Pest Megyei Hírlap, 1991. november (35. évfolyam, 256-281. szám)

1991-11-09 / 263. szám

RITKA ALKALOM ■ Színházi levél November 11-én született a Bánk bán költője A széthulló világ Volt egy öreg király. Volt néki három lánya. Elhatá­rozta, hogy országát szét­osztja lányai közt, mert már belefáradt az uralkodásba. A két idősebb áradozva hí- zelgett neki, a legkisebb csak azt mondta: úgy sze­reti. ahogy gyermeknek szülőatyját szeretnie kell. Az öreg király megharagu­dott, ezt a lányát kitagad­ta, az ő részét is a másik kettőnek adta. Azokhoz ment volna, hogy náluk él­jen, de azok kilökték. Az öreg király belezavarodott a fájdalmába. Legkisebb lá­nya rátalált, oltalmába vet­te volna, de a két gonosz nővér elfogatta őket. A leg­kisebb lányt felakasztották. De ők maguk is elpusztul­tak, az öreg király pedig szomorúan ismerte fel: rosz- szul ítélte meg a gyerekeit, rosszul döntött. Így, lelki­furdalásoktól gyötörve hal meg ő is. Mese ez a fenti történet? Az. És egyben Shakespeare nagy tragédiájának, a Lear királynak a lecsupaszított váza. Akkor tehát a Lear király mese? Is. Mese a me­sebeli öreg királyról és há­rom lányáról. Mese vagy monda; Shakespeare is a mondákból vette a történe­tet. De mint minden átvett történetét (talán csak víg­játéka, A windsori víg nők az egyetlen, amit nem va­lakitől „átvett"), ezt is tel­jesen átalakítja. Kibővíti. Feldúsítja. Általánosabb kérdésekkel súlyosítja. Egy­szóval: színpadi művé, drá­mává formálja. A Lear király, melyet va­lamikor 1605 és 1608 közt írt, az Erzsébet királynő halála utáni idők drámája Is. A kivégzett skót király­nő, Stuart Mária fia kerül — I. Jakab néven — az an­gol trónra. Anglikán trón­ra — egy katolikus király. Átalakulnak a politikai erő­vonalak, új feszültségek ke­letkeznek a régiek helyett. A szilárdnak látszott világ — ahogy majd egy XX. századi magyar költő meg­fogalmazza — „széthull da­rabokra”. És a Lear király ennek a széthulló világnak a rajza. Mert igaz ugyan, hegy a drámában Lear maga mond le az uralko­dásról —, azonban ez a váltás csak a felismerhető pontja a krízisnek. A ha­talomért vetélkedő nővérek s a vagyonért verekedő fő­nemesi fiák és fattyak vég­képp bizonyossá teszik: a bomlás már Lear uralkodá­sának évei alatt megkezdő­dött. A hebehurgya, szűk- látókörű, rossz döntés csak azt véglegesíti, ami addig ideiglenesnek tűnt. Ami van, vagy azt lehetett hin­ni: van, az széthull dara­bokra. És ez az összeomlás elkerülhetetlenül maga alá temeti mindazokat, akik a régi világot képviselték: Leart, a lányait, a gonosz fattyú fiút, a gonosz vöt, a naivul királyhű főnemest, a kíméletlenül őszinte bará­tot, a talpnyaló udvaroncot. De létrejön-e a széthullt vi­lág helyén egy épebb, telje­sebb, egészebb? Kérdéses. Lear tragédiájának tulaj­donképpen egyetlen mély tanulsága van: az, hogy az öreg király felismeri dön­tése tragikus tévedéseit. Megigazolva, megtisztulva hal meg. Ezt a Shakespeare-tra­gédiát nem túl gyakran játsszák. A Madách Színház most elővette, Kerényi Im­re rendezésében, a címsze­repben Huszti Péterrel. Na­gyon látványos előadás. Götz Béla díszletei kitű­nőek. Rátkai Erzsébet jel­mezei dekoratívak. De Lear emberi nagysága s a szét­hulló világ tragikuma csak kevéssé jelenik meg. Több itt a mese, mint a dráma. Takács István A kétszáz éves Katona Olyan volt az élete, mint­ha egy romantikus dráma­író kortársa írta volna meg — egy romantikus drámá­ban. A szülőhely: álmos-po­ros