Pest Megyei Hírlap, 1989. december (33. évfolyam, 284-307. szám)
1989-12-21 / 301. szám
1989. DECEMBER 21., CSÜTÖRTÖK 3 Az örvendetes kelet-európai politikai változások kevésbé örvendetes gazdasági változá- soKat hoznak. A szocialista piac összeomlóban. Ez különösen azokat a magyar vállalatokat érinti igen érzékenyen, amelyek külföldi szállításainak nagy részét a szocialista export teszi ki. Ebben a cipőben jár a pomázi írószer Szövetkezet is, melynek elnöke, Eördög Emánuel beszél az idei gondokról és eredményekről. — Bennünket is kellemetlenül érintettek a szocialista régión belül játszódó változások, egyre nehezebb helyzetbe kerülünk. Annál is inkább, mert az éves bevétel nagyobb része — mintegy 240 millió forint — a szomszédos országokkal folytatott kereskedelemből származik. — Eddig egyik legjelentősebb szocialista partnerünk pélául Csehszlovákia volt. Ma már tudjuk, hogy az elkövetkező évben a csehszlovákiai szállításunk a felére csökken. Második számú szocialista partnerünk az NDK volt; a vele folytatott kereskedelem jövője pedig igazán bizonytalan. Az elmúlt hetekben az a lehetetlen helyzet állt elő, hogy a kilátásban levő szerződéseinket képtelenek vagyunk aláíratni. Részt vettünk a lipcsei kiállításon, ahonnan előkészületben levő szerződésekkel tértünk vissza. Most viszont nem találjuk azokat az embereket, akikkel eddig tárgyaltunk, már nincsenek a posztjukon. Ma már a Szovjetunió is fizetési gondokkal küzd, így ide sem tudunk annyi árut .szállítani, mint eddig. Lengyelországot lassan már említeni sem lesz érdemes, szinte nullára estek vissza a kapcsolataink. Ezeket a negatív hatásokat 1990 első félévében még biztosan megérezzük, a jövő évi terveink veszélybe kerülnek, jelentős csökkenéssel kell számolnunk. A helyzetet még csak nehezítik a kormány korlátozó intézkedései. Az sem lehetséges, hogy az áruinkat Nyugat-Európában értékesítsük, azon a piacon eladhatatlanok. — Ez a helyzet milyen következményekkel járhat az üzem dolgozóira? Lesznek-e elbocsátások? — Határozottan ki merem jelenteni, hogy létszámleépítés az ICO-nál nem lesz. A gondokon a tőkés bérmunka növelésével igyekszünk úrrá lenni. Legnagyobb tőkés partnerünkkel, Ausztriával kötöttünk már ilyen bérmunkaszerződést, és ezt ebben az évben 15 millió forinttal már növelni is tudtuk. Űj színfoltként jelentkezett az idei félévtől, hogy finn bérmunkában Trappista és kocka A hagyományos kerek trappista sajtok mellett kocka alakúak gyártását kezdték meg a pápai tejüzemben. A számítógép vezérelte gyártósorról műszakonként 5 tonna 11 kilogrammos blokksajt kerül le. Az új formájú termékből a jövő év első felében 1090 tonnányit szállítanak az USA-ba Huszonegy — a nyerő A hajnali munkásvonatok zsúfoltak, füstösek és unalmasak. Ugyanazon a helyen mindig ugyanazok ülnek, állnak, félálmukban is odatalálnak mindennapi útitársaik mellé. Monotónia ellen hamar előkerül a pakli kártya, kutató szemek fürkészik a demizsonjáva) tolakodó pálinkaárus érkezését. A beszélgetés sem üdíti fel az ingázás fásultságát, a témák unalomig ismerősek: család, gyerek, iskola. Egészség, betegség, gyógyszerárak. Árak, bérek, „mi lesz ebből?!”