Pest Megyei Hírlap, 1991. május (35. évfolyam, 101-126. szám)

1991-05-07 / 105. szám

Jótékony célú koncert Múriabesnyön Göncz Árpád nyitja meg Aki csak egyszer is látta az Örboítyáni Református Egészségügyi Uyermckotthon lakóit, nehezen felejti a ta­lálkozási. Súndorné I’áli'alvy Beáta többször járt mar ott, s kezdeti döbbenetét, sajnálkozását felváltotta a se­gíteni akarás, az együttműködés vágya. — Nemcsak a beteg — mozgássérült és szellemi fo­gyatékos — gyerekek lát­ványa ért váratlanul, ha­nem azok a körülményük is. amelyek közölt élnek. Az örbotlyáni kastély csak kívülről szép — belül bor­zalmas állapotok uralkod­nak. A háború nyomait, magún viselő kastély gya­korlatilag lakhatatlan, a hozzá tartozó korszerűtlen épületben rendkívül zsúfol-, tan lakik 1SÍ lány és fiú, nő és férfi a csecsemőkor-- tol a felnőttkorig. : — Szakképzett, a szüksé­ges terápiához értő szak­ember szinte nincs, egy- egy gondozóra átlagosan húsz beteg jut. Zömmel magatehetetlen betegekről lévén szó, ez rendkívül rossz arány. Egyéni foglal­koztatásról, amely nagyon fontos lenbe a különböző fejlettségi-szellemi szintet elért fiataloknál, szó sem lehet. A fiúk volt istálló- helyiségben laknak, angol- vécé számukra ismeretlen — foglalta össze első be­nyomásait a Gödöllői Ag­rártudományi Egyetem fia­tal külügyi csoportvezetője, az Amerikai—Magyar Kör­nyezetvédelmi és Kulturá­lis Társaság elnöke, aki be­számolt az utóbbi időszak kedvező változásairól. Mint. elmondta, fél évvel ezelőtt új, agilis Vezető került az- intézmény eléré Fekete Pé­ter lelkész személyében, aki egyházi támogatással fi­zetéseket emelt, új alkal-. mazottakat vett; fel; mo­dern, szép épületrészt épít­tetett a meglévő mellé. — A Hollandiából fakadó egyházi segítségnyújtás hí­re gyorsan terjedt, tudo­más*. szerzett róla többek között Charles Thomas amerikai nagykövet, Charles T.odale angol kö- veíségi titkár, egy amerikai magántársaság részéről Sally Epstein asszony és Patrícia Bach. a tanulmá­nyait Budapesten végző chicagói operaénekesnő. Ök lehetőségeikhez kénest valamennyien segítséget nyújtottak a gyermekott­honnal:. A kis betegek karácsony­ra játékot kapták, és jelen­tős anyagi támogatás gyűlt össze az épület helyrehoza­talára. Nyáron nemzetközi tábor keretében a világ minden tájáról érkeznek fiatalól:, hogy segítsenek az intézmény napi' munkájá­ban. A legnagyobb, a legidő­szerűbb segítséget .egy uszoda létrehozása jelente­né. Olyan gyógy uszodáé, amely lehetővé tenné a jár róképtelen, ám mozgás hiá- nyáoan az életben maradás esélyétől megfosztott gyere­kek terápiáját. — Az uszoda elsősorban az ágyhoz-kötött gyerekeké lenne, a többiek számára egy tornacsarnokot szeret­nének a későbbiekben fel­építeni. A létesítményeket nemcsak azörbottyáni. ha-, ném az ország más részein élő, hasonló sorsú gye­rekek is. használhatnál:,' sőt fogyatékos külföldi' gyerekek számára is tábo­rozási lehetőséget jelent­hetnének. Ha az egyház visszakapná itteni, 25 hek­táros, fenyvesekkel borított területét, akkor