Pest Megyei Hírlap, 1988. október (32. évfolyam, 235-260. szám)

1988-10-27 / 257. szám

^MMoo í 1988. OKTÓBER 27., CSÜTÖRTÖK 5 Az egyenjogúságtól az egyenrangúságig Nemzetiségeink a sajtóban Hazai nemzetiségeink a ma­gyar tömegkommunikációban címmel tartanak ma tanácsko­zást a Tudományos Ismeretter­jesztő Társulat Bródv Sándor utcai székházában. Vitaindító­ként Soltész István, a Ma­gyar Nemzet főszerkesztője számol be a témával kapcso­latos tapasztalatairól. Hosszabb ideje foglalkozik ugyanis a nemzetiségi tájékoztatás kér­déseivel, s kutatási program keretében készített két tudo­mányos dolgozatot. Vele be­szélgettünk a nyilvánosság je­lentőségéről. — Miért éppen napjainkban került előtérbe e témakör? — A nemzetiségi probléma egyformán jelentkezik a fej­lett és a fejlődő országokban is. Természetesen más indok- kal-okkal, gyökerekkel. A gyors modernizáció, ami át­hatja nemcsak a termelést, ha­nem a kultúrát is, felerősíti azt a folyamatot, amely igyek­szik homogenizálni, amelynek során egybemosódnak embe­rek. arcok. A nemzetté válás folyamatában és a fejlett tár­sadalmakban is felmerül az egyénben a kérdés: ki vagyok én? Egy új struktúra kezd ki­alakulni. Megfogalmazásom szerint ugyanis — bár manap­ság nagyon furcsa kimonda­ni — a fejlett nyugati társa­dalmakban megjelenik a nyelv nélküli nemzetiség. A nyugati magyarság, főleg a harmadik­negyedik generáció — amelyek már nem tudnak magyarul — számon tartja származását, azt, hogy létezik egy Magyar- ország. Ez egy újfajta szolida­A tápiószentmártoniak még minden bizonnyal jól emlé­keznek arra a különös vég­rendeletre, amely 1972-ben kelt. Blaskovich Miklós, Blas- kovich Ernő örököse, ár. For­ral Fibor ügyvédre hagyta a családi kápolnát. Mégpedig azért, mert baráti kapcsolat­ban állt a családdal. A jog szakemberének bőségesen akadt dolga e műemlékkel, amely addigra már igen le­romlott állapotba került. Tisz­telettel legyen mondva, be­lekezdett a rendbehozatalba, s az Országos Műemléki Fel­ügyelőség segítségével — ép­pen öt esztendővel ezelőtt — készült el vele. ritási elem a társadalmon be­lül, amely kohéziós erővé tud válni, ha szabadon érvényesül. Közép-Európában nem ez a jellemző, mert itt a nyelv erős. Hazai viszonylatban úgyszin­tén tapasztalható már a nyelv­nélküliség. — Hibáztatható ezért a tájé­koztatáspolitika ? — Magyarországon a nemze­tiségiek aránya az összlakossá­gon belül négy százalék. Mi a nemzetiségi kérdést mindel- eddig úgy kezeltük, hogy ke­vés, nem fontos; csekély szá­mú lapra, folyóiratra van szükségük. Elfelejtjük azt a nagyon lényeges dolgot, hogy szomszédainkban államiságban élnek a szlovákok, a szerbek, a horvátok, a románok, a né­metek — jelentős magyar nemzetiségiekkel együtt. Ami­kor nyilvánosságról, tájékozta­tásról beszélünk esetükben, nem szabad abból kiindulni, hogy nálunk kis létszámban élnek. Például ne csak a ma­gyarországi szlovákokhoz szól­jon egy lap, hanem a cseh­szlovákiaiakhoz is. Részben eh­hez a felismeréshez köthető, hogy a nemzetiségieket ná­lunk ne csupán kulturális színnek tekintsék, hanem poli­tikai erőnek is. Mindig köve­teltem, hogy kerüljön el a Művelődésügyi Minisztérium­tól a nemzetiségek ügye. Most már a Minisztertanácshoz tar­tozik ... — Hozzájárultak-e a kitele­pítések a sajtó később kiala­kult felfogásához? — Feltétlenül. A sajtóban még ma is kulturális kérdés­szony tiszteletére szentelték föl. A fővárosban élő dr. For­rni Tibor úgy képzelte el, hogy a község tulajdonába adja át a kápolnát, természe­tesen a felújítás után. így ugyan a műemlék gondozása Tápiószentmártonra hárulna, de hangversenyeket, kiállítá­sokat rendezhetnének benne. Ez az elgondolás