Pest Megyei Hírlap, 1988. augusztus (32. évfolyam, 182-208. szám)

1988-08-01 / 182. szám

Házon belül Megismétlődhet Alig néhány hónapja adták át a Széchenyi utat a forga­lomnak, amelyet azóta már több alkalommal kellett fel­bontani. Sajnos, úgy tűnik, hogy a jövőben sem lesz remény ar­ra, hogy hasonló esetek • ne forduljanak elő. A kivitelezés során két alapvető közmű­gond volt. Az egyik ok, amiért legelő­ször felbontották az aszfalt- szőnyeget, hogy a Kossuth Ferenc utca és a Rákóczi út közötti szakaszon nem vál­tották ki a régi víz fönyo- móvezetéket. Maradt az egy­kori acélcső — az új külső részen már műanyag csövet helyeztek el —, ami eltört. Miután az útszeletet felszed­ték, azokban a napokban a vízellátás nem volt zökkenő- mentes, ahogy a forgalom sem. Ez a probléma várhatóan megismétlődhet a Kossuth Ferenc utca és a Béke tér között. Egyet lehet tenni, ne­vezetesen a helyreállítási munkálatokat minél gyorsab­ban és a legkisebb kárt okoz­va elvégezni. Az a baj, hogy a főnyomóvezeték az úttest alatt maradt' — nem úgy, mint a Kozma Sándor és Kátai úti csomópontnál, ahol az ivóvízvezeték a zöldsávban található, ezért bármikor újabb csőtörés következhet be. A másik közmű, a szenny­vízcsatorna sem jelent keve­sebb fejfájást. A folyamato­san alászivárgó csapadékvíz lemosta" a feltöltésre szánt homokot, és üreg képződött az úttest alatt. Ez természetesen több helyen okozott beszaka­dást. Ilyenkor adódik a vita, hogy valójában ki a felelős azért, hogy ezelf a közművesítések így készültek el. Alapvető gond, hogy a Széchenyi út nem a városi tanács kezelésében van. Tehát az bizonyos közműépítésekben társberuházóként vett részt" a PVCSV ceglédi igazgatósága mellett, amely — saját beru­házásról lévén szó — a mű­szaki ellenőrzést házon belül oldotta- meg. S feltehetően a követelmények szerényebbek voltak, mint egy idegen beru­házóval szemben. A malomban, a malomban... Három műszakban, folya­matosan dolgoznak, s mivel az időjárás (az aratást meg­előző időben) kedvezett a ga­bonának, jó minőségű liszt hagyja el az üzemet. Az első hetekben a tavalyi­val keverve, most pedig már tisztán új búzát őrölnek a Körösi úti malomban Ceglé­den. (Apáti-Tóth Sándor felvételei) Postások sikere A műveltség próbája A Budapesti-vidéki Posta- igazgatóság tatabányai Pus­kás Tivadar szocialista bri­gádja vetélkedőre hívta a szakmatársait') az ország min­den részéből. A szellemi“ erőpróba témája a Magyar Kommunista Párt hetvenéves története. Három fordulóban jelentek meg a kérdések a Posta című szak­lapban, s a versenyző brigá­dok írásban küldték el pályá­zataikat a zsűrinek. A ceglédi 1. sz. postahivatal kézbesítő osztályának vezető­je, Tolnai Sándor mint az egyik versenyző brigádtag el­mondta, hogy igazgatósági szinten első helyezést értek el. Rajta kívül még ketten pályáztak, Vígh Ferenc és Puskás Andor kézbesítők. A pályázat témája olyan könyvekhez kötődött, mint a Munkásmozgalom története Magyarországon, Lengyel Jó­zsef Visegrádi utcája, Fejes Endre Rozsdatemetője. Puskás Andor brigádvezető elmondta azt is, hogy egy kö tét hiányzott a kihelyezett könyvtárból, ezért segítséget kértek és kaptak a városi könyvtárból, ahol 14 irodalmi alkotást válogattak össze a postásoknak. Az országos döntő novem­ber á6 -án lész, s természete­sen arra is elküldik pályáza­tukat a ceglédiek. • (a.) A PEST MEGYEI HÍRLAP KÜLÖNKIADÁSA----------- ---------------- ---------- --------- - --- - -< X XXII. ÉVFOLYAM, 182. SZÁM 1988. AUGUSZTUS 1„ HÉTFŐ A csemői fölvásárló telep Halódás után első feltámadás Nemrégiben beszámoltunk