a közelben' lévő termálforrások fel­használásával akár nem­zetközi gyógyterápiás köz­ponttá is válhatna ez a vi­dék. Persze ezek még csak álmok. Az uszoda, létreho­zása azonban már több an­nál, hiszen a pénzt is gyűj-' tik.. A szervezést az Ame­rikai—Magy ar Környezet - védelmi és Kulturális Tár-' saság keretében három fia­tal vállalta: Sándorné Pál- falvy Beátán kívül Jeane Tyner, az Amerikai—Ma­gyar Társaság alelnöke cs Patrícia Bach, a szervezet tagja, aki eddig már több jótékonysági koncertet adott e nemes célért Ma gyarországon és Ameriká­ban. Sok kicsi sokra megy ugyan, de az apránként! adakozásokból csak lassan gyűlik össze a szükséges összeg, a közel hatmillió forint. Ezért szerveznek fi­gyelemfelkeltésként nagy­szabású, jótékony célú kon­certet május 11-én a má- riabesnyöi kapucinus kegytemplomban, ahol Mo­zart Rekviemje csendül fel 10 órai kezdettel. A progra­mot Göncz Árpád köztár­sasági elnök, a társaság fő­védnöke nyitja meg. Meg­hívást kaptak a Magyaror­szágon- akkreditált vala­mennyi diplomáciai testület képviselői, az . " Amerikai Kereskedelmi Kamara 190 tagja, a . légitársaságok képviselői és a hazai poli­tikai élet néhány vezető személyisége. A műsorban közreműkö­dik a Bartók Béla Zene­mű veszeti Sza liközé p iskola szimfonikus zenekara és az Ifjú Zenebarátok Központi Kórusa. Szólót énekelnek a Zeneművészeti Főiskola nö­vendékei: Patricia Bach, Wiedemann Bernadett, Csá- nyi László és Marikovács Csaba. Vezényel: Szabó Ti­bor, a Liszt Ferenc Zene- művészeti Főiskola tanóra,- karigazgató Ugrin Gábor. A szereplők ingyen vál­lalták a fellépést, a hallga­tóság - belépőjegy helyett önkéntes, adománnyal já­rulhat hozzá a nemes kez­deményezés sikeréhez. Pillér Éva CODOLLOI wíiio XVIII. ÉVFOLYAM, 105. SZÁM 1991. MÁJUS 7„ KEDD Kern öfiimádó bsfeíéíordulás! Névtelen méhecskék Jót vitatkoztam a minap Prf- lóriyi Péter, nyugatmázost mu- ze umigazgat ó v a I, aki határo­zottan és a tóle megszokott szenvedélyes, érzéssel bizony­gatta: nem ápoljuk eléggé nemzeti hagyományainkat, s bizony elmaradtunk azok még­is mertetésével is. Védelmembe vettem azt a hatalmas aprómunkát; amit az utóbbi években tör­ténészek. néprajzosok, épí­tészek, műemlékesek, hely- történészek, irodalomtudó­sok, .könyvtárosok, állam- igazgatási tisztségviselők és idegenforgalmi szakembe­rek, régészek, művészettör­ténészek, országos hírű ne­vek és ismeretlen falusi pedagógusok, vaskos kötete­ket produkálók és egy-egy hagyománytisztelő kas név­telen méhecskéi dolgoztak nemzeti hagyományaink megőrzésén, hozzáférhetővé tételén és-értékelésén. USD . Érveimben felsoroltam, hogy néhány év alatt szin- te megváltozott Magyaror­szág történelmi térképe." ,,Vár állott, most kőhalom”, sóhajtotta Kölcsey a Him­nuszban, Ezt az írói képet — ha lassan is, de — meg­fordíthatjuk. Kőhalom volt? Most állnak a várak. Póló Klub Minden kedden Az antialkoholista Póló Kíitbbíjíi Gödöllőn május 7-én házi készítésű süte­mény- és szörp bemutató, il­letve kóstoló lesz, majd a 14-i szabad