Pest Megyei Hírlap, 1992. augusztus (36. évfolyam, 181-205. szám)

1992-08-19 / 196. szám

ME GER ŐSIT VE SA JÁ T NÉPÉ T A nagy szerepvállalás Az egyetemes magyar irodalom jövőjére, anyanyelvűnk állapotára, ha nem is átfogó, de érezhető hatással lesz a magyar írók Keszthelyen megrendezett első világtalál­kozója. A kedden véget ért kétnapos eszmecsere egyik tapasztalata az, hogy csak a sokszínűség lehet a magyar irodalom összetartó ereje. A másik: nem lehet lemon­dani a régiók szellemi kisugárzásáról akkor sem, több­jeié morális, sőt háborús csapásokat szenved napjaink­ban ez a szellemi erő. Éppen ennek okán született egyet­értés a Nemzetközi Pen Klub elnökéhez, Komád Györgyhöz küldendő levélről, amelyben a résztvevők ja­vasolják: a szellemi, morális állapotok tanulmányozása céljából nemzetközi írócsoport keresse fel a háború súj­totta délszláv területeket, a menekülttáborokat. Gyurko- vics Tibor, egyetértő tetszéssel fogadott zárszavában azt hangoztatta: nincs fontosabb, mint hogy békejobbot nyújtsanak egymásnak a stílusbeli és a politikai töltésű irányzatok. Felszólított minden érdekeltet, ne kevered­jék olyan politikai bonyodalmakba, amely az irodalom kárára van. Hangsúlyozta: szeretné, ha elérkeznék az a pillanat, amikor kizárólag az érték tiszta állapota hatá­rozza meg a művek rangját, sorsát és erejét. (A talál­kozó résztvevőivel munkatársaink beszélgettek.) Amit a hatalom elhanyagolt Hátizsákkal a magyar irodalomban Füry Lajos az Amerikai Egyesült Államokban él és dolgozik közel félszázada. 1949-ben már íróként került az „Űjvilágba” — fogoly­ként. — Tolmács voltam C. Kay mellett, aki a légierő parancsnoka volt. Innen ke­rültem a francia zónába (imádták a magyarokat, hi­szen a megszökött francia katonákat a Dunántúlon bújtatták — amiről nem feledkeztek meg!). Ezt kö­vette aztán a washingtoni kongresszusi könyvtár, ahol időm és alkalmam is volt magyarul írni... Arra a kérdésemre, hogy mit jelent számára a ma­gyar írók első találkozója, • következőket mondotta: — Ez óriási dolog, hiszen mi nem egyszerűen „köldök- zsinór nélküli” magyarok lettünk — távol a hazától és nemzettől —, hanem megbélyegzettek is. „Nyu- gatosok” — a szó politikai értelmében. Minap, az Eötvös Kollé­giumban vettem részt egy találkozón, ott elmondot­tam, hogy első „írói sikere­met” hatévesként köny­velhettem el: kedves köny­vem utolsó néhány lapja hiányzott (Mark Twain Ta­más úrfi kalandjai című regényéről van szó), ezt magam írtam meg a hatal­mas eperfa alatt, s persze ezt is olvastam fel a pajtá­soknak ... Amikor aztán előkerült az igazi variáns, a „hallgatóság” az én vál­tozatomra szavazott. Ennél nagyobb elismerést azóta sem kaptam. Honfitársaink az Újvilágban Magyarok az Újvilágban címmel nyílik kiállítás ked­den a Legújabbkori Törté­neti Múzeumban. Magyar- országon először mutatja be a hazai közgyűjtemé­nyekben fellelhető. Ameri­kába kivándorolt és ott le­telepedett honfitársainkra vonatkozó tárgyi emléke­ket, fotókat, írásos doku­mentumokat. A kiállítás időrendi sor­rendben követi nyomon a magyarok útját Ameriká­ba: a XVI. századi első ki­települőktől, az észak-ame­rikai. gyarmatok független­ségi háborújában résztve­vő magyarokon át, az 1848- as forradalom és szabad­ságharc emigránsainak élet - útjáig. A második részben külön fejezet foglalkozik a századfordulón „kitán- torgó” csaknem másfél