Pest Megyei Hírlap, 1993. július (37. évfolyam, 151-177. szám)
1993-07-24 / 171. szám
i PEST MEGYEI HÍRLAP IRODALOM 1993. JULIUS 24., SZOMBAT Mondatok egy határkőre Nem könnyű visszatérni Ki az a „rohadt magyar” itt a sorban? Itt volt, vagy betolakodott a k. anyját?! — Csattog villámlik a vörös ég alatt, a keleti szélben az aligha tót-oláh-szláv ajkú, inkább magyar, most éppen román állampolgár, döcögős úton edzett négykerekűm mögött, mikor kiszállni szándékoztam, hogy megsimogassam: Na, öreg, ezt is megúsztuk... Inkább behúzva fület-farkat, ablakot fel, biztonsági gombokat le, mert ebben a pillanatban nem kezdem győzködni őt félezer társával egyetemben, nem egyetemi szinten, hogy kérem... én csak úgy hazafelé, sorompó ide vagy oda, mely inkább idetart, mint odaengedne, és a sor most nekem kicsit kilométeres, ugyanúgy, mint barátaimnak volt, kik beálltak, s tizenöt órát tölthettek a múltban, itt a Vörös égbolt alatt a Keleti Szélben. Közben a határ ősi őrei, a múltbeli énekesek, idegünk vámosai gyakorolták régi-új dalaikat. Fémfog, villan, lehet az előhívásra várni. Becsusszan- tam hát ide, kérem, méterekkel a Kegyes Beengedés előterébe, ebben az „ablak fel”, gyomorszorulós, villogó szemű állapotban védőbeszédét fogalmazó, ökleit edző menekülő. Most érzem igazán: hiszen én a mindenkori szerencsések közé tartozom, kiknek kocsiját jó barátai, jó előre kromofággal kezelik, s így nem zavar semmiféle sörösüveg, kulcs-csikarós mozdulat, ütésre, rúgásra emelt kéz, láb. Különben is, a rendőr nem nyomkereső, inkább útszéli pénzbeszedő, s a biztosító nem kérdez, fizet. Egyre több a katonatiszt. Állok hát, én, a rohadt magyar, „k. anyámmal” terhelten, melyet most már testvéri ajkakról is hallhatunk, s mindjárt nem a Regátból idevezényelt vámosok gyűlöletétől, fémes mosolyától színi előadásaitól koccannak össze napi történelmünk molekulái. S ilyen világdagasztó problémák árnyékában potomság minden levert és vissza nem helyezett magyar feliratos tábla, minden bukdácsoló iskola, minden vatrás szándék, hogy vagonba velük, irány nyugat! Hősünk beolvasna szívesen, mint tette Székelyföld kutasának, ki csak dollárért adta volna folyékony aranyát, de a francia autósnak lejért is van, ha megvillan a csomag kávé. Mostani szorult helyzetében, bármennyire történelmi is, nem lenne elég diplomatikus, hogy: rágják meg a románok a füledet! Nem lenne, mert pro primo: a hatalom harcosai regáti vitézek itt, pro sec.: akkor innen már csak hátra! Méterekben mért évszázadok! Van idő, hát levelet fogalmaz fejben a Miniszterelnök úrnak, hogy vajon tudja-e, miért csak az osztrák, francia, német és egyéb nyugati utasokat engedik át, s túszul tartják a magyarokat, kocsijukat szétszedik, visszaküldik őket, de csak őket. írná már a sorokat, de megtorpan, hiszen külpolitikánk példás, mint az mondva van, s akkor ő ebben az esetben támadó. Dehogyis! Lapul a bezárt ajtókon belül, míg döcögnek az órák. Dolláros szállodákat lát maga előtt, melyek azért „lejért is, de csak magának és ne tudjon róla senki”. írókat, politikusokat idéz. Keresi, kinek van igaza. Remenyik Sándornak, az „irredentának”, vagy Domokos G.