arról, hogy a kecskeméti Bács­imét Gt. és a November 7. Tsz együttműködésével Csemőben létrehozott zöldség- és gyü­mölcsfelvásárló telep rövid, ígéretes bemutatkozás után a halódás jeleit kezdte mutatni. Akkori cikkünk nem véletle­nül kapta ezt a címet: A fel­vásárlás tehát szünetel. A két hétig tartó pauzát azért kell kudarcnak nevez­nünk, mert az ilyesfajta kez­dés arra.utal: az új intézmény bizonytalan alapokon nyug­szik, és azért is, mert az ősz utcai telep magasabb napi áraival nem titkolt verseny­társa óhajtott lenni a Dél- Pest Megyei Afé'sz csemői föl­vásárló egységének. A beha­rangozott konkurenciaharc groteszkké válásáért a Bács- fruct Gt. és a November 7. Tsz egymást okolja. Ennek elle­nére néhány nappal ezelőtt mégis sikerült a két félnek tárgyalóasztalhoz ülnie. A kecskeméti átvevő köz­pontnak szüksége van a nyers­anyagra, a község kisterme­lőinek pedig a minél jobb árat kínáló fölvásárlóra — ez az: érdekazonosságot tükröző megállapítás hangzott el a megbeszélésen. A jelenlevők persze heveden bólogattak, mintha az érdekek eygbeesése a világ legtermé­szetesebb dolga-lenne, s köz­ben alighanem arra gondol­Magyarból kalmük baka Kerek sátor volt a háza Becsület — szavunkra Televízió, tv, tévé Hivatalos, stenciles tájékoztató a ceglédi kábeltele­vízió terveiről. Örömmel olvasom. De nagyon zavar — biztosan másokat is — a föltűnően sok helyesírási és nyelvhelyességi hiba. Huszonhárom (!) . súlyos van a mindössze két oldalon. Mintha a friss kenyéren han­gyák nyüzsögnének. A (sajnos) bő választékból most két olyan hibatí­pust emelek ki. amely sok egyéb írásban is megjele­nik. Televízió, tv vagy tévé? A televízió szó írott alakja először Franciaország­ban bukkant föl. 1900-ban. ök alkották a görög tele (=messze, nagy távolságra; lásd még: telefon, telegráf, telepátia) és a francia vision (=látás, látomás) össze­tételével. Az 1950-es évek végén, amikor nálunk is el­érhető valóság lett a „csoda”, javasolták a távolbalátó és a képrádió elnevezéseket. Persze, a jól hangzó-nem­zetközi szó „nem hagyta magát” kiszorítani, szeren­csére. Angol nyelvterületen született meg a tv rövidítés. Ez is átkerült hozzánk „tévé” ejtésben, de még sokáig csak tv írásképpel. Mivel azonban a magyar írásgya­korlat erősen kiejtéskövető, megjelent a tévé írott szó is. Mire kell ügyelnünk e szavak leírásakor? A ceglédi tájékoztatóban például ez áll: „TV mű­sor”. Ebben egyszerre két helyesírási hiba van! (Ket­tőt egy csapásra? Itt nem dicsőség...) Ha rövid és, közszó, s nem tulajdonnév (mint MTV), akkor így írjuk: tv. (Mondatkezdéskor természetesen: Tv.) Ehhez t toldalékot és az új szót csak kötőjellel kapcsolhatunk: tv-ben, tv-műsor. Ha kiejtés szerint (fonetikusan) írjuk — ma már ez is gyakori és helyes —, önálló szóként kezeljük, tehát egybeírjuk az alkotóelemeket: tévében, tévémű­sor. A tájékoztató tartalmazza a szerviz és szervizelés szókat. Az előbbiről: francia-angol (service) közvetí­téssel került hozzánk, kezdetben „szervisz”-nek, illetve „szörvisz”-nek ejtették. Mivel az utótag emlékeztet a magyar víz szóra, elterjedt' a „szerviz” ejtés. Írásban azonban rövid az i, tehát: szerviz. Lehetőleg kerüljük a szervizel, szervizelés szava­kat. mert csobogó fantáziánk furcsa képzettársításra vezethet. . Megteszik helyettük a magyar szavak is: javít, ellenőriz, illetve javítás, ellenőrzés. Aki egy hivatal nevében nyilvánosságra kívánja bocsátani írását, annak hivatali kötelessége (lenne) hogy használja a Helyesírási tanácsadó szótárt. Ennek ott a helye minden íróasztalon! Költői Ádám Károly István