annyiban megvalósult, hogy nemcsak a helybeliek számára, hanem a kirándulóknak is programok­kal szolgál. Ám nem a köz­ség, hanem a Szent Márton alapítvány tulajdonába ment át — augusztustól. ként jelentkezik a nemzetisé­giekkel való foglalkozás. Rá­adásul még konzervatív mó­don: népművészeti és néprajzi témájú cikkek látnak napvilá­got a boldogan élő és táncoló nemzetiségekről. Pedig sok gonddal-bajjal küzdenek, ön­kifejezési folyamatuk egyre inkább politikai folyamattá válik. Enélkül hamis a kép. Ennek talán egyik oka, hogy a nemzetiségi mozgalom nem alulról építkező. Arra lenne szükség, hogy a különböző nemzetiségi szövetségeknek alapszervezeteik jöjjenek lét­re. Egyik tanulmányomban vizsgáltam, hogyan érvényesül a társadalmi progresszióirány­zat. Milyen lehet a nemzeti ál­lamban a szocializmus és a szocializmusban milyen lehet a nemzet és a nemzetiségi kér­dés. Akkor festünk valódi ké­pet a nemzetiségekről, ha nemcsak a népművészeti ha­gyományok ápolójaként jele­nítjük meg. Nagytarcsa pél­dául mindenkor híres volt vi­rágos, tisztára söpört utcáiról, meszelt házairól. Ám az ott élő evangélikus szlovákok szorgalmáról, takarékosságáról nem esik szó! Úgyszintén nem a németek közismert termelé­si, gazdálkodási kultúrájáról! — Mit kellene tenniük a tö­megkommunikáció munkatár­sainak? — Elismerni, tudni, hogy azok a nemzetiségek, amelyek nálunk évszázadok óta létez­nek — saját tulajdonságukkal, arculattal — mindig gazdagí­tották az országot. Nem sza­bad félni attól, hogy őket, mint többletet hozó társadal­mi erőket, mutassuk be. Hi­szen az országnak nagyon nagy szüksége van rájuk! — Törvényszerű folyamat eredménye, hogy most jutot­tunk ezekre a következtetések­re? — Igen, de kényszerpályán is jöttek ezek az elhatározá­sok. Következménye annak a nagy társadalmi átalkításnak, amely egy sztálinista, centra­lista koncepció helyébe valódi demokráciát akar teremteni. Ez a nemzetiségiekre is lendí­tő erőként hatott. Még vala­mit: az alkotmány kimondja a nemzetiségiek egyenjogúságát. Nem elég! A sajtónak egyér­telműen kifejezésre kell jut­tatni a nemzetiségi állampol­gárok eqyenragúságát is. — Mit vár a mai tanácsko­zástól? — Vitát! Magyar nyelvű adás Danubius Rádió A Danubius Rádió novem­ber 1-jétől megkezdi magyar nyelvű adását. A műsor su­gárzása az idegenforgalmi idény kezdetéig, 1989. április 15-ig tart. Ezzel kapcsolatban tájékoztatták tegnap délelőtt az újságírókat a Danubius Rádió vezetői, szerkesztői. A nyári hónapok „slágere"’ kétségkívül immár harmadik esztendeje a magyar tömeg­kommunikáció palettáját szí­nesítő Danubius Rádió. Ma­gánautókból, taxikból, fod­rászüzletekből, de még a por­tásfülkék ablakaiból is gya­korta hallható az egyre is­mertebb szignál hangja és a szöveg: Hier ist Radio Danu­bius! (Itt a Danubius Rádió!) A felmérések tanúsága sze­rint a fiatalok, á középkorúak és az idősek körében egyaránt szinte osztatlan népszerűség­nek örvend a — reggel 6 óra 30 perctől este 22 óráig — su­gárzott adás. amelyet a Buda­pesten és környékén élők a 100,5 Mhz-en, a Sopron kör­nyékiék pedig a 102 Mhz-en hallgathatnak. A siker kovácsa — a Danu­bius Rádió igazgatója, dr. Varga György — szerint el­sősorban a sok-sok zene, amely a magyar nyelvű adá­sokban is kulcsszerepet kap. A turista holtszezonban su­gárzott műsorban — a háttér- rádiózás jegyében — tovább­ra is a könnyed, információ­gazdag stílusra törekednek a készítők. Az idegenforgalom­mal kapcsolatos információk helyett azonban a hazai hall­gatók számára új elemeket ik­tatnak be. Ilyenek lesznek azok, a közérdeklődésre szá­mot tartó műsorok, amelyek­ben orvosok, divatszakértők, pszichológusok, pénzügyi