mil­lió magyarral, illetőleg a fasizmus térhódítása elől az Újvilágba vándorló mű­vészek, tudósok tevékeny­ségével, életútjával. ■ Amerikai író, magyar író... Hogy fér össze a kettő? — Írni és álmodni csak magyarul tudok — fogal­maz a nyolcvanéves Füry Lajos, és azt fájlalja, hogy erdélyi bevonulását (hu­szárként vonult be a Tria­non utáni első visszacsato­láskor) hosszú időkön át úgyszólván a szemére ve­tették. Most, a világ magyar íióinak első találkozóján, mintha ezek az élmények éltetnék a diaszpórába sza­kadt Füry Lajost. — Nézd — folytatja —, Itt van ez a két nagyon te­hetséges színész. Szik Ká­roly és az élettársa. Nem­rég óriási sikerük volt az Egyesült Államokban. Er­délyi és elszakadt területe­ken élő írók verseit, prózai munkáit adták elő ... fre­netikus hatása volt a mun­kának. Ez másként nem is képzelhető el, hiszen az íróember azért veti papírra a gondolatait, mert ez az egyetlen lehetősége arra, hogy üzenjen ... különösen akkor, ha az Isten háta mögött él és alkot. Az anyanyelv — és ezt joggal hangsúlyozták a mai elő­adók (Cseres Tibor, Jókai Anna, Kiss Dénes, Kibédi Varga Áron) — ezért válik egyetemes eszközzé a ma­gyar író számára még az Operencián túl is. És az emlékekre támasz­kodó, szinte könnyekbe hajló beszélgetés során öt­ven év tragédiája bontako­IJ ősei olykor a hegyek egyszerű, a természet­tel azonosuló emberei. Olyanok, akiket a minden­napok küzdelmeiben a ve­lük született furfang is se­gít. Nagy szavak nélkül tesznek nagy dolgokat. Mély, ösztönös a szerete- tük, barátságuk. Sokaknak lehet ismerős Nyírő József Uz Bencéje, aki különös bájjal bandukol át a re­gény történetein. Kopjafák című könyve — a szerző saját megfogalmazása sze­rint — a létezés másik ol­dalának, a halálnak állít méltó emléket. E két köte­te az, amely világos, aba- posztós borítással megta­lálható volt, s meglelhető ma is a könyvespolcokon. Annak ellenére, hogy so­káig nem illett tudni az íróról. Arról, aki az Erdé­lyi Helikon köréhez tarto­zott, részese volt az Áprily Lajos, Reménvik Sándor, Koós Károly, Tamási Áron nevével fémjelzett mozga­lomnak, mely az első vi­lágháborút követően, a Ro­mániához csatolt Erdély nemzetiségi irodalmát kí­vánta megteremteni. A magyar, román, német kulturális együttműködést szorgalmazták. Pezsgő iro­dalmi élet alakult ki Nagy­zik ki — a magyar kultúra önpusztító és magát pusz­títani hagyó ötven éve, amely során megannyi re­mekmű kiszorult a magyar irodalomból. Füry Lajos ezúttal sem a gyűlölködés, hanem inkább a józan megértés, a bölcs „rásze­dett” nyelvét használja — mondván: „Ennek a talál­kozónak nem a fanyalgók, finnyás írogatok találkozó­jának kell lennie — való­színűleg sokan ezért marad­tak távol... kirekesztve magukat a magyar alkotók sorából — természetesen nem Csoórira gondolok —. a na­gyon kemény felelősséget vállalók találkozójának. És magyarnak mindenekelőtt. Ezért érzem és tudom éle­tem nagy eseményének ezt a napot. ★ Fodor Gézának, a kár­pátaljai Dercen faluban élő költőnek hosszabb életútja volt eddig a találkozóig. Hosszabb — mondja —, hiszen a kinyilatkoztatott demokrácia és annak meg­valósított változata között óriási a különbség Európá­ban. A reájuk erőszakolt idegen ideológia még a mai napon is áldozatait szedi: Kárpátalján vagy útlevelet igénylő papír nincs, vagy épp a tinta száradt ki, s várat magára hetekig, eset­leg