ceglédi baka az első világháborúban orosz fogságban másfél esztendőt töltött az ázsiai kalmük lo­vas pásztorok között, úgy v élt, mint a kalmükök, kerek bá­torban lakott télen-nyáron, ételeiket ette, italaikat itta, csikós volt egy ménesben, megtanulta nyelvüket és együtt dalolt velük. A hagyományokhoz szigo­rúan ragaszkodó pásztornépek munkamegosztása a két nem között áthághatatlan törvény volt, másra nevelődtek a fiúk, mégint másra a kislányok. „Az asszonyok varrták a bundát, bőrnadrágot, bőrbélésű nagykabátokat. A nagy legelőn dudvabokrokban ők fogták varjúvassal a görényeket, a farkasokat viszont a férfiak vadászták télidőben. A meg­száradt bőrt vízbe áztatták, ha meglazult, péppel kenték be. Ez a pép aludttej és mész ke­veréke volt, ezen állt nyolc napig — a szőrt nem kenték be —, nyolc nap után kitették rudakon száradni, mint a ru­hát szokták. Ha egészen meg­száradt, kézi töréssel törték, puhították, mint mikor a ru­hát mossák, két öklükön gyűr- ték-törögették órák hosszat. A kipuhult bőrt, hogy az idő ne ártson neki, krimekkel ken­ték be. A krimek a katlankóró gyökere, elaprózzák -kis szele­tekre, kevés vízben megfőzik, ettől a bőr sárga lesz, puha, mint a selyem, időálló. Az asszonyok a bőröket Ösz- szevarrták, kiszabták, kívülről posztóval borították, sötétbar­na, egész fekete posztóval, rá- kóczibunda formára. Deréktői lefelé bő, fölfele szoros. A mel­lén nyolc sűrű sor kötés volt, soronkint három gombbal. A zsinór ezüst vagy arany. Csak a nők- viselete volt. Sipkájuk lila, fekete vagy piros szélű fekete posztóból, olyan mint a katolikus papoké, négysarkos, a sarka előre állt. A kers a férfiak simléderes sapkája. Ők posztónadrágban, télen juhbőrnadrágban, köd- mönben jártak és bokáig érő ujjas bundában. A férfibun­dát nem díszítették, egy asz- szony se cifrázta az ura ru­háját, nehogy elszeresse a má­sikat. A kalmükök sok húst esz­nek, Írevés kenyeret. Sose sü­tötték, mindig főzték. Azonkí­vül tejet, tejszínt fogyaszta­nak. Férfimunka volt a vadászat és a legeltetés. kancsikát (karikás ostort) Ts a férfiak fonták. Olyan a nyele, mint a mi kancsikánké, hatvan cen­ti. A gulyásoké nem hengeres, hanem lapos, széles; az se igen hosszabb százötven centinél. Lóbőrből, tehén- vagy borjú­bőrből fontuk a karikás ostort. A nyers bőrt beáztattuk vízbe, éles fakéssel a szőrt lekapar­tuk róla^a vályú szélin, tenyér­nyi széles szalagot szabtunk ki elsőbb a bőrből, azt akasztot­tuk be a végin egy szögbe, majd bicskával egy fadarab segítségével sallangi'a hasítot­tuk tizenhat vagy harminckét szálra. A lovam deres volt, úgy is hívtam, hogy Deres, jól futott, a nyulat utólérte ha száz mé-< térré ugrott is föl előttem. Mi­kor leesett a hó, naponta ha- tot-hetet fogtam lovon. A zaj­ra kelt a nyúl, talpalt a havas pusztán. Rá a Deressel! Ha beértük, kancsikával vertem le a lábáról.” Hídvégi Lajos Fogadóóra Fekete Antal, a városi ta­nács elnöke augusztus "3-án, szerdán délután 2-től fél 7-ig fogadóórákat tart a városhá­zán hivatali helyiségében. Autósmozi Augusztus 1-jétől 3-ig este fél 10-kor az autós kertmoziban, a Vasutas-sporttelepen: Az amerikai feleség, színes, szink­ronizált, olasz film. Főszerep­lők: Harvey Keitel és Stefánia Sandrelli. tak, hogy ez a nagy harmó­nia vajon miért nem a fölvá­sárlási gyakorlatban öltött testet. Vajon a Csemőben egyszer már megmért szállít­mány papírjára miért írtak más súlyt Kecskeméten? Va­jon miért állította le a Bács- íruct (valamelyik embere) ön­kényesen a burgonya, a sárga­répa, a tök és más zöldség­félék átvételét? Vajon a cse- mőiek