Pest Megyei Hírlap, 1989. október (33. évfolyam, 232-257. szám)
1989-10-13 / 242. szám
1989. OKTÓBER 13., PÉNTEK Ausztria nemzeti parkja // Ostermészet képekben Zöld smaragd, a kövek királynője. Barátságos menedékház a hófedte hegyek között, gleccserek, alpesi erdők és legelők vonzzák tekintetünket — színes fotókon. Am az ember fantáziája mégis működésbe lép, hosszan elidőzöm a Magyar Nemzeti Múzeum kiállítótermeiben. Mint csodára bámulunk az ezer négyzet- kilométeren megőrzött természet szépségére. Ausztria nemzeti parkja — a Hohe Tauern — éghajlata, geológiai felépítése, vízrajzi és domborzati viszonyai, ásványi kincsei, növény- és állatvilága, ember és természet kapcsolata késztet álmélkodásra ezen a tárlaton. A Természettudományi Múzeum és az Osztrák Kulturális Intézet munkatársai — a rendezők — jó ötlettel hat fejezetre osztották az anyagot. Már az első képsorok hatásos hangulati bevezetője után a látogató nemcsak csodálatot, hanem tiszteletet is érez a természet pompája és hatalmassága iránt. Külön képeken mutatják be a növényeket és az itt élő állatokat, egynéhányat kitömve is. Hiszen ez a gyönyörű nemzeti park a kulturált turizmusra is lehetőséget ad. Több felvételen látunk csoportosan baktató kirándulókat — ám egyikük kezében sincs emlékcsokor. Nekünk, magyaroknak, csak fájhat a szívünk, hiszen a mi hazánkban nincs ehhez hasonCsak a kiállításon szemlélhetjük ilyen nyugodtan ezt a hi- úzt (Erdős! Ágnes felvétele) ló vidék. E tárlaton pedig HOC és 3000 méter tengerszint feletti magasságok között járhatunk — gondolatban. Számunkra azonban nem csak emiatt tanulságos ez a kiállítás. Példát ad arra is, hogyan lehet megóvni, tudatosan megvédeni — és megbecsülni — a létünket biztosító természeti környezetet. V. A. ÍRÓSZÖVETSÉGI LAP Magyar Napló Magyar Napló címmel irodalmi hetilapot indított útjára a Magyar Írók Szövetsége. A tegnapi sajtótájékoztatón Kulin Ferenc főszerkesztő elmondotta: a 16 oldalas lap, amelynek első száma 40 ezer példányban jelent meg, szép- irodalmi alkotásokat, irodalmi, színházi, film- és televíziós kritikákat közöl. Emellett nagy teret szentelnek a magyar valósággal foglalkozó írásoknak és szeretnék meghonosítani a filozófiai esszét. Vissza szeretnék adni a kispróza hitelét, mivel meggyőződésük szerint az olvasóknak igényük, szükségük van novellákra, irodalmi humorra. A lap köré új kritikusi nemzedéket szeretnének verbuválni. A Magyar Napló várja a külhoni magyar írók munkáit is, akik eddig igen szerényen szerepelhettek irodalmi lapjainkban. A Gödöllői Galériában Kiállítás Mint megtudtuk, a Gödöllői Galériában mutatkozik be október 17—25. között a Giessen — Mittelhessen — Hessen című kiállítás. A tárlatot október 17-én 17 órakor nyitja meg Papp István, Gödöllő tanácselnöke és dr. Ulrich Dürr, a kiállítás menedzsere. Hősi temetők Magyarországon „Hol vannak a katonák...? Hol porladnak a háborúból hazájukba soha vissz* nem tért magyár katonák csonijal? Dtt,-l0ahol elestek, ahol lekaszálta őket a halál. A frontvonal földjében, « fogolytáborok árkaiban, a kórházak meszesgödreiben. Néhány kivételtől eltekintve, ma már jeltelenül. A Sopronhoz csatolt Sop- ronbúnfalva köztemetője mögött fekszik a katonai — vagy ahogy inkább nevezik —, o hősi temető. Senki sem tudja pontosan, hány ezer katona porlad a kőből faragott fejfák alatt, mindegyikük külön sírhelyen. Almukat a hatalmas fákon kívül iskolák, intézmények, vállalatok vigyázzák, sírhalmaikat példás rendben tartják. Pedig nem csak magyarok vagy a hajdani monarchia vitézei nyugosznak itt, hanem hadifoglyok is, ugyanolyan gondosan faragott sírkövek alatt, mintha sohasem lettek volna ellenségek. A magyar baka mellett szerb, olasz, orosz, török, osztrák, német, horvát, bosnyák közlegények, altisztek és tisztek