klubnap után kl-én beszélgetnek a befő­zésekről, 28-án pedig dr. Szalag Marietta pszicholó­gus szakorvos fog a káros szenvedélyekről előadást tartani. A keddenként öt órakor kezdődő rendezvényekre minden érdeklődőt, szim­patizánst szeretettel várnak a volt családsegítő szolgálat épületében. NEVEKNEK MAGYARÁZATJA jf^oíKjvdctóí Orb cinig GÖDÖLLŐI HÍRLAP Gödöllő, Szabadság tér 10. Q A szerkesztőség vezető­je: Balázs Gusztáv. © Munkatárs: Pillér Éva. ® Postacím: Gödöllő, Pf. n, 2100. Telefax és telefon: (28) 20-796. 0 Szerkesztősé­gi fogadóóra: hétfőn lo-től 13 óráig. © Hirdetésfelvé­tel: munkanapaíken 8.50-tóí 13 óráig a szerkesztőség­ben. Gyerekkorom egyik rig­musa jutott eszembe, ami­kor a naptárban fellapoz­tam május havát: — Or­bán, hogyha napja tiszta,/ új borát édesen issza, / de ha tőkéje megázik, 1 itala ecetté válik. Igaz, Orbán a fagyos- szentek hátvédje, s őt meg­előzi a nagy hármas, vagyis Pongrác, Szarváé, Bonifác, akik a meleg helyett a hi­deget hozzák május 12-én, Vt-án és 14-én, Lehet, hogy kárt okozó fagyos leheletük' miatt ma már kevés gyerek kapja a keresztségben eze­ket a neveket, ám az iroda­lom tanúsága szerint régeb­ben gyakoriak voltak, amit az is bizonyít, hogy család­neveink között mind a há­rom gyakran előfordul. Kezdjük a szófejtést a Eongráccal. Ez a név a la­tin Pancratiusnak rövidebb Panerúc változatából kelet­kezett, amelynek alapját a görög Pankratiosz adja. Összetételét úgy magyaráz­zák, hogy a minden jelen­tésű pan szónak -s az eró, hatalom értelmű kr'atoss- nak az összetétele, s ilyen­formán azonos a jelentése a sportból ismert pankrá- cióval, vágj-is a Pongrác olyasmit jelentene, hogy nagy erejű. A Bonifác a latin homo bonifati, vagyis a jó sors embere kifejezésből rövi­dült, és — -s kicsinyítő .képzővel Bónis alakja is keletkezett _n vei vünkben. A keresztvíz alá ritkán tártá­nak Bónis vagy Bonifác névre hallgató csecsemőt, de vezetéknévként a Bónis elég gyakori. A fagyosszentek triumvi­rátusának harmadik tagja Szerváé. Nevének eredete szintén a rómaiaknál lel­hető fel. A latin nyelvben ez a szó azt jelenti: —• megszabadított, felszabadí­tott. És most lapozzunk előre a naptárban, s álljunk meg május 25-én, Orbán napjá­nál. Azért is érdekes ez. a név, mert népszerűtlenségét mutatja, hogy 1989-ben mindössze két fiúcska kap­ta ezt a nevet, pedig régeb­ben igen kedvelt volt. A név népszerűségét bizonyít­ja, hogy a pápák közül nyolcán is viselték ezt ne­vet, akik közül Orbán volt a legnevezetesebb, mert ő rendelte el, hogy a mise- áldozat kelyhét és ostya- tartó tányérját aranyból vagy ezüstből készítsék. Később szőlőfürttel a kezé­ben ábrázolták, s idővel íg.v lett a szőlőművesek, a kádárok és a kocsmárosok védőszentje. Biztosan sok olvasónk járt Kassán, és .látta a szé­kesegyház melletti főtéren az Orbán-tornyot. A torony hatalmas bronzharangját 1557-ben öntötték, mert úgy vélték a kassai polgárok, hogy a harangzúgás elűzi- a zivatart, a jégesőt, s mivel Orbán gyakran hozott fa­gyot, ezért építették