Pest Megyei Hírlap, 1992. július (36. évfolyam, 154-180. szám)
1992-07-14 / 165. szám
Baby-sitter volt külföldön Vonzott a kaland, a nagy lehetőség Francia feliratos, fehér pólójában^ vékony alkatával, félhosszű, barna hajával kedves, üde jelenség Szabadi Ági. A 19 éves gödöllői lány nemrégiben érkezett haza Franciaországból, ahol egy évig baby-sitterként dolgozott. Sok riasztó hírt hall az ember magyar fiatalok külföldi munkavállalásáról, kíváncsiak voltunk hát az ő személyes tapasztalataira. — Én is hallottam, olvastam olyan történeteket, cikkeket, amelyek szerint csúnyán kihasználják odakint a fiatal munkavállalókat, velem szerencsére nem történt ilyen, és ismerőseim köréből sem hallottam hasonlóról. Számomra már az utazást megelőző szervezés is megnyugtató volt: a kiválasztott családtól kapott kedves hangú levelek, s a velük folytatott telefonbeszélgetések bizalmat ébresztettek bennem irántuk. És nem is csalódott. Párizsban már várta a házaspár, akik fénykép alapján ismerték fel a magyar lányt. Versailles-hez közeli otthonukba vitték, egy hangulatos, régi kisvárosba, ahol mindjárt nagy puszikkal fogadta a kétéves kislány, akire vigyáznia kellett. — Sosem gondoltam, hogy egy idegen gyereket ennyire meg lehet szerelni, de ez a pici tündéri volt, s nagyon ragaszkodott hozzám. Pedig nem töltöttük együtt az egész napot: reggelenként autóval elvittem egy dajkához, s csak este hatkor kellett érte mennem. A szülők hazaérkez- téig aztán én foglalkoztam vele: megfürdettem, meg- vacsoráztattam, s játszottunk. — És mit csináltál napközben? — A házimunkákat végeztem el, vasaltam, s én Nyelvi tábor Foton Az ifjú kollégák angolul írják a lapot Űton-útfélen egyre többször találkozni idegen szóval, melyet nem külföldiek mondanak. hanem mi, nyelvtudatlanságunkról „híres” magyarok. Legutóbb a fóti művelődési ház nagyterméből szűrődött ki némi hazai akcentussal kiejtett angol mondat. bizonyítva, hogy a helybéli gyerekek nemhiába töltik nyelvgyakorlással a szünidőt. Egy órakor kinyílt az ajtó és a hetven résztvevő ■— a legfiatalabb öt-, a legidősebb tizenhat éves — kitódult a folyosóra. NaOy Erzsébet, Hórányi Katalin Mária és Kozma Katinka Zita megszeppenve fogadta a kérdést: —■ Hogy érzitek magatokat a táborban? — Nagyon tetszik, ahogyan az új szavakat tanítják és az, hogy játékokat is tanulhatunk — mondta Erzsébet. — önszántatokból vagy szüleilek unszolására jötte- tek.ide? — Magamtól jöttem a táborba — felelte Katalin. — Itt sokkal többet tanulhatunk, mint az iskolában, ahol szintén angolt tanulunk. Az addig hallgatag Katinka derült arccal helyeselt: ő is jól érzi magát a többiek között, akikkel együtt sokat tanulnak Andrew -tanár úrtól és Júli nénitől. Dudás Julianna, a Gödöllői Agrártudományi Egyetem idegennyelvű lektorátusának angoltanára és a Manchesterből érkezett Andrew Wright egy BécsGÖDÖLLÖI HÍRLAP G5d611ö, Szabadság tér 1#. • A szerkesztőség vezetője: Balázs Gusztáv. • Munkatársak: Pillér Éva és Hidi Szilveszter. • postacím: Gödöllő, Pf. 14. 2100. Telefax és telefon: (2«) 20- 7H. 0 Szerkesztőségi fogadóóra: hétfőn 10-től 13 óráig. • Hirdetésfelvétel: munkanapokon 8.30-tól 13 óráig a szerkesztőségben.10 *C7fírinn ben megrendezett nyelvi konferencián ismerkedtek meg egymással. Az ismeretség eredményeként jött létre a fóti tábor, melyet Wright úr vezet. Az angol vendég meglepődött, amikor tudomást szerzett a csoport létszámának nagyságáról. A különböző életkoriakkal párhuzamosan foglalkozik, hiszen nyelvtanárok számára a jövőben elkészülő kézikönyveihez gazdag tapasztalatokat szerezhet; itt egyszerre többféle játékos módszert alkalmazhat aszerint, hogy a nyelvet tanuló öt- vagy éppen tizenhat éves, tanult-e előzőleg angolul vagy sem. Mindketten büszkén mutatták a tanítványaik legújabb remekeit: a gyerekek házi újságot készítettek, melyet gazdagon