szak­emberek válaszolnak a közön­ség által — a 388-027-es és a 388-057-es telefonon — fel­tett kérdésekre. Az ASTA-kongresszus ide­jén — ahogy azt már a rá­diót hallgatók tapasztalhatták — október 29-ig naponta két­szer másfél órában a ze­nés műsorok vezetése mel­lett — angol nyelvű hírek, közlemények hangzanak el. Az igazgató tájékoztatása szerint tárgyalásokat kezdtek a vételi lehetőségek kiterjesz­téséről Szeged és Debrecen térségébe. Remélhetőleg jö­vőre már az ezekben a vá­rosokban élő rádióhallgatók fülében is felcsendülhet az ál­talunk már jól ismert és köz­kedvelt szignál. Egy megmentett műemlék Tárlat a kápolnában V. A. Vennes Aranka (antal) Tv-FIGYELŐ' Mindezt azért tette, hogy a település csekély számú épí­tészeti értékeiből egyet meg­mentsen. Igaz ugyan, hogy Tápiószentmártonről már 1495-ben írásban tettek emlí­tést, de az 1690-es összeírás elnéptelenedett helységként jegyezte föl. S ezekből a szá­zadokból semmi sem maradt fönn. Volt Grassalkovich An­tal. Beniczky Mátyás és Föld­vári Mihály birtoka, s 1770- ben huszonnégy úrbértelket számoltak össze benne. Ez idő tájt már a Blaskovich család birtokaként tartották számon. Kápolnáját 1764-ben Blas­kovich Józsefné Dacsó Anna emeltette, s Nagyboldogasz­Az öl esztendővel ezelőtt fel­újított műemlék kiállítóhely­ként is szolgál (Vimola Károly felvétele) Kit nem. Két hét telt el a Kalendárium legutóbbi adá­sa óta, és azok a nézők, akik látták a kétnemű társadalom­ról szóló műsor első jelentke­zését, bizonyára ismét odate­lepedtek a készülékek elé, hogy a folytatásnak is tanúi legyenek. Ez az idő ugyanis éppen elég volt ahhoz, hogy ki-ki eltűnődjön a nagy di­lemmán: tényleg, mitől asz- szony az asszony, és mitől férfi a férfi. Egyúttal pedig visszaidézze azokat a gondo­latokat, amelyeket az erősebb nem tudós képviselői — egy mindenhez értő könyvtáros, egy genetikus és egy sportor­vos — fogalmaztak meg rész­ben a műsorvezetők, részben pedig a hallgatói telefonok faggatásai nyomán. Nos, most kedden kora es­te a nők kaptak szót. Jelesül: egy pszichológus, egy író-ta­nár és egy közgazdász. Mond­ták is a magukét háromne­gyed órán át, ám az ő dis­kurzusuk valahogy egysikúbb- ra sikeredett. Már csak azért is, mert jobbára arról volt szó benne hogy miért válto­zott meg annyira előnytelenül az anyai és az apai szerep, te­hát hogy miért kezd kikopni a világból a hagyományos család. Míg a múltkor a tár­sadalomtörténet, a genetika és a sportfiziológia megannyi té­nyével, adatával szembesül­hettünk, most inkább a pa­naszkodás vitte a prímet, és arra bólogathattunk rá, hogy igen, az anyák már nem any- nyira anyák, mint kellene, és hát az apai tekintély is ala­posan megcsorbult. Mindez pedig azért van, mert az asz- szonyoknak is dolgozniuk kell, s ahelyett, hogy odaha­za felelnének meg anyai és háziasszonyi kötelességüknek, ők szintén a megélhetéshez szükséges pénz után szalad­nak. Akadt persze ebben a dis­kurzusban is sok-sok jogos észrevétel, meggondolásra ér­demes fölvetés, de valahogy mégis inkább a méltatlanko­dás leple borult rá az egész eszmecserére. Utólag könnyű okosnak len­ni, de talán ha a szerkesztés ezúttal is olyan magasra ál­lítja a mércét, mint legutóbb, nos, akkor bizonyára jobb lett volna a folytatás. Most ugyan­is kevés volt a filmes beját­szás, a nézők jelentkezéseire alig-alig nyílt mód felelni, te­hát valóban csak a három hölgy adta-vette a szót a né­maságra ítélt férfivendégek statisztálása mellett. Amit tanulságul levonhat­tunk, az nagyjában-egészében így foglalható össze: egyre in­kább hasonulnak a szerepek. Míg a családanyák kénytele­nek föladni hagyományos kül­detésüket, s úgymond, fér­fiasabb