Orbán­nak a tornyot. Néhány év­vel ezelőtt a hévízgyö-ki nyugdíjasokkal Tokajba kirándultunk, s ni ncej ára­sunk során mondta a gaz­daság főborásza: — Azt is asvon kellett volna ütni, aki Orbánt betette a ka­lendáriumba! — mert 5 az utolsó, aki május végén a hűvös idővel nagy kárt te­het a virágzó szőlőben. A szölövédö Orbán szob­ra sok helyen áll a borter­mő vidékeken a szőlődűlők végében. Ha. a neve napján jó az idő, megkoszorúzzál:, felvirágQZzák, borral' öntö­zik, a kezében tartott edénykébe " hamvasan pi-í rosió cseresznyét tesznek. De ha' rossz az idő. bizony, előfordul, hogy kövekkel dobálják meg vagy bottal döngetik el a hátát. Nevének jelentése rop­pant egyszerű. Az Orbán a íatm urbánus rövidítése, s annyit jelent: városi, vagyis finom, művelt, udvarias ember. Nem szeretnék hűtlen lenni a májusban névnap­jukat ünneplő hölgyekhez sem; de a helv hiánya miatt csak a május 24-én iinnenlő Eszterekről szó­lok. Ennek a névnek külö­nös a hangulata, és a je­lentése is hordoz magában valami roégrae időt. A Bib­lia ószövetségi könyve szerint Ahasvér(os) perzsa király zsidó felesé*»**. Eszter menti meg a zsidóságot a gonosz Ilámán kezétől. A héber Eszter azt jelenti: mirtusz, s hozzá hasonlóan szép perzsa párjának a je­lentése is: csillag, illetve bájos, fiatal lány. Innen eredeztetjük a májusi me­nyegzők jelképét: a mirtusz- koszorút, a mirtuszágat, s talán a menyasszonyok fe­hérségét is. Tercsik Mihály Ki ne'csodálta volna meg a romjaiból felépült Budát, az egész várrendszerével? Valamennyien ismerjük az esztergomi várat, a visegrá­di alsóvárat, Salamon tor­nyát. Felépült' Siklós, Szi­getvár, Sümeg. Elragadó a kőszegi vártemplom és né­ma tisztelgésre int a Tata­bánya melletti erdőkben új­ra átló Geszles vára. Fel­támadt az egervári, a kis- náhai. a diósgyőri, a gyulai, a boldogkői, a nagyvázsonyi vár. És még csak azokat soroltam, ahol én is meg­fordultam. tar, jjg Jöjjünk közelebb! Baran­goljunk a környékünkön! Kégi pompájában fogadja vendégéit a 13. században épült acsaújlaki kastély. Az Aszód főterén emelkedő Podrhaniczky—Széchenyi- - palota díszterme bármilyen rangos fogadásra vagy ta­nácskozásra alkalmas. Meg­csodálhatjuk a barokk kori­evangélikus templom fres-- kóját. Vagy szóljak a Petőfi Múzeumról, arpély önmagá­ban egy kis gyöngyszeme a magyar történelemnek és a Galga 'mente néprajzának,: népművészetének?’ A túrái, Ybl Miklós által tervezett és 1033-ban épí­tett Schoss berge r-kastély helyzete most rendeződik, s ha az építménybe nehéz, is bejutni, azért a falumúzeum összegyűjtött kincseit — különösen a fehérhímzés gazdag világát — megte-' kiüthetjük az egykori pa­rasztportán. ^ Ka szerencsénk van, a hé- vízgyürki 13. században épült és , most felújított templomban hallhatjuk a népdalkör éneklését.