magánügyeit kell intéz­nie az ügyintézőnek. Fodor Gézának — és társainak — a megélhetésre kellett gon­dolni. írószövetségi kirucca­násuk valamelyest a kupec határátlépésével párosult: a család összeállt, hogy a fo­rintok meglegyenek. És meglettek — és Fodor Gé­za, amiként ironikusan megjegyezte, magyarnak érezheti magái ezen a ta­lálkozón. ★ — Szerintem — válaszol Sinkovits Péter újvidéki író — ez a találkozó is a nagy önámítások sorába tarto­zik: elhiteti velünk, hogy érdemes élni és írni, még akkor is, ha a fejünk fölött ágyúgolyók és srapnelek röpködnek. Az ige és jelző gyönyörű srapneljei helyett. Nem hiszem, hogy van a vén Istennek ilyen, a ma­gyarhoz hasonló népe, aki ennyire ki lenne téve a nagyvilágot zavarba sem Rossz útra váradon, Kolozsvárott, Te­mesváron, Aradon. A kö­vetkező háborúig, amikor is a korábban már meglevő keretek, intézmények, sőt, törekvések is lerombolód- tak. Az 1940-es második bécsi döntés Erdélyben utat nyitott a nacionalista irányzatok előtt. Sok gon­dolkodó, író — így Nyírő József is — hitte azt, hogy ezzel segít népén, hazáján. A későbbiekben a sopro­ni nyilas országgyűlés tag­jaként került a nyugati emigrációba, ahol írt, szer­vezett, egészen 1953-ban bekövetkezett haláláig. Pá­lyafutása is érdekes. Kato­likus papként indul, majd kilépve, tollat fog, hogy más módon hirdesse esz­méit. Kiáll írásaiban a szegények mellett. Azután, talán meglepő fordulattal, a szélsőjobboldal képvise­lőjévé válik. Érthető, vagy magya­rázható lépése? Talán. Nem mentesíti ugyan, hi­szen minden szélsőség ma­hozó veszélyeknek, mint a ' magyar. írónak, ezen a szá­zadvégen — mint Tornai József is mondotta gondo­latgazdag előadásában — erről megfeledkezni óriási vétek volna, önámításról beszéltem, pedig az éltet minket. Kérdés, hogy ko­molyan tudjuk-e értelmezni az egészet, és részt tu­dunk-e venni, az anya­nyelvben való építkezés ré­vén, a magyarság önépíté­sében. Mert ez a századvé­gi magyar író nagy szerep- vállalása: megerősíteni sa­ját népét. ★ Szitányi György, Gödöl­lőn élő író, esztéta, kri­tikus is vendége volt Keszthelyen a magyar írók I. világtalálkozójának. ■ Miért fogadta cl a meghívást? — Nem akartam idejön­ni, egyáltalán sehova sem akartam menni. Az, hogy magyar írók I. világtalál­kozója, nekem semmivel sem mondott többet, mint az mondott volna, hogy megnyílt az I. magyar köz- társasági serfőzde. A meg­hívókat, a Berzsenyi Tár­saságot nem ismertem, Berzsenyivel szimpatizálok, ugyanolyan bogaras ember volt, mint én, tulajdonkép­pen az ő kedvéért jöttem. Attól féltem, hogy az ide ellátogató magyar írók — kivéve persze a buzgó lel­kű külföldön élőket — ál­talában annyira írók, amennyire színészek az el­ső vonalbeli művészek mellett merev pofával ácsorgó statiszták. Magukat Íróknak mondó emberek ennyire vegyes minőségű társaságát, mint ez itt, el­képzelni sem tudtam. B Miről szól ez a talál­kozó ? — Két közhelyről. Mind a két közhely okos megál­lapításból vált agyoncsépelt szólammá. Az egyik: kell egy csapat. A másik: nyel­vében él a nemzet. B De hát ez így van. — Ez pontosan igy van. A közhelyek mindig igazak. A legtermészetesebb, hogy az internacionalizmus han­tájában önmagát látszólag elvesztett nemzet a fogal­maiban és a fogalmakat ki­fejező elvében élte túl tör­ténelme legveszedelmesebb maszlagját. fl Akkor itt mégiscsak örömünnepet ülünk. — Persze. Ebben az