Pest Megyei Hírlap, 1993. július (37. évfolyam, 151-177. szám)

1993-07-13 / 161. szám

PEST MEGYEI HÍRLAP KULTÚRA 1993. JULIUS 13., KEDD Diákszínjátszás Pomázon Akik átírták Shakespeare-t (Elsötédik a színpad, a nézőtér, s egy kedves, fiatal hang szólal meg a csendben: „A szép Verona tárul itt elénk, hol két, jeles család vetélkedett..." ...aztán lelkes taps az előadás végén, kipirult arccal meghajló, kicsit még összevissza-taps- renddel visszajövő diákok.) — Hogyan jött létre ez a középiskolás diá­kok öntevékenységére épülő színházi műhely? — kérdezem Csapiné Matos Ibolyát, a „Kot- humusz” vezetőjét, aki az előadás rendezője is. — Nekem meglepően könnyű dolgom volt: segítettek a közvetlen munkatársaim, aztán Po- máz három általános iskolájának tanárai is, akik iskolai színjátszások alkalmával sokat sze­repeltették érdeklődő és tehetséges tanítványai­kat — e nevelők hívó szavára jelentkeztek az első tagok a műhelybe. Működött itt a művelő­dési házban egy Táncszínház is jól bevált ha­gyományok szerint, nos, ez a csoport beépült közénk, s a jelenlegi előadásnak is jelentős ré­szét ők táncolják. Amikor ez év januárjában megalakult a Kothurnusz Színházi Műhely, ter­mészetesen megfogalmaztuk a legfontosabb cé­lokat: megismertetjük a gyerekeket a színját­szás gyönyörű, ugyanakkor igen küzdelmes vi­lágával úgy, hogy ezenközben megélhetik a kö­zös játék örömét, a sikert, de ha úgy hozza a sors: a kudarcot is. — Miért esett a választás a Rómeó és Júlia című tragédiára? — Ez valóban óriási feladat, amellett, hogy gyönyörű. Egy olyan darabot kerestem, amely közel áll a gyerekekhez — már csak életkoruk­ból adódóan is —, amelynek betanulásában szí­vesen vesznek majd részt, amely továbbgondo­lásra készteti őket. Természetesen nem az egész tragédiát adjuk elő. A cselekményt voltaképpen három szálra fűztük fel. A gyerekek fantasztikus összmunká­val vettek részt a felkészülésben. Ők választot­ták ki a szereplőket, hiszen ők ismerik egy­mást a legjobban. Közösen döntöttünk abban is, hogy mely jeleneteket vesszük át változta­tás nélkül az eredeti műből. — Csodaszép a zene, ami a táncszínházi ké­peket kíséri... — Prokofjev Rómeó és Júlia balettzenéje so­kat segített az átélésben. És itt el kell feltétle­nül mondanom ismét, hogy e táncjelenetek sok-sok mozdulatsorát a gyerekek koreografál­RÓMEÓI JÚLIA VARIÁCIÓK ■ELŐADJA: SHAKESPEARE ■ A NXOMÁN BlPOMÁZI RENDEZTE:!] KOTHURNUSZ CSAPINÉ !| SZÍNHÁZI MATOS IBOLYA !l MŰHELY fíÓOJÜA «3ft jiUtí, 17 ifi, cMiufttöflLt&l íttut úqifpr“'* -‘aJ/uí., Kalo .ÓnbjK , .ÉxjJzsjIi ViJu,, £ltk knla pkfcl «WmA. Jfo’va.U. 1A« lAngtscitiafy ckiuNjalt i^mUúü . ’' ­____oi.i: V.vr. y-Tu-T ‘Á,.E-. . >>lt <‘./ty______ tá k meg. A legnagyobb újdonsága az előadás­nak, hogy a modem feldolgozás teljes szövege az övék; amikor egy korukbéli középiskolás társaság újraéli, sőt!: részben módosítva éli újra a híres történetet. (Figyeltem az előadás közben a közönség ar­cát: a színházat játszó gyerekek — miközben maguk is élvezték a produkciót — valódi él­ményt nyújtottak a nézőknek. S ez már bi­zony: színvonal...) Csapiné Matos Ibolya erről így beszél: — A legfontosabb számomra, de a gyere­kek számára is, hogy élvezzék a színészi játé­kot, úgy, hogy közben megtanulják, mi is az az önfegyelem, az egymásra figyelés, a közös öröm... Kérdésemre elmondja