. Brandenburgi kapu, Vencel tér, Temesvár. Na végre! Valahol Gyömrő és Ecser között járhatunk, fékezés, és újabb felszállók, zsúfolódunk. —■ Hát te?! — csattanok fel régen látott ismerősöm érkezésekor. — Van egy éve is, hogy találkoztunk, már nem ott dolgozol? — Már . . . hol? — kérdezett vissza, hogy időt nyerjen. — Kőbányán, a Jászberényi úton annál a ... — De! Még ott. Azaz, hogy már ott. — Hogy mondod? ■— értetlenkedem. Az első kávé előtt vagyok, nem fog még az agyam. — Tíz éve kerültem oda, de állományban eddig a szakszervezetnél voltam. — És most? Ki a kenyéradód? Már nem te vagy a bizalmi? — Dehogynem! Csak megreformáltuk az egészet. — Jól tettétek, most ezek mennek. Na és ez mit jelent? —- Először is nevet kell változtatni. A „vállalati szakszervezeti bizottság” már avítt. Aztán átvettek vállalati állományba, szakszervezeti bizalminak. — És te ezt szó nélkül ... ?! — méltatlankodtam. — Most, amikor végre valós érdekvédelem lehetne . . . — Hát persze, tgy a bélyegpénzből több jut a tagságra, az a havi tizennégyezer — a fizetésem — megmarad nekik. — Gondolom nem hagytad magad behúzni a csőbe. Egy tízessel többet kapsz a cég pénzéből. — Huszonegyet tettek rá — komolyodott el beszélgetőtársam. — Bruttóban! — tette hozzá, látva a rázúduló tekinteteket. Radosza Sándor videokazetták összeszerelését vállaltuk. Ez a munkatípus arra is alkalmas, hogy megoldjuk a gyártmányfejlesztést. — Mi a helyzet a belföldi forgalommal? Várható-e áremelés? — A belföldi forgalom az elmúlt évekhez képest stagnált, a szinten tartást csak az áremelésekkel tudtuk elérni. Ennek ellenére az első negyedévben nem tervezünk áremelést, viszont az alapanyag és az energiahordozók drágulása miatt a második negyedévtől valószínű, hogy mi is áraink emelésére kényszerülünk. Habár az idei évet még 80 millió forintos haszonnal zártuk, a jövő év már kevésbé kecsegtet ilyen szép eredményekkel. Pete Tóth Csilla Előjöttek a farbával kóinak tiltakozására, akik egyrészt a tanítóképző főiskola hallgatóit féltették a majdani ápoltaktól. Ilyen előzmények után a megye értékesítette az üresen maradt zsámbéki épületet, a vevő, egy külföldi érdekeltséggel alakult rt. cserébe finanszírozza a tápiógyör- gyei bővítést. Ez a megoldás nyilvánvalóan gazdaságosabb, mintha egy önálló intézményt kellene létrehozni. Nincs szükség kisajátításra, drága közművesítésre, s az egyéb kiszolgáló létesítmények megépítésére. Keresték az erre alkalmas helyet; a szakmai szemMost már feltehetően nyugvópontra jut annak a több száz embernek — illetve közülük legalább egy csoportnak a sorsa —, akik elmeszociális otthoni elhelyezésre várnak a megyében. Ha nem is minden ellenállás nélkül, de végül is akadt község szűkebb pátriánkban, mégpedig Tápió- györgye, amely befogadja e szomorú sorsú embertársainkat. Bizonyára van még olvasó, aki emlékszik a kemény, országos méretűre kerekedett csatára a zsámbéki csecsemő- otthon körül. A település ianagyszülők elmentek az éjféli misére. Másnap pedig felkerekedtek, hogy a rokonok, a hozzátartozók meglátogassák egymást. A karácsonyi ünnepi napok egyben jó alkalmat kínáltak arra, hogy azok a nagyszülők, akiknek gyermekeik az unokákkal külön laktak, vagy éppen tőlük távolabb, más településen, akkor felkeresték őket. Margit néni szólt a szentestén feltálalt finomságokról is Főmenünek a kuglóf számított, amelyet borsodóval, vagyis boros krémmel ízesítve fogyasztottak el. Fehér bor és £ tojás sárgája volt az, ami egyebek mellett a pikáns, valóban egyedi ízét megadta ennek a kuglófra, kalácsra