illusztráltak. Háromnegyed órán át faggatták- élményeiről a táborba látogató Terryt, aki Föld körüli kerékpártúrája egyik állomásául Budapestet választotta. Wright úr szerint az ifjú újságíró- palánták halvány beszéd- készségük ellenére ragyogó riportokat írtak.. A gödöllői székhelyű Amerikai—Magyar Környezetvédelmi és Kulturális Társaság (melynek Dudás Julianna egyik alapító tagja), Székely Lajos fóti polgármester személyében lelkes szervezőtársra talált, aki nagyon sokat segített a nyelvi tábor létrehozásában: a „paradicsomok” (ez a kezdő szinten álló gyerekek beceneve), és a „sárgarépák” (ők profibb angoltudással rendelkeznek) oktatásához szükséges eszközök nagy részét ő szerezte be. A tábor befejezéseként szerdán délután három órakor minden táborozó tészt vesz azon a műsoron, melyre meghívták az angol és az amerikai nagykövetség oktatásügyi munkatársait, és természetesen a szülőket is. Az elkészített újságok mellett színdarab előadásával, pantomimmel, dallal-tánc- cal szeretnék bemutatni az itt megszerzett tudást. H. Sí. főztem a vacsorát is. Emellett hetente háromszor nyelvtanfolyamra jártam, hiszen végül is a nyelvtanulás volt a célom. Merthogy — ezt eddig nem említettük — Ági tavaly, a gimnázium elvégzése után a Szegedi Tanárképző Főiskola francia szakára jelentkezett, ám nem vették fel. Mivel nem akarta tétlenül s tartalmatlanul tölteni az időt, ezt a megoldást választotta. Mint mondja: a nyelvgyakorlás lehetősége s a kaland egyaránt vonzotta. — Anyu nagyon féltett, apu viszont biztatott, hogy próbáljam meg, vágjak bele. És megérte! Rengeteget tanul az ember, ha rá van utalva! Márpedig én az egy év alatt csakis franciául tudtam beszélni, mert a környezetemben egyetlen magyar sem volt. A család is sokat segített, figyelte, javította a kiejtésemet. Szerencsémre kedves, fiatal — huszonéves — házaspárhoz kerültem, akik nem alkalmazottként, hanem barátként, családtagként kezeltek. Megismertem szüleiket, rokonaikat, barátaikat is... — Szabadidődet mivel töltötted? — A nyelvtanfolyamon megismert, különböző nemzetiségű fiatalokkal Párizsban töltöttük a hétvégéket. Beleszerettem ebbe a városba! Csupa nyüzsgés, csupa élet! Olyan vibrációja van, amely Budapestből is hiányzik. Szeretnék még sokszor visszatérni oda. Erre meg is van az esély, hiszen a fiatalok, akiknél dolgozott, vendégként is bármikor szívesen látják őt, ha pedig sikerül újbóli felvételije, s bekerül az ELTE francia szakára, kötelessége is lesz a kinti nyelvgyakorlás. P. É. GODOL1.01 tsaíiia XIX. ÉVFOLYAM, 165. SZÁM 1992. JÜLIUS 14., KEDD Aszódon várják az új búzát Izgalmas napok előtt, gondos gazdaként A Budapesti és Pest Megyei Gabonaforgalmi cs Malomipari Vállalat aszódi malom- üzemében, ahol a Galga menti mezőgazdasági szövetkezetek által termelt gabonát vásárolják meg és dolgozzák fel, nem fogadott az általam várt lázas tevékenység. A hatalmas felvásárlási területen csend, nyugalom honolt, és olyan tisztára söpört volt az udvar, helyesebben a tér, mint a gondos gazda szérűskertje, amikor a cséplőgépet várta. — Ez csak a látszat — mondta megnyugtatásomra Grandelisz László üzemvezető —. mert szervezetten, az évek óta megszokott és bevált fegyelmezettséggel készültünk a gabona felvásárlására. A technikai, műszaki feltételek és a munka végzéséhez szükséges emberek biztosítottak. Megtörtént a silók, raktárak fertőtlenítése, a gépek felújítása. Kizárólag a feladat nagysága jelent számunkra izgalmat, vagyis az, hogy sikerül-e jó minőségben és a szükséges mennyiséggel feltölteni a raktárainkat. NEHÉZ HETEK Kuska József kereskedelmi vezető nagyon bizakodó. Kerekes(?)kérdés Gödöllő szívében, a Szabadság téren késő délután eltűnnek az utcáról az emberek. Csak az autók maradnak. De hol vannak a gazdáik? (Balázs Gusztáv felvétele) bár egy pillanatig sem tagadja, hogy nehéz hetek elé néznek. — Nemcsak a felvásárlás időszaka, de az egész esztendő tele volt gondokkal — mondta. — Már az őszi munkák végzésének idején jelentkeztek a nehézségek, hiszen a mezőgazdaság szerkezetének váltása sok bizonytalansággal járt, s ezért takarékosabb lett a gazdálkodás. Akadtak gazdaságok, amelyeken vető- maggail és műtrágyával a malomipari vállalat segített. Természetesen a segítés ellenértékét az új termés értékesítésekor levonjuk. PARTNER UNNI Beszélgetőtársaim néhány számmal is megismertettek. 