-nek, a nagy kalkulátornak. Aztán újra a fémfogú mosoly, melyben a volt diktátor kísért. Talán nem halt meg, fut át az agyán, s látja, amint cujkával koccint, mosolyog a suszter-tök- magárus páros. Lefekvéshez készülődnek, tapsolnak még egy kiadósat, majd összebújnak. Lábuk sem olyan hideg már, csak lélegzetük hör- gőbb és leheletük lehetne talán egy kicsit frissebb. Sziki Károly S. Király Béla Esti mese Erdélyből Valamikor hajdanán, férfikorom hajnalán két barátra leltem. Én tejet hordtam Kolozsváron a statisztikák búvárlása helyett, ők hátizsákot cipeltek — Atlaszként — e kiéhezett, háromajkú tájon. Mátyás szobra előtt botlottunk egymásba. Felismerték, hogy magyarul fütyörészek. Fölöttünk az egész, mi a három részek. Fordítunk egyet, a múltból a mába. (Még annyit: a Sétatéren leültünk, s ettünk kirántott széklábat háthoz vágva.) Az egyikből MDF-es lett, a másik az SZDSZ-be lépett. (így lettünk egymás szavába vágva untig szerencsések.) Ha nagyritkán erre vetődnek — külön-külön — a világ köldökéről, hol az egyik, hol a másik elől dugdosom a meg-nem-felelő sajtóterméket. Itt üldögélve, a kényelmetlen Háromszéken, egyiknek sem akarok kedélyingadozást — szeretem őket. ők nemkülönben, csak most nem érnek rá kifejezni. Inkább lefejeznék egymást, mint nagymenőket. Egyenes emberek, én kötöttem kompromisszumot. Kínálnám apám borával őket, de nem isznak mást... csak unikumot. (Sepsiszentgyörgy) A gazdagnak öt-hat fia, nem bántják, A szegénynek ha egy is van elhajtják. A nehéz katonafogdosásos idők emlékét őrizte meg a népdal, amikor „elviszik a magyar fiút messzire, Ferenc császár sajttálán kenyerére”. Aztán azt az időt, amikor öreg volt már a szegény obsitos, a Volt egyszer, hol nem volt mesében — kiszolgált két királyt, hét vezért, s azt mondták neki: mehet Isten hírével. Mindezek után még arról is szól a népdal, amikor 12 esztendőt is katonagúnyában kellett szenvednie a magyar bakának idegen földön, idegen császárért, éppen abban a férfikorban, amikor fészket-fedelet kellett volna rakni egy-egy családnak, „hogy a székely szaporodjék!”. Talán olyan messze, mélyre felesleges ásni az időben, amikor korunk-időnk leghazugabb rendszerében, a „szocializmus világméretű győzelmének idejében”, ilyen beszélgetést jegyezhettem föl magamnak, elvtársi nagyságos asszonyok véletlenül elhallott szavai nyomán. — És mi van a gyerekkel? Még katona? — Nem, dehogy, a férjem kivette. Nem bírta. De azt nem is lehetett. Te nem tudod elképzelni, micsoda környezetbe került. Parasztok, vagányok, meg más mindenféle aljanép közé. A gyerek panaszkodott, az apja kivetette. Sok is voít az a másfél hónap. Nem lehetett azt a környezetet bírni. Mondtam is, és nekem volt igazam, nem szabad lett volna oda elengedjük. Dehát ugye a példa! Most nyaral, külben. Ki kell pihennie ezt a megpróbáltatást. Szocializmus, demokrácia, vezető elvtársak példamutatása, a szocialista haza védelme, az elvtársi nagyságosasszonyok párbeszéde, a másfél hónap után külföldön, természetesen Nyugaton pihenő elvtársi ifjúról, akinek ki kellett pihennie a megpróbáltatásokat. Volt-e sötétebb, hazugabb világ, a Magyarországra exportált kommunizmusnál? Kifejezetten négy szem között beszélgetek valakivel, akinek nevét nem írhatom le, kötelez az ígéretem. „A mi kiküldetésünk hétszer hét pecsét alatt történt. A családdal nem közölhettünk mást: külföldi kiképzésben veszünk részt, ezért ritkábban írhatunk. Ebből annyi igaz volt, hogy a SZU-ban készítettek föl bennünket, a vietnami háborúban való részvételre. Még ma is szétszóródottan élünk idehaza, nem találkozga- tunk, ezt még 1990-ben is tiltották. Amikor hazakerültünk, természetesen hosszas szovjetbéli előkészítés után, még arra is felügyeltek, hogy itthon a családban külön szobában helyezzenek el bennünket, mert az álmainknak nem parancsolhattunk. Mi, néhány hét alatt annyi szörnyűséggel találkoztunk, hogy azok élménye amikor a pihenés állapotában visszatért, olyankor végigszenvedtem az éjszakát. Hosszas pszichológiai kezelés után kerülhettünk