valónak. A svábok is kedvelik a halat és a halászlét, de amint Fridrich nénitől megtudtuk, náluk a rántott halnak nagy a keletje. Karácsony és szilveszter között pedig házról házra jártak a virgácsolók, s kántálták el a nem éppen „hízelgő’’ mondó- kákát. A gyerekek különösen szívesen kerekedtek fel az új esztendő első napján, hogy kl- nek-kinek tréfás versike formájában egész évre szóló jó kívánságaikat előadják. A német ajkú Pest megyei településeken, miként más nemzetiségi területeken is a még jó egészségben élő idősebbek egyre nagyobb sikerrel készítik fel az utódokat őseik népi szokásainak a felelevenítésére, az örökbecsű értékek hűséges ápolására. A helyi művelődési házakban dolgozó népművelőkkel karöltve úgy tűnik, hogy igyekezetük sikerrel jár. Gy. L. ff»: yMozi Budaörs, Szabadság: December 21-én 6: A kém, aki szeretett engem (színes angol kémf.), 22-23. 6: Kutyám, Jerry Lee (szí. mb. am. bűnügyi vígj.), 25-26. 6: A bosz- szú börtönében (szí. mb. am. akc.), 27-én 6: Ne ébreszd fel az alvó zsarut! (szí. mb. fr. krimi). Dabas, Kossuth: December 21- 22. 6: Emmanuelle I. (szí. fr. erőt.), 23-án 6: Vérbeli hajsza (szí. am. sci-fi), 25-26. 4: BMX-banditák (szí. mb. ausztrál kalandfilm), 25- 26. 6: Indiana Jones és az utolsó kereszteslovag (szí. mb. am. kalandfilm). Dunakeszi, Vörös Csillag: December 21-én 3/4 6:1 love you (szí. ol.), 21-én 8 és 22-23-án 3/4 6, 8: Tőzsdecápák (szí. mb. am.). 23, 25-26-án 1/2 4: A holdlakók titka (szí. mb. fr. rajzf.), 25-26-án 3/4 6, 8: Ne ébreszd fel az alvó zsarut! (szí. mb. fr. krimi), 27-én 3/4 6, 8: Vörös zsaru (szí. am. akc.). Érd, Művelődési Ház: December 21-én 1/2 6: Aki legyőzte A1 Ca- nonét (szí. mb. am. gen észt.), 26- án 1/2 4: Hupikék törnikék és a csodafurulya (szí. mb. belga rajzfilm). Gyál, Dózsa: 23-23-án 1/2 6: A bosszú börtönében (szí. mb. am. akc.), 24-én 2: Rémmese (szí. mb. am. rajzf), 25-én 1/2 6: Négybalkezes (szí. mb. fr. vígj.), 26-án 1/2 6: Négybalkezes (szí. mb. fr. vígjáték), 26-án 1/2 6: A rádió aranykora (szí. mb. am. vígj.), 27-én Több a tőkés bérmunka Toll helyett videokazetta? pontból jól működő és racionálisan gazdálkodó, megfelelő hasonló intézményt a bővítéshez. A tápiógyörgyei minden tekintetben annak bizonyult. A faluban százados fákkal ékes, több mint héthektáros parkban álló kastélyban hosz- szabb ideje működik egy elmeszociális otthon. Igen jó a kapcsolat a község lakói és az otthon között. S a bővítés már épülhetne, ha nem húzódik el az előkészítés az egyszerre fellángolt ellenállás miatt. Így tájékoztatott dr. Dizseri Tamás, a megyei tanács egészségügyi osztályának vezetőhelyettese. Különös volt ezt hallani, hiszen tápiógyörgyeiek dolgoznak ott, ők gondozzák, ápolják az otthon lakóit. A tapasztalat szerint valóban gondosan, szeretettel. S a 170 személyes szociális intézmény kétszer annyi beteg embert fogadhat a bővítés után. Ez nyilvánvalóan — s manapság nem mellékes körülmény — újabb munkahelyeket jelent a településen élők számára. Még az ősszel szerettünk volna hírt adni az otthon révbe jutásáról, Tápiógyörgyéről. A tanácselnök, Józsa László akkor azt mondta, még korai, nem szeretnék feltüzelni a közhangulatot. Mert — mondta akkor — a lakosság egy része az otthon ellen fordult azzal, amire számítani is lehetett: ha az egyik falu elutasítja, mi miért fogadjuk? Mégis úgy tűnt akkor, itt