mezőváros. Kecskemét. A család: derék iparosem­ber, idősb Katona József ta­kácsmester. A gyermekkor: piarista gimnáziumi évék a szülővárosban s Pesten. Az ifjúkor: joghallgató Pesten. S közben az életre szóló él­mény: kapcsolat a pesti magyar színészekkel, akik akkor épp a Hacker szálá­ban játszottak, majd a Ron­dellában. Katona József, a húszesztendős jurátus, da­rabokat fordít és dolgoz át. Eredeti műveket is ír a né­met vadromantika dráma­íróinak modorában. Szín­házi mindenes, dramaturg, titkár, sőt, játszik is, kis szerepeket. És beleszeret a társulat sztárjába, Déryné Széppataki Rózába. Persze reménytelenül, ahogy ez il­lik. A nagy lehetőség: pá­lyázat eredeti magyar „his­tóriai, hősi tárgyú” drámá­ra. Megírja a Bánk bán el­ső változatát, el is küldi az Erdélyi Múzeum pályá­zatára. Még abban az év­ben — 1815-ben — leteszi az ügyvédi vizsgát. Átdol­gozza a Bánk bánt, amelyet a pályázat három (!) év múlva közzétett értékelésén meg sem említenek. A munka: hazamegy Kecske­métre, városi alügyésznek, és elfelejti álmait, csak a magyar játékszín nyomorú­ságos és szomorú helyzeté­ről ír még egy tanulmányt. Régi darabjait játsszák itt- ott a vándortársulatok; Kecskeméten is. Főügyész lesz. 1830. április 16-án délután négy óra tájban, hivatalába menet, szívszél- hüdés következtében az ut­cán meghal. 1833. február 15.: Kassán az 1821-ben csak kinyomtatni engedé­lyezett Bánk bán ősbemu­tatója. Mi más ez, ha nem egy szabályos romantikus élet­út? Nagy álmok, nagy tet­tek, nagy bukások, tragi­kus vég, de az áhított be­teljesülés nélkül. Megszü­letik a főmű, melyet szín­padon sosem lát, elismerést érte sosem kap, holott bi­zonyára tudja: maradandót alkotott. Csoda, ha élete negyvenkettedik évében — mint a Kecskeméten elhe­lyezett emlékkő felirata tudtál adja — „Itt hasadt meg a szíve Kecskemét legnagyobb fiának”? A kétszáz éves Katona Józsefre emlékezve most bizonyára sok írás felemle­geti majd érdemeit, a Bánk bánnak, nemzeti tragé­diánknak jeles értékeit, s az utókort, mely olykor mintha vezekelni akart volna a Katona életében ta­núsított közönyért. Lesz­nek koszorúk, emlékbeszé­dek, lesz ünnep és ünnep­Hangulatosabb, élettelibb kiállításon sohasem voltam még, mint tegnap, pénte­ken délután a monori Vi­gadó étterem nagytermé­ben rendezett cigány festő­ké. öten mutatkoztak be a város közönségének alkotá­saikkal: Oláh Mara, Oláh Jolán, Dilinkó Gábor és Orsós Teréz festőművészek és Földi Mária grafikus- művész. Csak hát a mono­ri közönség nemigen hitt a plakátoknak. Még hogy Für Lajos honvédelmi miniszter lesz a díszvendég? Ez blöff. De nem az volt. Idős Suha lés. Nem érdemtelenül per­sze, hiszen Katona úgyszól­ván a semmiből teremtett egy remekművet, mely az­óta sem szűnt mag remek­mű lenni, s korokon át is képes volt sugározni a nemzeti érzést, a zsarnok- ellenes lázadást, haza és becsület szent fogalmait. Sötét időkben játszani is ti­los volt. Sokszor csak ke­ményen megcenzúrázva ke­rülhetett színre, s játszot­ták úgy, hogy egyes jele­netei után tüntetés tört ki a színházban, hol osztrák, hol német, hol orosz „me- rániak” ellen. Lesznek hát ünnepségek. Csak egyvalami nem lesz: Bánk bán-előadás. Egyetlen magyar színház sem tartja műsorán Katona egyetlen művét — így a Bánk bánt — sem. Megnyugodhat a kecskeméti sírban Katona József: az utókor sem sok­kal figyelmesebb... (takács) Gyula és zenekara muzsi­kájára lépett be a honvé­delmi miniszter és felesége is, akik az