feküsznek s kőkeresztjeiken jól olvasható mindenkinek a neve, rendfokozata, születési' és halálozási éve. Mert ahogyan ott egy kőtábla mondja: „Ellenfél voltál, idegen, majd rabja magyarnak. Kik most testvérként őrzik álmaidat!” A hősi temető története röviden: a mai Erdészeti Kutatóintézet az első világháborúig Nyomatok a nagyinhígból Papírra készült festmény? New Yorkból, a Transworld Art Inc. kiadó és a Carol és Alex Rosenberg Gallery gyűjteményéből egy nem mindennapi kiállítás érkezeit Magyarországra. ötvenhat ismert európai és amerikai művész tzázötven nyomata. Picasso, Vasarely, Dali, Henry Moore, Andre Úassoii, Esteban Vi- cante, Karel Appel, Rauschenberg. Segal, Oldenburg, Robert Indiana és mások neve jelzi, hogy a modern művészet élvonala sokoldalúan van ebben az anyagban képviselve. Á Tihanyi Múzeum e változatos tárlatát ' a Novotrade Rt. szervezte. Az a Novotrade, amely már a Sotheby's aukciósházzal is társult magyarországi műtárgyak külföldi értékesítésére. Korábban, évszázadokkal ezelőtt, csak a hagyományos kézi technikát (a fa- és rézmetszést. a kőnyomatot) tekintették eredeti alkotásnak, amelynek készítésében a művész saját kezűleg közreműködött. A print forradalmát a kézi beavatkozást nem igénylő technikák (ofszctlitográfia, fotónyomat stb.) megjelenése eredményezte. Amikor a nyomatkészítő műhelyekben már nem a magános művész, hanem egy-egy csoport működik közre a művész irányításával. A print mostanra alig különbözik a festménytől. Technikái keverednek, a táblaképeken éppúgy felhasználnak fotó- és nyomattechnikát, mint ahogy a nyomatat kézzel festett részekkel egészítik ki. S a variációk szinte eldönthetet- lenné teszik, hogy kézzel festett nyomatról vagy inkább nyomatra felvitt, papírra készült festményről van-e szó. Az amerikai földrészen a nyomatok elérhető ára is e művek népszerűsíthetőségének kedvez. helyőrségi Aórházívolt, állói p hadifoglyokat is ápolták. Nein mindenki képűit-, fel? de a halottakat a temetőkön ventek nem engedték elföldelni saját sírkertjeikben. Ezért a M. kir. Honvédelmi Minisztérium megvásárolta azt a területet, amelyből kialakították a hősi temetőt. 1916-ban kezdtek ide temetkezni — a korábban elhunytakat kihantolásuk . után helyezték el itt —, s azóta, a második világháborúban elesetteket is ide értve, ez lett a katonák végső nyughelye. Csőt. Falucska a lankássá szelídülő Bakony alján. Jó kőhajításra a községtől nagy hadifogolytábor állt az első világháborúban. Életét ma emlékszoba mutatja be sok fényképpel, a foglyok fabrikálta emléktárgyak kai, levelekkel, iratokkal. A munkaképes katonák a faluban is dolgoztak, barátságok szövődtek. A betegséget azonban nem lehetett kirekeszteni a táborból. Néhanapján külföldi autó bizonytalankodik Csőt főutcáján. Aztán kiderül: a hajdani katona apa emlékét keresik. Mert a hadifogoly apa szép történeteket vitt haza a derék Csátiakról. Vagy az apa sírhalmát kutatja az idegen. S ilyenkor, rábukkanva a sírkőre, friss virág kerül a tövébe. Vajon a magyar unokák — a Piáve és Isonzó sírkertjeit kivéve — hol találják meg az apáik, nagyapáik porhüvelyét rejtő-őrző hősi temetőket külföldön? Japán egyetemen Szabál, az szabál A japán Kokushikan egyetem megköveteli diákjaitól, hogy a magatartási szabályokat állandóan magukkal hordják, lehetővé téve, hogy a pihenés perceiben is meditáljanak az egyes passzusokon — írja a Panorama. Íme néhány előírás: — A diák szeme a lélek tükre. A rossz gondolatok rontják a szemet. — Szünetben a diák köteles nyugodt helyre vonulni, hogy magatartásának javításán elmélkedjen. j — Örán és tízpercben tilos a lányokhoz szólni. Ugyancsak tiltott a hazárdjáték, a dohányzás és a köpkodés. — A tanulás kemény feladat Éppen ezért a diáknak, mint a jó katonának, egyenesen, fe szes vállal, vigyázzba