inkább alkura megy ki a játék. Kiderült, erről volt szó: a valamit — valamiért. Előjöttek a farbá- val. Ezt nem rosszindulat mondatja. Hiszen szegények a tanácsok, s Tápiógyörgye sokat vállal szociális téren. S az alku „tárgya” is ehhez fűződik: tekintélyes megyei hozzájárulást kapnak egy szociális rendeltetésű konyhához. Itt a tél, de remélhetőleg a 18 hónaposra tervezett kivitelezés nem húzódik el az alkudozás miatt. Háromszintes lesz a kastély mellé tervezett épület, többségében négyszemélyes lakóhelyiségekkel. A földszinten lesz az ebédlő és a melegítő- konyha. Egyidejűleg egy 130 négyzetméteres foglalkoztató is készül, bár egyre nagyobb probléma megfelelő munkát találni a gondozottak számára. A vállalatok mind szűkmarkúbbak az ilyen megbízásokkal. Pedig itt létkérdés a foglalkoztatás. A szakemberek bizakodók, hogy a csúszás ellenére a kiírt versenytárgyalás győztese, a majdani kivitelező a jövő év végére átadja az új létesítményt. Sokan várnak rá. Kádár Edit Cserébe közkonyhát kan a fala Amikor a hagyományok feltámadnak Kuglófhoz boros krém Egy kéz felemelkedett A ,,piackering" leállt Ideiglenesen leállították a piaokeringőt Szentendrén. A városi tanács testületé ugyanis a legutóbbi ülésen — szemben a piac Postás-strand mel- lőli kitelepítésének határozatával — olyan döntést hozott, hogy a szakigazgatási szerv március 15-ig vizsgálja meg: talál-e olyan vállalkozót, aki hajlandó lenne a HÉV iparvágányvonala és a Pannónia-te- lep által határolt volt szemét- lerakó területét piaccá átalakítani. A döntés józan értékeléssel azt jelenti, hogy a piac — nagyon helyesen — marad a Postás-strandnál. A feltétel ugyanis éppen a vállalkozói szellem lényegének mond ellent. Csak a legszükségesebb beruházások 8 és fél millióba k.erülnének, ha a tanács csinálta volna. Azonban tudjuk, más a leányzó fekvése, ha az állam maszekkal áll szemben. Mindjárt szigorúbbak például a Köjál feltételei. Ráadásul az említett összeg nem tartalmazza a terület bérleti díját. Mit várhat cserébe a vállalkozó? Nem tudhatja, mennyire válik népszerűvé a Postásstrandtól jóval eldugottabb és nehezebben megközelíthető piac? Bármikor hozhatnak olyan rendelkezéseket, hogy tovább szigorítják a vámszabályokat. Hiszen a nemrég hozott módosítás is erősen érződött a „lengyel piac” árukínálatán, a kispénzű vásárlók nagy bánatára. Azt pedig egyelőre elképzelni sem tudom, mit tenne a vállalkozó a földdel, ha vége lenne a „vásárnak”. A testület egyébként nagy többséggel szavazta meg új álláspontját. Ügy tűnik, a városatyák ráéreztek — mert senki nem mondta ki —, hogy őket a lakosság választotta, s az a kötelességük, hogy a többség érdekeit képviseljék. Ez pedig — . januártól sajnos egyre nyomatékosabban — az, hogy legyen a Dunakanyarban olyan piac, ahol a kispénzűek is áruhoz jutnak. A tanácsülésnek volt még egy igen érdekes mozzanata. A tanácselnök-helyettesi funkcióra a közelmúltban létrehozott jelölőbizottság nem talált jelentkezőt. Most, az ülés előtt néhány perccel Havass Imre közölte, hogy ő elvállalná a tisztséget, de nem társadalmi munkában. Róla tudni kell, hogy Marosvölgyi Lajos és dr. Színi István mellett évekig volt tanácselnök-helyettes. Azt megelőzően pedig az MSZMP városi titkára. A végzettsége építész, tanácselnök-helyettesi tevékenységét a lakosság vegyesen értékeli. A tanácsban és a vb-ben mindig