oldott hangu­latban maguk is szemláto­mást jól érezték magukat. Nem szokványos, hogy egy honvédelmi miniszter naiv festők kiállítására látogat. Für Lajos — mint elmond­ta — egy korábbi kiállítá­son ismerte meg Oláh Ma­rát, a bemutatót követően egy éttermi beszélgetés so­rán ígérte meg: ha hívják, szívesen megy egy legkö­zelebbi kiállításra is. Sza­ván fogták — szavának állt. A minisztert szaván fogták Egy kórus, egy rádió Magyarország szakmailag elismert egyik legkitűnőbb kórusa, a méltán világhírű Pécsi Nevelők Háza kama­rakórusa ismét hallható a Magyar Rádióban. Az ese­ményre azért hívjuk fel a figyelmet, mert a kórus újabban ritkán lép fel ide­haza. Népszerűségének jele, hogy csak az utóbbi fél év­ben öt ízben járt külföldi vendégszereplésen. Most végre itthon is újra koncer­tet ad. Csodálatos előadás­módjukat a Rádió 6-os stú­diójának élő közvetítésé­ben, november 9-én, szom­baton 16 óra 5 perces kez­dettel a Bartók adón élvez­hetjük. A Tillai Aurél ve­zette kórus egyebek közt Debussy, Poulenc chanson­jait, valamint Brahms, Ros­sini műveit szólaltatja meg. A csaknem egyórás műsor­ban ritkán hallható és nép­szerű kórusművek — pél­dául Jesus Guridi Melanko­likus dala és Vjc Nees Avignon hídja című siker­darabja — is elhangzik. Te­hát magnósok, vájtf. lek, komolyzene-kedvelők, a szombat délután a Bartók rádióé. Hajdanvolt Amerika A távoli kontinens régi ar­culatát őrző festményekből nyílik kiállítás november 15-én 15 órakor a Néprajzi Múzeumban. A Sugár Géza festő képeit bemutató tárlat védnöke az USA budapesti nagykövetsége. SZOMBATI Columbo intett a pincérnek, visszaadta a ceruzáját, és kért egy sört. — Néha ki kell az embernek kapcsolódnia, még ha ízolgálatban van is. ön még kér egyet? Rafe rendelt még egy martinit. — Azt hiszem, hogy ön tudna nekem segíteni, és én Is segítek magán. Rendben van? Rafe bólintott. Columbo előhúzta a zsebéből a ceruza­lámpát. — ön is kapott ilyet? _— Igen. — Rafe megmutatta Columbónak a maga lámpáját. Hosszú lánc végén egy csomó kulcs lógott le róla. — Ezt az utcán találtam. Vagyis az egyik emberem találta. Korábban látott ehhez hasonló lámpát? — Nem pontosan ilyet. Farley látta meg ezeket né­hány évvel ezelőtt egy üzletben. Adott egyet nekem és egyet Mary Jane-nek. — Így van. Ellenőriztem a gyártónál. Természetesen sok ilyenféle lámpa van. De ez itt, ezzel a fajta csipte- tővel, látja? Columbo megtapintotta a csiptetőt. — Azonnal le­állították a gyártást, mert tépte a zsebeket. Tud kö­vetni? ^ — Igen. Folytassa. — Azt hiszem, hogy marad Miss Morton személye. Most már egészen biztos vagyok benne, számos körül­mény erre utal. A lámpa. Az tény, hogy Miss Bell min­dig elcsábította tőle a fiúkat. Ügy vélem, sok gyűlölet, fájdalom halmozódott fel benne . .. — Columbo, el tudja ön képzelni, hogy micsoda ször­nyű megpróbáltatás ez? — Természetesen. Legyünk hát túl rajta. Nincs elég bizonyítékom, hogy őrizetbe vegyem. A kulcs egy tó vagy az óceán fenekén nyugszik. Ellenőriztük a kocsija csomagtartóját egyik nap, amikor dolgozott. Szép tiszta, de nem frissen takarított. Semmi sem volt benne. Vér­folt sem. — Columbo megrázkódott, szürcsölt a söréből. — Rövid ideig azt hittem, hogy az a chicagói fickó, LeLanne követte el. — Ismerem ót. — Ö is elég magas. Magasabb Miss Mortonnál. De nincs indítéka. És mi van a lámpával? — Miért mondja el mindezt nekem? — Szükségem van a segítségére. — Segíteni akarok, Columbo. — Jó, és most