kell áll nia akkor, amikor tanárát megszólítja. Satöbbi. Ahány ház, annyi szokás. Van, aki a marsallbotot hordja magánál, van, aki csak a szolgálati szabályzatot. KORFORDULÓ Turkálgatunk, turkálgatunk Hogy megéljünk a jég hátán Amikor zsebemben egyre laposodó pénztárcával bevásárló körútra indulok, sóvárgá szemekkel bámulom a kirakatokat. Ügy tűnik, soha ilyen választék nem volt, mint ma. Áruházak, butikok egymás he- 0yén-hátán. A legkisebb faluban is legalább két butik van, pulóvert árul a trafikos is. Az áruházban kicsit késik a divat, a méret nem igazán a miénk, és ami kapható, az is hajmeresztő áron. Nem tudni, ki veszi meg az öt-nyolcezer forintos télikabátot, a kosztümöt négyezerért, az egyszerű selyemblúzt potom ket- tőezer-hétszázért. Öltönyről már nem is beszélek. Divatos uniformizált választék, de semmi olyan, amit az idősebb korosztály magára ölthetne. Mit tehet a szegény ember, akinek már nadrágszíja sincs, amin egy lyukat beljebb húzzon?! Használt ruhát vesz. Módszeresen a nyakába veszi a' várost, sorra járja az „olcsó importruha kilós áron” feliratú turkálókat, zsákos üzleteket, amik hála az égnek gombamód szaporodnak. Ha van kitartásunk és Fortuna is mellénk szegődik* az egészen jó, mondhatni új, divatos ruhák mellett a korosabb igényeknek megfelelőt is kihalászhatjuk a zsákok mélyéről. Egy blúz vagy szoknya kétszázért; zakó, nadrág ötszázért. A télikabát maximum egy ezres. Turkálgatunk, turkálgatunk. Egyes üzleteket előkelőbben hirdetnek: ruti-butik vagy tisztított hasznait ruhák boltja. Ahaluhan 'addig érvényes ez a felirat, amíg U nem akasztunk a fogasról valamit ...A pecsétektől nem kell megijedni! A legkomiszabb piszok, zsírpacni is kijön, ha samponos vízben áztatjuk — hallottam egy üzletvezetőtől, aki több éve használt ruhák árulásából él. Gyermekeket (apróikat, nagyobbakat), nőiket, férfiakat, nyugdíjasokat öltöztetnek ezek a boltok. A kisnyugdíjasok remek szimattal pecáznak ki maguknak egy- egy használható holmit. Minden üzletben kialakul egy törzsközönség, akik már egymásnak is ajánlgatnak egy- egy darabot. Az üzlet főnöke már nemcsak a törzsvevők ízlését, méretét ismeri, de a családfájukét is. Az ilyen üzletekbe betér a tanár, a tisztviselő, a munkás, a gyerek, a nyugdíjas. A zsákok, bálák fölött összehajolva tereferélnek. Mindenki kiönti a lelkét. Férj, munkahely, gyermeknevelés, az alacsony nyugdíj, a mindennapi megélhetés gondjainak kivesézése levezeti a feszültségeket. Az áruházakban évről évre gyűlnek az eladatlan készletek, amik még leárazva is drágák. A szegények, a kispénzűek rohamosan növő serege nem tudni, kinek a levetett, megunt, ruháit akasztja magára. Egy kis mosás, vasalás, tisztítás után feszítünk a nálunk még mindig divatosnak számító cuccokban. Hiába! Egyre több rafinériára van szükségünk ahhoz, hogy a jég hátán is megéljünk. G. M. Őszi felkészülés a házi patikában Nem árt az óvatosság A közelgő őszi napokra gondolva már most fel kell ké-, szülni a hűvösebb időjárás kísérő jelenségeire, a kisebb- nagyobb megfázásokra. Jó, ha a házi patikában olyan gyógyszerek állnak rendelkezésünkre, amelyek az orvos megérkezéséig enyhítik kellemetlen közérzetünket. A náthás ember kisebb rosz- szullét esetén is mérje meg hőmérsékletét, s már hőemelkedés esetén vegyen be láz- ,csillapítót. A testhőmérséklet emelkedésé sokféle betegségnek le- f• hét a tünete. Az orvos tájékoztatása miatt is fontos tudnunk, lázas-e a beteg. A lázcsillapításban adott -esetben a hideg vizes borogatás is segíthet, de jobb a gyógyszertárakban recept nélkül kapható lázcsillapító kúpot vagy Amida- zophent beszerezni. Az Ami- dazophenen kívül egyik leggyakrabban használt szer a Kalmopyrin. Szedése viszont óvatosságra int, mert izgatja a gyomrot. Ezt azzal csök- ’ keríthetjük, ha