ün­nepben az említett két mélységesen igaz közhely egymást igazolva rendíti meg akár a legmakacsabb kételkedőt is. Például en­gem, aki ingerültséggel a lelkemben hiányolom innét a hazai magyar irodalom tá­vol maradt nagyságait. Bágyoni—Nádudvari tért Bence gában hordozza a kiszá* míthatatlanság veszélyeit. A valóban bölcs tudja, hogy ez nem járható út. A megkülönböztetés, a meg­alázás nem egyeztethető össze az élettel, amihez mindenkinek joga van. A szélsőségek indulatokat szabadítanak el. S hogy annak mi lesz a vége, azt nem tudja az sem, aki gerjesztette azt. Napjainkban, amikor a világban zajló változások nyomán annyi helyütt meglelhető ismét a szélső- jobboldali eszmeáradat, nem ártana elgondolkodni azon, hogy ez hová is ve­zet ... Nyírő példája an­nak, hogy nem lehet ott keresni az igazságot, ahol nincs. Gondolatainkat — főleg az írókét — a mél­tányosságnak kellene vezé­relnie. S a békességre törekvés­nek. Ahogy Nyírő kortár­sa, Tamási Áron megfogal­mazta. azért vagyunk a vi­lágban, hogy otthon le­1968 a magyar, úgyneve­zett „népi kultúrdiplomá- cia” szempontjából igen­igen fontos dátum. A fran­ciaországi diákmegmozdu­lások valamelyes rést ütöt­tek a Nyugat bűvöletében élők tudatán; hogy a prá­gai tavasz tankokkal való eltiprása a „Keletet bővü­lők” tájékozódását zavar­ja meg. Nem maradt más, mint önmagunk felé fordul­ni — történelmi melléfo­gásaink és lelki ismeretfur- dalásaink után felfedezni igazi önmagunkat. A szo- cológusok úgy vélik, ekkor indul el az ötágú síp (Ily- lyés Gyula kifejezése) min­den irányába a hátizsákos magyar — egyetemista, néptanító, könyvtáros és költő. Már aki teheti. Er­dély, a Vajdaság, sőt: Len­gyelország ezekben az évek­ben kerül a magyar „ön­építés” látómezejébe. Nagy Gáspár költő né­hány évig a Magyar író- szövetség választmányá­nak egyik vezető egyénisé­geként közelebbről figyel­hette meg a magyar írók kapcsolatszövéseit — a ma­gyar—magyar találkozáso­kat. Az írók világtalálko­zóján arról kérdeztem: mi­kor indult el ö itthonról a külföldön élő-alkotó ma­gyar írók irányába — pon­tosabban az erdélyi ma­gyar alkotók felé? — Jóval azelőtt, hogy' költő lettem volna ... írni már írtam verseket, 1970- ben, amikor egyszer csak felpakoltam, s útnak indul­tam Erdélybe. Szombathe­lyen voltam abban az idő­ben főiskolás, egy-két írá­som már megjelent a Je­lenkorban. illetve a szom­bathelyi Életünkben, s a főiskola lapjában —, tehát már nyiladozott bennem a világra áhítozó tollforga­tó. Hál’ istennek, jó taná­raim voltak, és szerencsé­nek mondható az is, hogy akkor már akadtak a ma­gyar irodalomnak olyan el­igazító egyéniségei, akikre érdemes volt odafigyelni. Az írószövetségi viták is éberen tartották a szelle­met, mármint azt, hogy ma­gyar irodalom nem csu­pán itt, Magyarországon, hanem másutt is van, még­hozzá nem is akármilyen. • Ez az időszak volt a gyünk benne. E szavunk­ban — otthon — benne foglaltatik a családiasság, a nyugalom. S élnünk va­lahogy eszerint kellene. Nyírő pedig, továbbra is helyet kap polcainkon, bár tudjuk, nagyot tévedett. Abban a néhány kötetében, amit már említettünk, ez még nem látszik. Ezekben még csak a szegények kedves, tragikus történeteit olvashatjuk. S elég, ha az íróra figye­lünk. Az ember, a politikus egy adott történelmi pil­lanatban nem jó oldalra állt. Nem különíthető el az alkotó személyisége az