még, hogy ez az elő­adás voltaképpen az ő gyakorlati vizsgafelada­ta, hiszen a Kaposi László Kerekasztal Színhá­zi Társulás hallgatója, népművelői munkája mellett. Pomázon egy diákszínjátszó együttes műkö­dik, fél órára a főváros színházaitól. Várjuk a július 17-ei bemutatót. Héderváry Katalin Megtalálták Cardeniót Egy New York-i kéziratszakér­tő bejelentette, hogy megtalál­ta Shakespeare elveszett szín­darabját, a Cardeniót. A News­week magazin július 19-én megjelenő számában Charles Hamilton azt állítja, hogy a londoni British Múzeum Lib- raryban rábukkant az 1612- ben íródott Shakespeare-darab- ra, amit eddig még sohasem ál­lítottak színpadra és elveszett­nek véltek. Hamilton összeha­sonlította és azonosnak találta Shakespeare végrendeletének kézírását egy 1612-es, a Bri­tish Múzeum Library ban talált cím és aláírás nélküli dráma kézírásával. Irodalomtudósok szerint vi­szont a mű' nem üti meg a klasszikus drámaíró szintjét, de Hamilton amellett kardos­kodik, hogy a kézírás ugyan­attól a személytől származik. — Semmi gondom nem len­ne bíróság előtt bizonyítani, hogy ez Shakespeare kézírá­sa — nyilatkozta a Reuter szerint a Newsweeknek Ha­milton. Sámánok nyomában Diószegi Vilmos néprajzkuta­tó, orientalista születésének 70. évfordulója alkalmából „Az ősvallás nyomában” cím­mel tisztelgő tárlat nyílt teg­nap a Néprajzi Múzeumban. Diószegi fő kutatási területe a magyarság honfoglalás előt­ti pogány hitvilágának, illet­ve ezzel kapcsolatban a ma­gyar néphit történeti rétegei­nek vizsgálata volt. A kama­ratárlaton számos fotó mutat­ja be gyűjtőútjait, amelyek so­rán eljutott a burjátok, a belti- rek és a szojotok földjére is. Erdélyi természet, erdélyi társadalom A Korunk legújabb száma elé A Pest Megyei Hírlap és a Korunk közötti (termékeny­nek ígérkező) együttműködés­nek — melyet az újabb erdé- lyiség-számmal kirukkoló ko­lozsvári szerkesztőség a lap fülszövegében beharangoz — még csak a kezdetén va­gyunk, így nem tudhatjuk: va­lójában hány — lehetséges — Korunk-o\vasó\a\ számol­hatunk az anyaország legna­gyobb megyéjében. (A terve­zett olvasótalálkozók során majd árnyaltabb képet nye­rünk erről is; az eddigi előre­jelzések szerint Pest megyé­ben él a legtöbb Erdélyből át­származott, illetve Erdély sze- retetében-vonzásában eszmél- kedett értelmiségi.) Most csak abban lehetünk bizonyo­sak, hogy akik részesei vol­tak a Litea Könyvszalon ápri­lisi „Korunk-szeánszának” (Korunk-üzenet Mátyás ki­rály városából) — figyelem- felkeltőn írt róla a Pest Me­gyei Hírlapban Ónody Éva —, azok valószínűleg nem mondanak le erről a súlypon­tos számunkról sem. Önismereti évfolyamunk 5. száma voltaképpen arra ke­resi a választ: milyen az á környezet, amelyben élnünk adatott, és amelyben otthon szeretnék érezni magunkat — Erdélyben éppúgy, mint szerte a nagyvilágban. A vizs­gálatok természetszerűen Er­délyre irányulnak, de nyilván­valóan érintik a tágabb „kör­nyezetet” is, elvégre „termé­szet dolgában” ugyancsak kockázatos volna bármely résznek a kiszakítása. Csak­hogy nem csupán környezet­szennyezés, nem csupán öko­lógiai katasztrófa fenyeget Er­délyben, itt és most, a plura­lizmus és a tolerancia klasszi­kus földjén (a világon elő­ször itt hirdették ki a vallás- szabadságot, 1568-ban a tor- dai országgyűlésen) nem fe­ledkezhettünk meg az antro­pológiai