a tablettát tejjel összetörve vesszük be. „Lóugrásban járnak-kelnek ” Sakk mozgatta világát Bajnok. Igaz, hogy csak „anno...”, de az. Bajnok. Budakeszié, a megyéé,, sót még egy másiké, Baranyáé is. Majd ütvén éve feketék talán az álmai. Feketék és fehérek, ’mintha egy óriási sakktábláról lopták volna a színüket. Ez akikor egyfajta szerelem — próbálkozom —, de Lévay Zoltán legyint. Szerelem? Túl van ő az ilyenen. Inkább játék. Szórakozás. Hobbi. Most én csodálkozom. Hobbi? Furcsa ilyet hallani egy sakkor elnökétől. A bajnoktól. Pedig az. Illetve az is. És fegyelem, tanulás, meg — ha már mindenképp nagy szavakat szeretnék — egy pici művészet. De ők csak művészinasai ennek a nagy sportnak itt, Budakeszin. Persze, egy Aljechin, egy Fischer, az más. Rám néz, látja az arcomra kikönyöklő csalódást. Én valami fenomenálisát vártam, egy megszállottat, egy sakkmatadort, akiből habzón törnek fel a szavak egy megnyitás hallatán. Pipára gyújt, majdhogynem vigasztalni próbál. Azért sokszor virrasztott át éjszakákat egy-egy feladvány fölött. Előfordult, hogy álmából riadva írta le a megoldást. Előfordult — de régebben. Mikor fiatalabb volt. Legjobb tehát arról mesélni. „Hát kérem”, dől hátra a széken, mint aki terepszemlét tart az emlékei fölött. „Hát kérem, én IS éves koromig nem tudtam sakkozni. Aztán megtanultam valahogy. Mikor a háború után Budakeszire kerültem. már versenyszerűen játszottam. Kellett is a sakk akkor, nagyon kellett. Szóra- kozás volt, időtöltés, jól ösz- szehozott mindenkit ebben a faluban. Telt-múlt az idő. lassan az I. osztályig jutottam. Vagyis semmire sem vittem. És 40 éves koromban rájöttem, ez egy játék csupán. Igaz, vannak ennek a játéknak őrültjei, akik szinte lóugrásban járnak-kelnek az utcán is. De én nem ilyen ember vagyok. Szóval inkább elvégeztem az Eötvös Loránd Tudományegyetemet. A tanítóképző meg a tanárképző után lett egy egyetemi diplomám.” S gurulnak szét az évek szavai nyomán. Néha utánakap egynek-egynek, történetekbe vág. Példáid az iván- battyániba. Ezt a falut soha sem felejti el, magyarázza. Egyszer sok-sok esztendővel ezelőtt elakadt kocsijával az éjszakában. Azivánbattyáni tanítóhoz kopogott be szállásért. A gazda első kérdése az volt, hogy tud-e sakkozni. Mert ha igen, akkor megaihat az apósánál. Tudott. Háromszor verte meg az öreget, aztán egv- szer engemet, nehogy azt hígy- gye valaki, hogy nem ismeri az illemet. Hirtelen témát vált, a szalámikészítésről kezd beszélni. Mert ért ehhez is, mint ahogy a festészethez, a matematikához, vagy a fizikához. Tankönyveket mutat, melyeket ő írt annak idején. Nem dicsekszik, csak elém rakja mindegyiket, mint egy-egy epizódját annak a 63 évnek, amit- eddig megélt. Látnom kell, ő téríyleg nem lóugrásos ember. Igaz, vallja be, azért nagyrészt a sakk mozgatta a világot körülötte. Idős fejjel még Perbál megyei csapatában volt első táblás. A vidéki versenyzők máig tegezik megyeszerte. Egyszer megverte Gyomron a megyei bajnokot is. Na, az nagy dolog völt. Most pedig itt ez a sakk-klub Budakeszin. Az Erkel Ferenc. Hogy mi köze egy zeneszerzőnek a sakkhoz? Hát mit nem értek ezen. Hisz az utóbbi is művészet egy kicsit. Ja, néz- rám. ezt már mondta. Szóval azelőtt az iskolában mindi&volt egy sakkcsapata.' Mára ez maradt. Utazni ugyan nem tudnak, arra nincs pénz, jobb híján egymást páholják péntekenként a művelődési házban. Ez is több a semminél. Ojabb pipára gyújt. A gyufákat pedánsan egymás mellé rakja a hamutartóban. Most kellene összegezni, levonni valami véglegeset, valami átörö- kíthetőt, valami bölcset ebből a 63 évből. Valamit a sakkról, az emberekről, az életről. Hát van neki két szép unokája, fejezi be egyszer csak. S gondoljak bármit, ez a legfontosabb. Falusy Zsigmond U val Zoltán, a sakk-klub vezetője