Pest Megyei Hírlap, 1987. augusztus (31. évfolyam, 180-204. szám)
1987-08-15 / 192. szám
1987. AUGUSZTUS 15., SZOMBAT *F.ST • ,%iFG Ytii 5 % waste* ' it, ®ÄA|p , Karinthy Ferenc: Jóska bátyám Kedvesem, most van egy kis Idom, a Belie Ferroniere (Szop kovácson) kavéházban ülök, a Champs Elysees egytk mellékutcájában, közel a PEN Club vendeghazához, ahová szálltam. Es megírom neked, milyen ember Jóska nagybácsim, apám régóta ide kivándorolt öccse, az imént búcsúztunk el, utazik vissza Clermont-Ferrandba. ott lakik. Illetve több lakása is van. Párizsban az elegáns Rue Saint-Hono- rén, nem messze a Palais Royaltól, a régi királyi palotától (bár még sose jártam nála), az irodája pedig a híres Pigalle tér környékén, ám lehet, hogy ezeken kívül is tart fenn még néhányat, az egész eléggé furcsa, rejtélyes. Odahaza élőszóban is elmesélhetném, de félek, a részleteket elfelejtem, jobb így frissiben. Megdöbbentő, mennyire hasonlít apámhoz, a homloka, szeme, orra. álla, csak némileg soványabb kiadásban, és persze öregebben, hisz hetven elmúlhatott, húsz esztendővel élte túl bátyját. Amellett, a tükörbe nézve, az én arcomon is jócskán fölfedezem vonásait, s az ő korában, ha ugyan megérem, bizonyára ilyesformára vénülök majd. Öltözködésében. megjelenésében, modorában tökéletesen, megkülön- böztethetetlenül idős francia úrrá idomult. Ebben a nyárelői hőségben is nehéz felöltőt, széles karimájú kalapot visel, régies szabású, vastag posztóból készült, zárt, sötét. ruhát, nyakkendőt, zakója alatt kötött szvettert vagy inkább mellényt, csuda, hogy meg nem sül, s mindig nála az elmaradhatatlan hatalmas esernyője, degeszre tömött. legalább tíz-tizenöt kilós irattáskája — ő serviette-nek nevezi, Amikor a PEN-bén meglátogatott, a gondnoknő. aki addig alig titkolt bizalmatlansággal, sőt gyanakvással fogadott és viselkedett velem, rossz tapasztalatai lehettek a külföldi, kivált Keletről érkezett iróvendégekkel. rögtön földerült, megenyhült: — Ah, c’est votre oncle monsieur... un vrai párisién! Jóska tehát, vagyis Joseph Armand* ahogy ó írja nevét, először is elragadóan kedves, végtelenül figyelmes, és — noha anyagi helyzete, különös egzisztenciája számomra áttekinthetetlen — szünet nélkül azon töri a tejét, hol segítsen, mit ajándékozzon nekem vagy küldjön haza, minő hasznos tanácsot, útbaigazítást adjon stb.; csupa készség, jó szándék, szívélyesség. Másrészt azonban a legügyefogyottabb. kétbalkezes figura, akivel valaha találkoztam, s teljesen felfoghatatlan, hogyan lehet egy nagy madagasz- kári aranybánya ügyvezető igazgatója: kolosszális energiatékozlással, hibaszázalékkal él és dolgozik. El kell jutnunk például a Mont- parnesse-on a Cafe Dome-ba, melyet itt oly általánosan ismernek, mint kb. Pesten a Hungária kávéházat. Nos, már a közlekedés a metrón is probléma. Hiába mutogatok a jól olvasható, világosan megfogalmazott szövegű táblákra, nem hallgat rám, örökö'en atyaian pártfogol, hogy ne szóljak bele, ő évtizedek óta lakik idekinn, bízzam magam nyugodtan reá, el fog kalauzolni, „bon, un moment, ah, si, sí, igen, már tudom” felkiáltások *. közepette csalhatatlan szimattal s ellenkezést nem túrve fordul be a rossz folyosón, más kocsiba tuszkol, nem a kívánt állomáson vagy átszállásnál csörtet ki, majd vissza az egész, és megint elölről — ismétlem, a párizsi metrón, ahol egy gyerek se tevedhet el, mert e töld aiatti labirintusban minden pontosan, szabatosan, íélreerthetetlenül s feltűnően ki van írva, jelezve, nyilak, különböző színek, figyelmeztetők és így tovább, a rendszer a descartes-i szellem, a „szükséges és elegendő” gall logikájának paratlan csúcsteljesítménye, diadala ... Bá- csikám azonban ragaszkodik hozzá, hogy engem istápolnia kell, lohol előre hajlott háttal, az esernyőjével és ordas táskájával, bosszankodik, csettint az ujjával, „ja