meséljen erről a hamis beismerés­ről... COLUMBO NYOMOZ ' Gyilkosság karácsonyra írta: Alfred íawrencc / fordította: Kirü Józsfif A KÉP ÖSSZEÁLLT Rafe elpirult. Ügy érezte magát, mint a gyerek, akit rajtakaptak egy veszélyes kópéságon. — Én ... én nyomasztó hangulatban voltam. Kirak­tam a karácsonyi ajándékokat, és úgy gondoltam, hogy megölöm magamat. Valójában ezt terveztem. Farley el akar költözni, meg ez a gyilkosság. Semmi életcélt nem láttam, amiért tovább csináljam. És akkor elfogott egy furcsa érzés. Nem gyanúsítottam Mary Jane-t. Arra gondoltam, hogy Farleynak van valami köze hozzá, olyan furcsán viselkedik. Akárhogy is van, gondoltam, ha beismerem a gyilkosságot, örökre a börtönbe ju­tok, mindenkiért. Nem törődöm azzal, hogy sohasem kerülök ki. Igazán. Ez nagyon nyomasztó, Columbo. És ha valaki, akkor én tényleg megcsinálhatom, és őket megmentem. Így alakult ki. Belebetegedtem. — A helyzet az, hogy az ön barátnője követte el ezt a rettenetes bűncselekményt, Rafe. Nemcsak megölte, de ... le is lökte a testet a lépcsőkön. A gyilkosság után. Ez egy durva, szadista cselekmény. — Szörnyű. — Most elmesélem, hogy szerintem hogyan történt a gyilkosság. És azután azt. hogy mit kérek öntől. Columbo mindent elmondott, amit tudott a bűncse­lekmény éjszakájáról, összerakta az adatokat, vala­mennyi darabkáját: a csavarkulcsot, a hátsó bejárathoz hajtást, a nyitva hagyott ajtót, és mindent, amit Chica­góban és Átlantában hallott. Úgy érezte, hogy Mary Jane már évek óta meg akart szabadulni Shirleytől, és attól a pillanattól tervezte a gyilkosságot, legalábbis a tudatalattijában, hogy állást ajánlott neki. — Nem hiszem, hadnagy, hogy igaza van. Ügy gon­dolom, hogy értünk tette. Hármunkért. Ö szeretett ben­nünket, és mi is szerettük. Shirley betolakodó volt. Eb­ben nem hazudtam. — Na, figyeljen! A szabványhelyzet: mindig elvesz­nek tőle valakit. Különösen, ha olyan személy veszi el, akit évek óta ismer. Nem akart ismét vesztes lenni. Eb­ben a helyzetben mit tesz? — Farleynak van valami szerepe ebben? — Nem tartom valószínűnek. Ö csak bement, hogy elvégezzen valami munkát. — Az jó — Rafe mégis csalódottnak látszott. — Nem hiszem, hogy Farley bárkit is meg tudna sebezni. Bár ő azt hiszi magáról. Columbo mosolygott. — Ez nem olyan különös. Egy idő után már semmi lem furcsa. Érti, hogy mire gondolok? — Ez egy ronda világ, Columbo. Mondja, hogyan se­gíthetek? — ön sokat tud a ruhákról? Hogy milyen emberek milyen ruhát viselnek. — Ez a szakmám. — Nos, nem kell tudósnak lennie, hogy észrevegye, hogy én nem vagyok ebben jártas. — Columbo egy kar­lendítéssel gyűrött, topis ruházatára mutatott. — Van valami fogalma, hogy Miss Morton milyen ruhát viselt a gyilkosság éjszakáján? — Borvörös színű ruhát hozzá illő kabáttal. Ébenfa és hamis gyémántgombokkal, a kabát hátsó részén öv­vel. Nagyon szép. Broughtonék árulták másfél évvel ezelőtt. — Nem találtuk meg egyiket sem. Nagyon alapos nő. — Egy jó végrehajtó, Columbo. — Rafe kiitta mara­dék italát. — Sokat ivott már. Tud rám figyelni? — Nem vagyok részeg. — Oké! Nos. Ellenőriztük a ruhatisztítókat meg a környék szemeteseit, utcaseprőit is. Minden hiába. Meg­szabadult tőlük... — Columbo is megitta a sörét. — Nos, itt van az, amit kérni akarok öntől. És Columbo felvázolt egy egyszerű tervet, amellyel beismerésre kényszeríthetik Mary Jane-t. (Következik: Házassági ajánlat) 19 * .- t, • v * V <*. > •‘1

Next

/
Thumbnails
Contents