al­kotásától? Dehogynem. Számos, híres művész na­gyon sok emberi gyarlóság­gal rendelkezett. Csak ezt jótékony feledésbe burkol­ta a mű, ami tovább élt, hatott, mint az az ember, aki létrehozta, p z nem menti fel Nyí- rőt, csak arra példa, hogy a dolgok, s a tulaj­donságok soha nem csak fehérek, csak feketék. Ilye­nek is, és olyanok is. Amit érdemes megőrizni tőle, azok az ismertté lett könyvei. Amelyeknek érté­két nem homályosítják el szerzőjük későbbi tettei. J. Sz. I. háború utáni romániai ma­gyar írásbeliség fénykora: a Kriterion-kiadványok — talán éppen tinektek, a há­tizsákos diákságnak kö­szönhetően — pillanatok alatt bejárták a magyar nyelvterület egészét; nem, túlzás, ha azt állítjuk: iga­zi „ellenzéki” magyar írás a 68-as párizsi diáklázadást követően Erdélyben szület­hetett csak meg. Ott, ahol a kettős nyomás ellenére a politikai látszatnyitás (mert csak látszat volt, most tud­juk!) tetten éehetőbb volt, mint másutt. És ott a meg­szálló csapatokat is lehetett szidni, Prága után ... — így igaz. Persze, a Vaj­daságban is hasonló volta helyzet; ott viszont inkább a nyugati kultúrák hatása volt érezhető az irodalom­ra is. Erdély ettől távol — a megtartó, hagyományai­hoz ragaszkodó, de így mo­dern kultúrájával egyetlen lehetőségként élt bennünk. A magyarságépítés egyet­len megnyugtató lehetősé­geként. Nos, hátizsákkal, autó­stoppal jutottam el Kolozs­várra, Vásárhelyre, Sepsi- szentgyörgyre. 1970-ben a sepsiszentgyörgyi Megyei Tükör közölte a versei­met — ott találkoztam Far­kas Árpád, Magyart Lajos, Czegő Zoltán nevével... visszafele. Kolozsváron pe­dig az ottani fiatalokai — Lászlóffy Alival, Kocsis Istvánnal, Kántor Lajossal, Szilágyival... az Utunk szerkeáztőségben. # Sütő András regénye, az Anyám könnyű álmot ígér ez idő tájt jelent meg. Vidéken egymást érik a művelődési körök, feljövő­ben van a néprajz- és nép­zenekutatás — dr. Kós Ká­roly, Vámszer Géza és Kal­lós Zoltán kötetei napvilá­got látnak. Akkor indul a bukaresti magyar nyelvű tévéadás... — Megtévesztő volt szá­munkra — húsz év távolá­ból jobban látszik! —, hogy a Ceausescu-féle diktatúra így kezelte a nemzetiségi kultúrát. • Egy-két évig, és épp a párizsi és prágai esemé­nyek miatt, mert ’72-től is­mét szorult a hurpk. Mint ahogy Magyarországon is. — Itt, Magyarországon, a viszonylagos jólét volt meg­tévesztő. Ámde visszatérve az én „hátizsákos útjaim­hoz” : abban az időben többször jártam kimon­dottan román területeken is, Bukarestben, Konstan- cán, hiszen írószövetségi „külügyes” voltam. Marin Sorescuval többször beszél­tem, Ion Alexandra meg­hívott a lakására — a fe­lesége egy szász kislány ... Tény az, hogy amíg lehe­tett menni, és nem kellett a vendéglátónak naponta megjelennie, a román biz­tonsági emberek előtt: ad­dig nagyon sokat jártam és jártunk át a határon. Persze, a magyar irodalom nagyságának és egységének a tudatában — ahogy Ily- lyés Gyula, vagy Nagy László mondaná. A baj akkor kezdődött, amikor az Erdély iránti ér­deklődés a hatalomnak fel­tűnt, mind a román, mind a magyar oldalon; de főleg odaát. Amikor az ottani barátainkat — épp emiatt — bántalmak érték. Aztán ez kihatott •» vanyvkiadás- ra és lapszerkesztésre is: rendre mindkettőt lehe­tetlenné tették . Maradt viszont a felismerés, kul­túránk és irodalmunk egy­ségének a felismerése. (bágyoni) Nem fehér; nem jekele

Next

/
Thumbnails
Contents