karrierekre vannak ítélve, az édesapák ugyanak­kor kismamákká, háziasszo­nyokká válnak, s mind na­gyobb szakértelemmel végzik a főzés, mosás, takarítás tu­dományát. Alkalmasint az egész háztartásvezetés gond- ját-baját is kénytelenek át­vállalni. Hogy mennyire nem jól van ez így, arról már csak érintőlegesen esett szó — a fiúknak apamodell kell, ve­tette közbe a tanár-írónő, Be- ke Kata —, ám a társadalom- fejlődésnek az az útja, amely mindezt kitermelte, hát ez már a széljegyzetek színvona­lán sem igen összegződött. Az előfizető tapasztalata te­hát: a remek indítás közép­szerbe váltott át. Csövesek. 1979-ben még is­tenkísértés volt filmre venni a csöveseket, vagyis azokat a fiatalokat, akik otthonról el­zavarva, menekülve nyáron a parkokban, erdőkben húzzák meg magukat, télen pedig a lépcsőházak, padlásterek la­kói. B. Révész László szer­kesztő-rendező és Kőbányai János forgatókönyvíró-ripor- ter mégis fel merte vállalni ezt a témát, és nyomába sze­gődött néhány ilyen perifériá­ra szorult sorsnak. Potom kilenc év eltelte után pedig a képernyőre is rákerültek a rokonszenvesnek nem mond­ható arcok, a fésületlen szö­vegek. Nagy igazságokkal ebben Az őszinte szó kevés ... című fe­kete-fehér dokumentumfilm­ben sem szembesülhettünk — a zűrzavaros otthoni állapo­tok, a széthulló vagy már széthullott család az oka min­dennek —, de azért aki oda­képzelte magát egyik-másik nyilatkozó helyébe, megbor­zonghatott: íme, hol kezdőd­nek és hova visznek azok a bizonyos tévutak. Akácz László ■Heti filmtegyzetb Soha, sehol, senkinek Jolanta Gusznic és Kozák András, a Soha, sehol, senkinek főszereplői. Egyre inkább úgy tűnik:fil­mek egész sorában végezik el filmművészeink azt a múlt ár­nyaival szembenéző tényfel- idézést, sőt, az események bi­zonyos elemzését is, amelyre egyelőre sem a történetírás, sem más fórumok nem vál­lalkoznak. A legutóbbi hóna­pok több dokumentumfilmje — a Törvénysértés nélkül, vagy a Faludy György, költő például — a munkatáborok és a kitelepítések tragikus em­lékeit idézte. Akik e filmeket megnézték, megtudták: nem kell nekünk a GULAG-okat emlegetnünk, megvolt nekünk is a magunk hasonló „szerve­zete”. És ezekben is ezrek és ezrek kínlódtak, ok és indok nélkül, egy eltorzult politika rossz döntései nyomán. S ná­lunk sem rehabilitálták az íté­let, törvényes jogalap, vagy a bűnösség bármilyen bizonyí­tása nélkül táborokba zárta­kat. Kiengedték ugyan őket — de ezzel nem váltak tisz­tává, még ha nyilvánvalóan azok voltak is. Mindmáig úgy érzi a legtöbbjük: másodren­dű állampolgár, hiszen hiába ítéljük el ma már a Rákosi-kor- szak atrocitásait, ennek a nem kevés ezer embernek a meg­hurcoltatását máig sem próbál­tuk legalább utólag tisztázni. Nyomasztó teherként hurcol­ja ezeket az emlékeket az, aki átszenvedte, s az is, aki ma, kénytelen-kelletlen, még min­dig vállalja a politikai, köz­életi vagy jogi kihatásait. Az új magyar film — mely épp a napokban nyert első dí­jat a torinói filmfesztiválon — már nem a dokumentum­film eszközeivel nyúl ehhez a kérdéskörhöz. Nem megval­latja a túlélőket, nem interjú­vagy riportsorozatot készít, hanem egy, az eseményeket annak idején gyerekfejjel át­élt filmművész alkotásaként játékfilmben kerül elénk a téma. Téglásy Ferenc (maga is jeles televíziós dokumen­tumfilmek rendezője) nyolc­éves volt, amikor szüleivel és testvérével együtt kitelepítet­ték. Átélte, végigszenvedte a meghurcoltatás minden fázi­sát, és mint élénk eszű, értel­mes fiúcska, mindent mélyen be is vésett az emlékezetébe. Nem a kívülálló szemével lát­ja hát a kitelepítések ügyét, történetét, hanem a szemta­núéval. És ha filmre viszi él­ményeit, akkor ez