veszedelemről, a szellemi kútmérgezés módo­zatairól sem. A Lucian Blaga által „mioritikus tér”-nek ne­vezett Erdélyben (Blaga ta­nulmánya itt olvasható elő­ször magyar nyelven) nem az egymás mellett élés szükség- szerűségét próbálják tudatosí­tani a bizantinológiában egy­mást egyre inkább felülmúló politikusok, pártvezérek és szóvivők, hanem... Akarva- akaratlanul mindazt, ami a to­leranciának, a pluralizmus­nak, a demokráciának az el­lentéte. Nem maradhatott ki hát e lapszámunkból az oly sokszor és annyi képtelenség­gel megvádolt Tőkés László okadatolt tanulmánya az etni­kai tisztogatásról, mely — miként a püspök úr fejtegeté­seit alátámasztó statisztikai adatokból, táblázatokból kide­rül — nem csupán frontvonal­ban szedi áldozatait, hanem a több mint hetven éve balkani- zálódó „mioritikus térség­ben” is. Ilyen „szellemi környezet­ben” szerkesztjük a Korun­kat, amelyben még hírt adha­tunk a „szellemi környezet- szennyezés” pusztításairól is. De: hogyan tovább? A folyó­irat a bukaresti Művelődési Minisztérium kiadásában jele­nik meg. A balkanizálódott erdélyi állapotokra tökélete­sen jellemző fordulat: alig­hogy megkaptuk az értesí­tést, miszerint —• ha felemelt áron is, de — lesz papír máju­si és júniusi számaink ki­nyomtatásához, következett az újabb hidegzuhany, arra már ne számítsunk szeptem­berig (?), hogy fizetésünket is kézbe vehetjük. Hát — ez van. Barátainkat arra kérjük tehát, hogy a Ko­runk — dollárelszámolással Budapestre eljuttatott példá­nyainak — megvásárlásával, illetve adományozással segít­sék további munkánkat. (Ma­gyarországon a Korunk besze­rezhető a Kárpáti Futár BT- nél — Bp. VIII. kér., Krúdy Gyula u. 3. sz. Tel.: 113-1280. Adományok az Apáczai Sajtóhíd Alapítvány bankszámlájára — a „Ko­runk számára” feltüntetéssel — küldendők: MNB­218-98127 Apáczai Sajtóhíd Alapítvány 530-012091-1.) Cseke Péter A Pest Megyei Hírlap erdélyi laptársát, a havonta megjele­nő, Kolozsvárott szerkesztett Korunk c. folyóiratot min­den alkalommal bemutatja az olvasóknak — nem csupán a szellemi, kulturális együvé tartozás okán, hanem azért is, hogy a nehéz anyagi és politikai feltételek közepette szerkesztett, európai szintű kiadvány minél több hazai Ko- runk-baráthoz eljusson. (A szerk.) Ósszmagyar képletben kell gondolkodni Beszélgetés Mózsi Ferenccel (Folytatás az 1. oldalról) — A lap megjelenéséhez ter­mészetesen az anyagi hátteret az iroda adja. de tudja-e, hogy sokan kevesellik az évi három számot? — Tudom, de nem bírok töb­bet vállalni, sem az időm, sem a pénzem nem engedi. A felesé­gemmel együtt csináljuk a la­pot, szedjük, tördeljük, nyom­tatjuk, s így is tíz-tizenkétezer dollárba kerül évente. A saját költészetemnél is fontosabb ne­kem az, hogy a Szivárvány megjelenjék. Vajon miért? Tűnődtem sok­szor magamban. A hiteles vála­szért másokhoz fordultam. Akik eddig nála jártak Chicagó­ban — nincsenek kevesen — azt mondják: Mózsit nem ér­dekli, hogy mennyit áldoz a lap­ra. S nem azért, mert olyan gaz­dag, hanem mert számára ez mindennél fontosabb. Irodalmi vállalkozása úgy indult, hogy képtelen volt beletörődni abba a tudatba, hogy az amerikai ma­gyar íróknak ne legyen folyóira­tuk, hogy ne tudjanak közölni. S éppen akkor nem, amikor Ma­gyarországon sem volt erre le­hetőségük. Sőt, a szamizdato- sok is kiszorultak itthonról. Mózsi Ferenc