a családhoz is haza, már amikor leszerelés után egyáltalán megtudhatták, hogy itthon vagyunk. Végiglapoztam a leveleimet — amelyeket természetesen nem én írtam — fanyarul mosolyogtam annyi összehordott hazugság láttán. Ugyanis külön gondoskodtak arról, hogy időközönként egy-egy írás tudassa a hazaiakkal, milyen jól megy sorunk. Nemzetközi ezredként kerültünk Vietnamba. A háború már a végéhez közeledett, de minden technikát ki kellett próbálni, s többek között mi voltunk a kísérletek alanyai. Repülőgépeink, a szovjet MIG-ek nem voltak ellenfelei az amerikai F 115-ösök- nek. Ezért nem is számított a köznapi veszteség, amelyről idehaza soha nem adtak mégcsak megközelítőleg sem hiteles adatokat. Utólag kíváncsiságból végigböngésztem a háborúról szóló híradásokat. A szocialista sajtóról — sajnos most is főleg szocialista szokások szerinti jó beidegzettséggel dolgoznak a sajtó munkatársai, tisztelet a gyér kivételnek — kialakult a véleményem a háborús jelentések elolvasása után. No de azt ígértem, az ottani dolgokról szólok. Hála Istennek kevés bevetésben vettünk részt, ezért kerültünk viszonylag kis veszteséggel haza. Én magam az első alkalommal csaknem az életemmel fizettem, a gépemet lelőtték. Katapultáltam. Földre érésem olyan hihetetlen, mint valami fantasztikus regénybeli fogás. Mozgó vonatra hullottam az ejtőernyővel, amely fennakadás után még pár métert vonszolt maga után. Zúzódások, belső vérzés, törés, csak távirati stílusban. Tehát következett a hadikórház. Közben az amerikaiak már készültek a totális támadásra. Már lábadozó fennjáró voltam, amelyben végigélhettem a háborús káosz leggyötrelmesebb napObsit jait. Minket magyarokat mindenki magunkra hagyott. Egyedül a lengyel bajtársak, akik a megszálló amerikaiakkal gyorsabban kerültek kapcsolatba, igyekeztek minket is menteni. Ennél is érdekesebb, hogy az amerikai hadseregben volt-egy magyar tiszt, — neki köszönhetjük szinte az életünket — s ő, az ellenség vett pártfogásába bennünket. Jaj lett volna, ha a déliek fogságába jutunk! Az oroszok? Azaz a szovjetek? Egyetlen epizód sokat elmond a szocialista hadseregek nemzetközi együttműködéséről. A legnagyobb szorongattatások idején egyik reggelen lezárták a légi bázist, s mi is egy teremben szorongtunk. Hatalmas zúgással addig általunk sem ismert légi erődök szálltak le a betonra, valósággal felakadt a szemünk a csodálkozástól. A magasból kifutópálya nélkül helyben szálltak le, s onnan föl, de valami olyan fegyverzetet rejtett a változtatható gépszárnyak alja, amilyeneket nem ismertünk föl. Elterjedt, hogy itt a háború új fordulata, vége a B 52-esek és az F 115-ösök fölényének. Aztán mindez csak pár óráig tartott, s ezek a csodagépek, ahogy jöttek, távoztak, egyetlen bevetésre részükről sor nem került. Ä vietnami háború ott, akkor befejeződött. A szovjet nem kockáztatott, az amerikai légi csapás és földre szállás szabad lehetőséget kapott. Aki pedig ott rekedt, arra nem volt több gondja a szocialista nemzetközi főparancsnokságnak. Szerencsére a világ minden táján, szinte minden szögletében vannak magyarok! Szétszóródtunk, de ilyen helyzetben ez az életünket jelentette. Neki, egyedül ennek a tisztnek, az ő közbenjárásának köszönhettük, hogy a dél-vietnami csapatok fogságát nem kellett élvezzük. (A bosszú, az északiak kegyetlenkedése miatt rettenetes volt.) Úgy hagyhattuk el a frontot, hogy a szovjetekkel kötött egyezség értelmében mi is elvonulhattunk, nem velük, csak utánuk, mintha mi sem történt volna. Tehát ismét szovjet bázison találtuk magunkat valahol az Uraiban. Ki sem fejezhető kényelem