1991-ben 15 ezer tonna gabona felvásárlására kötöttek szerződést a gazdaságokival. 1992- ben 11,250 tonna a szerződött mennyiség, ami az aszódi malom éves őrlési szükségletét nem fedezi, tehát más területről szereznek be 2,500 tonnát. A vácszentlászlóiak és a galga rnácsai szövetkezetek által termelt és leszerződött 1,350 tonna rozsot a pándi malomnak adják át őrlésre. Szerződéses kapcsolatuk van Túrával, valamint a Kartali Petőfi Termelő- szövetkezetből kivált gazdaságokkal, vagyis a bagi, hévízgyörki, kartali, vérségi szövetkezetekkel. Valamikor az aszódi malom legnagyobb szállítója a Petőfi Termelőszövetkezet volt. Az önállósodott' és lényegesen kisebb gazdaságokkal a télen már külön- külön szerződtek, de a megtermelt búza mennyisége alatta marad áz előző évek átlagának. Az igazsághoz tartozik, hogy nemcsak a gabona vetésterülete csökkent, hanem a felvásárlók, a kereskedők száma is emelkedett. Üj érdekeltségek, új gabonaérté- kesílési rendszerek jelentek meg a piacon. Működik a tőzsde is, ami erősen befolyásolhatja, sőt meg is változtathatja az eddigi piacot. — Vállalatunk ebben a helyzetben is igyekszik tisztességes partnere lenni a gazdaságoknak — érvelt az üzem vezetője —, de éppen az éleződő piaci helyzet miatt ragaszkodunk a minőségi követelmények betartásához. A gyenge, étkezési célra silány vagy alkalmatlan búzából őrölt liszttel nem jelentkezhetünk a piacon. A versenyhelyzet a minőség javítását követeli. Ma már nem termelhet senki raktárra. A vásárló jó kenyeret követel a pénzéért. Jó kenyér csak jó lisztből süthető, jó lisztet pedig acélos, minőségi búzából őrölhet a malom. Természetes, hogy a termelők részéről új igény jelentkezik: — magasabb árat kérnek. Vállalatunk tonnánként 5500 forintot tud fizetni. Vitatkozhatunk, hogy sok ez vagy kevés, de jelenleg eny- nyi az ár. Az sem elhanyagolandó, hogy a vételár 60 százalékát a minősítést követő 15 napon belül átutaljuk a gazdaságnak. A fennmaradó 40 százalékra 90 napos — bárhol beváltható — váltót adunk. KÉSŐ ESTIG Grandelisz László és Kuska József többször hangsúlyozták, hogy a vállalat a tisztességes üzleti viszony kiépítésére törekedett, s meggyőződésük szerint a kapcsolat a felvásárlás időszakában erősödni fog‘. — Nem szabad mértéktelen árvitákkal, jogtalan követelésekkel az indulatokat gerjeszteni. Az aratás, a gabona betakarítása — mondta az üzemvezető-mindig kemény erőpróbát jelentett. Akkor is, amikor kaszával arattak. De ma Sem könnyű ez a munka. — Ettől függ, lesz-e kenyér az asztalunkon. A gyorsaság, a szervezettség, egymás érdekeinek a tiszteletben tartása sokat segíthet. Éppen ezért a leszerződött gabona átvételét az aratók igényéhez igazítjuk. Amikor hozzák a gabonát, mi átvesszük. Kora reggeltől késő estig várjuk az életet jelentő szemet. Fercsik Mihály Szerdán Vállalkozói vitafórum Vállalkozói vitafórumot tart a körzet polgármesterei s a vállalkozókkal foglalkozó önkormányzati előadók részére július 15-én, szerdán a Pest Megyei Kereskedők Szövetsége. A Gödöllői Polgármesteri Hivatal nagytermében 18 órakor kezdődő fórumra a körzet országgyűlési képviselőit is meghívták. Megvitatásra kerülő témák: Kis-és középvállalkozás; érdekvédelem, illegális kereskedelem a vállalkozói törvény tükrében; kormányzati és önkormányzati elvárások a vállalkozókkal szemben; ipari és kereskedelmi kamarai törvénytervezet.