bebolyongta a fél világot, s beszélt tucatnyi nyelvet — az eszperantót is, amelyről azt mondják, kulcs a világ kapujához —, amikor rá­ébredt, hogy már csak magyar marad mindhalálig. Élete értel­mét a szétszórtságban élők ösz- szefogásában látta. Ehhez azon­ban meg kellett teremtenie vala­miféle irodalmi fórumot Ameri­kában. Ő ezért hajlandó és min­somat Japánban. (Akkor már ta­nári diplomám és felsőfokú nyelvvizsgám volt eszperantó nyelvből.) A nagybátyám ár­nyékolhatta be az életemet, akit 1956 után halálra ítéltek, de végül is megúszta életfogy- tiglannal. A sors úgy hozta, hogy ő volt az egyetlen férfipél­dakép az életemben. Kilenc-tíz évesen jártam hozzá „beszélő”- re a Kozma utcai börtönbe. Ez talán nem múlott el nyomtala­nul... Útlevélkérelmemet min­dig így utasították el: „Kiutazá­sa közérdeket sért.” Elhittem és abban a tudatban éltem, hogy az eszperantó nyelv való­ban kulcs a világ kapujához, ál­landóan utazni vágytam, s ugyanakkor segédmunkásként Soroksárig alig jutottam el. Miután átúszott Nyugatra és a halászok szerencsére észrevet­ték a holtfáradt embert a par­ton, nagy csavargásba kezdett. A látvány, a zene és a vers sajá­tos műfaját megteremtve, mo­dem Tinódi Lantosként végig­járta az amerikai földrész „ma­gyar szellemi végvárait” — ahogyan ő a magyar közössége­ket nevezte. A rendezők város- ról-városra a tenyerükön vitték a különös élményt nyújtó késői lantost. „Ellébecolhatott” volna még néhány évig a könnyű mű­fajjal, de jó arányérzéke meg­rettentette és abbahagyta. Szok­ványosnak azonban később sem mondható az élete. New York-i autóbalesetének kárpót­lási összegéből (ő vérdíjnak mondja), megvásárolta azt a kis chicagói utazási irodát, ahol dolgozott. Később pedig meghívta magához csaknem az Mózsi Ferenc a csobánkai Ozonkempingben Fotó: Varga László dig is hajlandó volt bármilyen anyagi áldozatot vállalni. Ugyanakkor jó üzletember is, mert különben nem engedhetné meg magának, hogy az iroda­lom rovására veszítsen. Nagy szolgálatot tett azzal, hogy a nyolcvanas években nála publi­kált a hazai ellenzék; mostaná­ban pedig hol az SZDSZ-ese- ket, hol az MDF-eseket látja vendégül. — Igaz-e az, vagy csak le­genda, hogy ön 1972-ben úgy jutott ki nyugatra, hogy egy nyári éjszakán átúszott Jugo­szláviából Olaszországba? — Ne értsen félre, nem vol­tam végveszélyben itthon, sem katasztrofális helyzetben. Csak elegem lett. A sikertelenségem, az eredménytelenség már tűrhe­tetlenné vált. Nem engedélyez­ték, hogy kiutazzam az eszpe­rantó-világkongresszusra, így nem tarthattam meg az előadá­egész urbánus magyar vezér­kart. Ugyanakkor alapító tagja az MDF-nek, elkötelezettje a la­kitelki szellemiségnek és jóba­rátja Lezsák Sándornak. Úgy látszik, lehet így is élni, hogy az ember az irodalmi értéket tartja szem előtt. Nem lehet per­sze könnyű dolga, amikor a nép-nemzeti és az urbánus gon­dolkodókat próbálja összetarta­ni a Szivárvány szellemi palet­táján. — Meggyőződésem, hogy összmagyar képletben kell gondolkodni — mondja. —- Sikerült elérnem mára, hogy legalább a lapon belül el­viselik egymást, és még Cso- bánkán is egy asztalhoz hívom őket. Én a jövőben is ilyen asz­talokhoz invitálom írótársai­mat. A szivárvány bizony sok szép színt „fog” össze, és az eszperantista magyarul remény­kedőt jelent. Ónody Éva

Next

/
Thumbnails
Contents