esetenként miért nem a megfelelő ládákba rakták a gyümölcsöt? Miért vettek át a háztáji gazdáktól kevésbé jó minőségű árut is? És így to­vább. A vádpontok napestig sorol­hatók, ám a megbeszélés rész­vevői is fölöslegesnek látták a tévedések és félreértések to­vábbi halmozását. A Bácsfruct igazgatója ígé­retet tett: a "csemegekukorica és a lecsópaprika kivételével minden portékát szívesen lesz­nek. De jelezte azt is, hogy a piaci mozgások-^szerint időn­ként előfordulhat, hogy egyes cikkekre'nemet kell mondani. A csemői felvásárlótelep augusztus 1-jétől ismét mű­ködik. V. S. Diákok a gyümölcsösben Ez évben is érkeztek középiskolások a Ceglédi Állami Tan­gazdaság építőtáboraiba. A diákok a hibrid kukorica címere* zésében és a gyümölcsszedésben segítettek (Apáti-Tóth "Sándor felvételé) 7Va, kérem szépen, új ■L ' korszak következik a magyar labdarúgásban. Üj arcok, új koncepciók. Régi rossz magyar labd >rúgás mehet a fenébe, jöhet új. Mexikóhatniilritk ilevegő mákostészta, Mezey el. Ré­gi pocsék labdarúgás e., jö­het korszerű. Komora el, Verebes (korszerű!) el Bá­lint (technikai igazgató) el. Pfúj, avítt, hazai foci, me­het a fenébe, jöjjön az uj! Jöjjön Mezey, az új! Elmélyült szakemberek kiderítik, magyar válogatott cserearánya romlik, csoma­golás rossz, tartalom si­lány, tőkés piacon eladha­tatlan. Szocialista reláció pang,. Biohint konvertibi­lis rubellel csalogatják ma­gyar klubba. Nem jön. Itt­hon alacsony hatékonyságú a fociipar. Játékosnevelés drága, a tavalyi gól idén csak a negyedét éri, elavult munkaeszközök (lábak, fe­jek), szabad a rúgás, közép­csatárok pontatlanul he­lyezkednek, sok beleszólás a partvonalon kívülről, krónikus szakemberhiány, gólszegény ország. Milliós befektetések, százmilliós veszteség. Dé- táriból csak nem akar ket­tő lenni. Közönség nem érti: csődhelyzet van. van csődtörvény is, hát mire várunk. Föntről hang: foci kell, foci közérzetet befo­Léminimum lyásol! Hang alulról: foci nincs, ami nincs, nem be­folyásol semmit! Hang gyönge. Csőd mehet a fe­nébe, foci kell, milliós be­fektetések, Kovács elvtars imádja a focit. Keresztrejtvény, függőle­ges 88.: Tudása csapnivaló, dotációja rendkívül magas, kilenc betű. Megoldás: lab­darúgó. Keresztrejtvény egyoldalú: labdarúgó is. Já­tékos bukdácsol, liheg a pályán. Közönség röhög, hehehe, játékos szánalmas, szégyenkezik. Közönség fölveszi munkabérét: ■ lét­minimum. Játékos fölveszi: léminimum. Röhög. A Bé­késcsaba húszmillió forin­tot kér Szekeresért a Hon­védtől. Honvéd megadhat­ná, mert Kovács Kálmá­nért 1 millió dollárt ígért a Toulon. Szekeres, Kovács Kálmán... Koncepció új. Mezey élő (Mezey?, ismerős, ismerős, volt már. ilyen nevű). Ta­lán mindenki számára logi­kus, hogy ö legyen a kapi­tány — írja az estvéli lap. Persze, logikus. Meg aka­rom valósítani a hazai, fut­ball szakmai reformját — mondja Mezey. Csak tes­sék! (v.) Jövőre már drágább lesz A napokban írta alá a ter­vező gmk és beruházó vá­rosgazdálkodási vállalat a központi antennarendszer illetve kábeltelevíziós prog­ram kiviteli tervéről és mun­kálatairól szóló 1 szerződést. Ennek értelmében elkezdődik a megvalósítás. Minden re­mény megvan arré hogy az év tágéig a város valameny- nyi — 2500 — lakótelepi la­kását bekössék a központi an­tennarendszerbe. Az alapfel­tétel továbra is az. hogy egy- egy épülettömb minden lakó­ja jelentkezzen. Ebben az esz­tendőben lakásonként három­ezer forintba kerül a kivitele­zés. Jövőre a várható anvagár- változások miatt ez az összeg sajnos magasabb lesz IBSN 0133—2600 (Cégiéül Hírlap)

Next

/
Thumbnails
Contents