a történet egyszerre lesz a legszemélye­sebb emlékezés és vallomásté­tel, meg a játékfilm, a fikció eszközeivel létrehozott műal­kotás. A Soha, sehol, senkinek et­től a kettős fénytöréstől vá­lik igazán jelentős filmmé. Téglásy ugyan a maga család­jának történetét meséli el, de ebben a történetben sok-sok más család története is benne van, s ahogyan ez a történet megjelenik (a közeg, amely­ben a kitelepítés lezajlik, a hatalom embereinek túlkapá­sai a nagy túlkapáson belül is, a megaláztatások láncola­ta, az értelmetlen gyötrések sorozata, stb.), az egyben hite­lesíti is a hátteret. Nagyon nagy erénye a filmnek, hogy nem az indulat, a bosszú vagy a düh alapállását választja. Egyszerűen elmeséli, ami tör­tént, elmeséli egy nyílt eszű, érzékeny fiúcska szemével nézve. S itt önkéntelenül kí­nálkozik a párhuzam a két hete bemutatott jugoszláv A papa szolgálati útra ment cí­mű filmmel. Az is egy fiúcska szemével nézve láttatta a ha­sonló eseményeket, ott is egy eltorzult politikai értékrend túlkapásainak lehettünk ta­núi. E két film szinte egybe­cseng, csak éppen az előjelei mások az eseményeknek. S mint ahogyan azt is meg kel­lene néznie mindenkinek, akit érdekel a közvetlen múltunk, úgy ezt a filmet is ajánlani kell mindazoknak, akik az 1950-es évek legelején már él­tek, s mindazoknak, akik az­után születtek, hogy a tör­vénysértések megszűntek. A film címe arra utal, hogy a fiúcskától azt kérik: amit családi körben hall, arról So­ha, sehol, senkinek ne beszél­jen. Arról azonban, amiről a film szól, beszélnünk kell. Elég terhet cipeltet velünk a jelen is. Meg kellene hát vég­re szabadulnunk a múlt ter­heitől. Ebben segít nekünk ez a film. Komisszár Huszonegy évvel elkészülte után jutott el hozzánk a szov­jet rendező, Alekszandr Asz- koldov filmje. Nem mi kés­tünk; a Szovjetunióban is csak tavaly mutatták be. Is­mét egy úgynevezett „pol­cos”, dobozba zárt film tehát. És ismét csak nem nagyon értjük mai eszünkkel, mi le­hetett ebben az alkotásban olyan veszedelmes, hibás, té­ves, hogy két évtizedig nem lehetett a közönség elé vinni. Az ugyanis ma már nem te­kinthető gátló tényezőnek, hogy Aszkoldov filmje nem a sematikus ábrázolásmódot választja, amikor a polgár- háború éveiről beszél. Ebben a filmben a vörösök bizony nem nyalka lovaskatonák, s nem vasalt egyenruhás, vado­natúj csúcsos sapkás gyalogos egységek. Keshedt gebén von­szolják a túlterhelt szekere­ket, ócska homokfutón zöty- kölődik a nevezetes maxirn- géppuska, nyúzott, borostás, szakadt egyenruhájú, éhes, rosszul felfegyverzett ez a se­reg, s ha az egységnek női komisszárja van (róla szól a film), az nem valamiféle or- leansi szűz, hanem élő, érző, szerelmes asszony is, aki gye­reket fogan a szeretett férfi­tól, s mire megszüli, a férfi már rég halott. Aszkoldov filmje olyan, mintha Babel Lovashadserege ihlette volna: őszinte, kemény, kendőzetlen, de valamiben nem ismer tré­fát: ezek a megviselt emberek a szovjethatalmat védik, azért harcolnak, s áldozzák fel az életüket. Ám ezt sem ideali­zálja. Az a szegény kis zsi­dó bádogos, akihez a várandós komisszárnőt beszáilásolják, a különböző hadak folytonos oda-vissza vonulásai közepet­te a vörösöket várja, mert azt reméli, ők nyugalmat hoznak. És aztán tapasztalnia kell, hogy azok sem hoznak — mert nem is hozhatnak — nyugal­mat. Azt mondtam, nem értem, miért nem került a közönség elé ez a film? Talán mégis ér­tem. Egy ilyen kép, egy ilyen emberi drámákkal teli meg­közelítés, egy ilyen őszintén ábrázolt forradalmi környe­zet és háttér eleve nem is le­hetett elfogadható a pangás éveinek filmhivatalnokai szá­mára. Takács István

Next

/
Thumbnails
Contents