vezető szerepet játszott. A jelentkezését a városban úgy fogják fel, mint a jövő évi választások nyitányát. Arra következtetnek, hogy Havass Imre ezek után harcba indul a tanácselnöki székért. Vicsotka Mihály Pest megye hazánk egyik leggazdagabb nemzetiségi területe. Szerbek, sokácok, bu- nyevácok mellett szép számú sváb is él itt. Dunaharaszti, Pilisvörösvár, Vecsés, Pilisbo- rosjenő mellett talán Solymár az, ahol a legtöbb német ajkú lakik. A középületeken, intézményeken vagy éppenséggel a települést jelző táblán feltüntetett kétnyelvű feliratokból kiderül, magyar állampolgárként őrzik, ápolják ősi nyelvüket. S ami a legfontosabb, reneszánszukat élik a régi szokások, a néphagyományok. A napokban beszélgettünk egy nyugdíjas pedagógussal, Fridrich Ignácnéval. Margitka néni, akinek három unokája van, örömmel beszélt arról, hogy a sokáig méltatlanul elfeledett hagyomány- őrzés ismét a virágkorát éli. Az év legszebb és méltán legtisztább ünnepének tartott karácsonynak volt és van jelenleg is a legnagyobb varázsa. Margit néni, aki a helyi általános iskolában német nyelvet tanít, s vezetője a művelődési ház nyugdíjasMubjának, ismét boldogan mesélhette, hogy megjelentek a kisjézus születését eljátszó betlehemi pásztorok, s énekeltek gyönyörű karácsonyi dalokat. A művelődési házban tartott fenyőfaünnepségen az iskolások a maguk által összeállított kultúrműsorral adóztak a békesség, a szeretet ünnepének. A nagyszülőktől tanult és elsajátított mondókák, versikék keltek életre. Fridrich néni 1941 óta lakik Solymáron, tehát még egészen fiatalon élte át a régi karácsonyok hangulatát. Szép szokásként említette, hogy szenteste a gyerekek az ablakhoz mentek és a nagyszülők pedig kívülről mutatták nekik, hogy milyen ajándékot is kaptak a jézuskától. A szülők jelenítették meg a bibliai, a betlehemi kisjézust, s mutatták fel annak ajándékait. Karácsony szentestéjén, amikor a gyerekek már túl voltak az ajándékozás örömteli izgalmas pillanatain, s lassan nyugovóra tértek, o szülök és a 1/2 6: őslények országa (szí. mb, am. rajzf.). v Nagykáta, Rákócz'i: 21-én 6: Mad Max (szí. ausztr. akciói), 22- én 6: Huhogok I-II. (szí. mb. fr. tört. kalandfilm), 23-án 6, 8: Végzetes vonzerő (szí. mb. am.), 25- 26-án 6, 8: A bosszú börtönében (szí. mb. am. akciófilm). Pomáz, Szabadság: December 22- 23-án 6: Indiana Jones és az utolsó kereszteslovag (szí. mb. am. kalandfilm), 25-én 6: Tuti dolog (szí. mb. am. vígj), 26-án 6: Ször- nyecskék (szí. mb. am. horror). Ráckeve Szabadság: December 23-án 6. 8: A cápa bosszúja, 25-26. 6: Rendőrakadémia II. (szí. am. vígj.), 25-26. 8: Emmanuelle (szí. fr. erőt.). , Szigetszentmiklós, Kossuth: December 22-én 6, 8: A rémület éjszakája (szí. am. horror), 23-án 6, 8: Egy párizsi diáklány (szí. mb. fr.), 25-26-án 6: Rendőrakadémia III. (szí. mb. am. vígj.). Szentendre, Dunakorzó: December 22-23-án 5: Veled akarok járni (szí. izraeli—am. vígj.), 21-23. 7 óra: Emmanuelle (szí. fr. erőt.), 23. és 25-26-án 3: őslények országa (szí. mb. am. rajzf.), 25-26-án 5, 7: Országúti diszkó (szí. zen. am.). Százhalombatta. Művelődési Ház: December 22-23-án 6: Országúti diszkó (szí. zen. am. akc.), 23-án 4: Viszontlátásra, gyerekek! (szí. mb. fr. film), 25-26-án 6: Leszámolás (szí. mb. am. akciói.), 27- én 6: A cápa bosszúja (szí. mb. am. kát.), 27-én 8: ördögök (szL mb. ír.).