fogadott bennünket, ez volt a hazatérés előtti előkészítő. Törvénye így szólt: ami velünk történt, arról otthon egyetlen szót sem! Ezt az országot, s nevét, hogy Vietnam, ki sem ejthetjük. Hazatérvén az egység szétoszlik, minden résztvevőt civil beosztásba kell elhelyezni, s egyelőre mi nem találkozhatunk. Mindezeket szigorúan ellenőrzik, minket a katonai titoktartás kötelez, azzal pedig nem lehet tréfálni. Akik, mint én is, további gyógykezelésre szorulunk, szanatóriumba helyeznek el bennünket olyanokként, akik ismeretlen vírusfertőzést kaptak s ez elkülönítést igényel. Látogatókat nem fogadhatunk, a megfigyelés hosszadalmas. Soha olyan idegesítő kényelembe nem kerültem. Közben telefonok érkeztek, s a hívók, mintegy ismerőseim, megpróbáltak gondosan kimódolt kérdésekkel tőrbe csalni, hátha elszólom magam. Hallgatni nem arany, hanem az élet. Elszólni magad, a halál. Velünk nem teketóriáztak volna. Még egy történet. Velünk volt egyik főelvtárs gyermeke, s kinn a fronton az első bevetés után összeroppant. Sírós dühöngés szállta meg, üvöltözött. Azt a mocskos kommunista apját átkozta, akinek érdemeiért ide kijöhetett, őrjöngött. Azonnal eltávolították közülünk, majd külön úton, más bánásmódban előbb jutott haza. Neki is megtiltották a velünk való érintkezést. Ma csak any- nyit tudok róla: nincs Magyarországon. De hogy hová lett, talán nem tanácsos kutatni. Szanatóriumi kezelésem majd félévig tartott. Akkor behívattak, előléptettek, leszázalékoltak. Megengedték, hogy ha később akarok, valahol dolgozhatok, de az elhelyezkedést nem én kell keressem. Huszonhét éves voltam ekkor. Ami a testi erőt illeti: rokkant-. Olykor az amerikai hadsereg Vietnamot megjárt katonáiról, veteránjairól láttam beszámolókat. Mi még azt sem mondhattuk el, hol jártunk, amikor a világ nem tudott rólunk. — Elnézést, de egyetlen kérdést föl kell tennem. Bár előre megegyeztünk, csak egyszer kérdezhetek, tehát most. Lehet? — Igen, tessék. — Mindezeket miért nem lehet most már teljes nyíltsággal feltárni? Mit és miért kell titkolni, amikor az a világ összeomlott és más történelmi igazságok szerint írunk egy-két éve? — Szeretném teljes békességben és nyugalomban végigélni a hátralévő éveket. Sokan nem ismerik azt a világot, amelynek mi minden látszat ellenére foglyai voltunk. Kezünk nem volt bilincsben, jártunk-keltünk, olykor még elfoglaltságunk is volt, amiért fizetést kaptunk és azt is gondolhattuk, munkánk ellenértéke. Mindez látszat. Most, mióta itt élek a tanyán, sokat távol az emberektől, a családtól — ugyan saját családom nem lett —, gyakran nézegetem a lenyugvó Napot. Nekem eggyel több, a hátralévőből eggyel kevesebb. És a rémségek is mindig messzebb, messzebb tűnnek. Már a tőrbecsaló kérdésekkel sem kísértgetnek, s nyugdíjam ösz- szegét időnként fölemelik, ez nyilván a hallgatásunk díja. Hallgatni élet... nem folytatom, mert időnként elfog a félelem. H ogyan fejeződik be az egyik öreg obsitosról szóló magyar mese? A pipa, amelyből nem fogy ki a dohány, az örök. krajcár, ami mindig, minden csaló zsebéből visszavándorol a szegény katona iszákjába, Szent Péter ajándéka volt, aki a mese igazsága szerint megszánta az elbocsátott öreg katonát. Nem kérdezte, hibázott-e, bűnös volt-e, elhitte, hogy megfáradt, s a fényes seregből útfélre került. Szent Péter megjutalmazta. Nem imádságos könyvet nyújtott át, hanem a felejtés bűvös pipáját, s a csárdákban való megpihenés ugyancsak bűvös kraj- cárkáját. Vajon megkapták-e, akik megérdemelték, s megvonták-e azoktól, akik az ilyen öregeket mindig mindenből kifelejtették? Fábián Gyula