* Meg-, épült a néphagyományokat. őrző falumúzeumok háló­zata: Galgamácsáu.' Ikladon, Versegen, Isaszegen, Zsám-. bokon, -Nagy tárcsán, Hány­ban nyitva az ajtajuk a lá­togatók előtt. A szemünk előtt végzik a gödöllői kastély felújítá­sát. És van az őrzött, látható emlékek mellett még egy csodálatos emlékem ezzel a munkával kapcsolalban. A várakat, kastélyokat, a fa­lusi néprajzi emlékeket, a templomokat nemcsak azok állítják helyre, akiknek ez a foglalkozásuk, hivatali kötelezettségük, hanem ren­geteg tanár, diák, egyszerű érdeklődő, kétkezi munká­sok sokasága segít az eszé­vel, a munkájával a hagyo­mányok újrafelvirágoztatá- sában. Körzetünkben erre is van példa. Zsámbokon, Versegen, Galgamácsán az ott élt és élő parasztasszo­nyok — Vankóné Dudás Juli, Lapu Istvánná, Már­ton Pálné — végezték el a nagy munkát. Igaz, mindig ott volt mellettük szakmai hozzáértésével, az akadályo­kat okosan elhárító ismere­teivel és tanácsaival dr. Asztalos István, az aszódi Petőfi Múzeum igazgatója, aki a gazda féltő ’ szemével segítette és figyelte a gyűj­tés f. rendszerezte az, an vá­gót, figyelemmel kísérte az épület helyreállítását, be­rendezését. s aki egy sze­mélyben volt anyagbeszer­ző, műszaki ellenőr és ter­mészetesen muzeológus is. ::: Az érveim talán meg­győzték vitapartneremet, mint ahogy ő is. meggyő­zött engem arról, hogy a nemzeti hagyomány tiszte­lete nem jelenthet önimádó befeléfordulást, sem más népek lenézését, de jelent­heti önmagunk és múltunk helyes, kritikus, szerető megismerését. Ebben a megállapításban nem volt köztünk vita. F. M. Anyakönyvi hírek Névadói tartott: Prutek István és Szabó Éva: Er­zsébet, Skultéti István és Molnár Katalin: Kitti ne­vű gyermekének. 50 éves házassági évfor­dulót tartott: Sólyom Fe­renc és Antal Erzsébet. Született: Balog Ábel Péter, Gödöllő, Peres út 54., Fröhlich Benjámin, Strom­feld .sétány 13., . Hucskó Diána, Veres Péter utca 33., .hiszi Bernadett, Antalhegyi* utca 1., Kanalas “ Norbert,' Harmat utca 14., Nagy Dá­niel, Köztársaság • ül- 5., Né­meth Nikoletta, Haraszti út 2., Oláh Judit, Korvin Ottó körút 2., Orth Dániel, Tán­csics Mihály út 74., Prikkel Bettina, Szabadság,. tér 12— 13.. .5eybán Edit, Akácfa tát—- ca 7., Sipőcz Veronika, Dó­zsa- György út 5—7.', Szabó Nikoletta, Csanak utca 2.C, Szabó Tamás János, Biaha Lujza út”2eű., S’zálay Ádám László, Templom tér 2., Ta-- tiyó Nikoletta, Bánki Danát- utca 4., Tiborcz Anikó,- Munkácsy Mihály út 14., - Varga Bence, Korvin Oltó- korút 12.,' Viszokay Ágnes,- Szőlő utca 26., Vikuts Gá­bor, Mosolygó Antal körút­7.. Bedő Péter. Bacsó Béla- Dózsa György út 65 utca 13., Hevesi. Milán, Sza­badság út 113,Á, Szabó Máté, Kör utca 2., Tamás János Ferenc, Éva utca 9., Ványi Sándor, Ady Endre utca 54, Házasságot kötött: Varga Attila és Karádi Enikő, Bujdosó György és Zsillé Mária Anikó, Vitorino Es- parteiro Vitor Manuel és Szabó Ildikó Rozália, So- modi János és Nagy Ildikó, Puskás András és Mészáros Krisztina Erzsébet, Szamosi Csaba és Tóth Krisztina. Meghalt: Laing Cirittné Juhász Mária, Rózsa utca ' 23,. Rideg Sándor, Báthori. utca 20 . Czira András, Ró­nai Dezső utca 7.. Bede Jó­zsef, Bem József utca 1., Jászi Tiborné Ráez Mária, Iboljm utca 12.,- Dérv Ilona,

Next

/
Thumbnails
Contents