igen, c’est ea, már tudom, aha, aha” monologizál, és újból elvéti, másfelé megy. Nos, hosszas tévelygéssel, ténfergéssel végre-végre ráakadunk a keresett viszonylatra, de aztán mégsem a Vavin megállóig utazunk, amely épp célunknál, a Dome-nál van, mert hasztalan tiltakozom, eggyel korábban taszigál és cihái ki a szerelvényből, a Montparnasse-Bienvenue-n. Semmi baj, jelenti ki Jóska, ez már nem távolság, csupán egy ugrás, és hatalmas, határozott léptekkel elindul valamerre. Szólni próbálok, hogy nem lesz jó, ám ö letorkol, én csak ne dirigáljam, s akkor száz-kétszáz méternyire maga is ráébred, sűrű fejcsóválással, ingerült mormogas- sai. Igaz, az az utca a kávéházig meglepően hasonlít ehhez itt, de „aha, aha. voila”, s újra helytelen irányba terel. Mindezt pedig megvesztegető bájjal. a pillanatnyi bosszúság és fölfedező öröm szüntelen váltakozásában, letörve s felvillanyozod va. közbe-közbe izgalmas és elmélyült társalgásokkal.) a legkülönfélébb családi, bölcseleti, elméleti és filozófiai kérdésekről, hozzá a hetven évével úgy lóstat. rohan, hogy én, a jóval fiatalabb és sportember alig bírom az iramát, kifulladok mellette. el-elmarado- zom. Vagy másfél órás reménytelen üresjárat, keringás után elunom, erővel karon ragadom, és odavonszolom a Dome-ba. ahol annak idején, ösztöndíjas diák koromban sokat üldögéltünk cimboráimmal* s amúgy is többször keresztül-kasul bebarangoltam a várost, (övele az alkalommal nem találkoztam, sose leveleztünk, bizonyosan azt sem tudtam, él-e és a világ mely tájékán.) Erre kijelenti, hogy nekem kivételes tájékozódási érzékem van, mért nem léptem katonai pályára, régóta tábornok volnék, és híres, sikeres hadvezér. Már megrémülök, ha Jóska reggel értem jön, s felajánlja, gondjaiba vesz, elkísér az utamra. dolgomra, félő. ismét eípo- csékoiódik a délelőttöm. esetleg az egész naoom. Erős a -gyanúm, hogy nagybátyámnak, noha említettem. negvven esztendeié él- itt. csupán halvánv és eléggé zavaros fogalmai lehetnek Párizs topográfiájáról: amikor látja, természetesen felismeri mondjuk az Eiffel-tor- nyot. Diadalívet, Notre-Dame-ot, Panteont, vagy más ily nevezetes épületet, de hogy ezek voltaképp hol is vannak, miként viszonyúinak egymáshoz és közelífhéfÖk meg, az őbenne fölöttébb ködös, kavargó, tisztázatlan. Ha váratlanul rákérdeznék, hamarjában talán még azt se tudná teljes bizonyossággal, melyik a jobb és a bal part. Idejének, erejének, ténykedésének kilencven százaléka avval telik, hogy nem a megfelelő autóbuszra száll, téves számot tárcsáz, örökösen elhagyja az ernyőjét vagy a táskáját, messziről vissza kell mennie érte, kutakodik a zsebeiben. a roppant serrnette-ben, a töméntelen mennyiségű irat, papiros, titokzatos okmányok között, számos notesza van. ám egyikben sem akad rá a keresett névre, kiejti, elszórja a pénzét, s nem engedi, hogy én szedjem össze, maga hajlong le nehézkesen, hibásan címezi a leveleit, és kevés bélyeget ragaszt föl, elfelejti, milyen halaszthatatlan ügyben sietett ide vagy oda. s csak órák múlva, egészen másutt ugrik be emlékezetébe, kezdhetjük újból stb., stb. — megannyi üresjárat. A mai napunkat azzal töltöttük, hirtelen eszébe ötlik. valami összeget elmulasztott valami bankba eljuttatni, ugyanis hétfőn egy váltója fut majd be, sürgősen, határidőre kifizetendő, ő azonban akkor már vidéken lesz. Ezt elküldhetné utalványon, netán táviratilag vagy csőpostán, de sima borítékban is megkapják addig, sőt, akár Cler- mont-ból, onnét se kési el a lejáratot. Még kézenfekvőbb, ha átadja nekem, hiszen a pénze megvolt rá, s én személyesen vinném be — latolgatta is jó háromnegyed óráig e verziót, ám hiába ajánlottam fel igazán szívesen a segítségem, elvetette. Nyilván nem abban kételkedik. rám bízhatja-e az aligha túl jelentős . summát, csupán, hogy el fogom és tudom-e rendben intézni. Ehelyett az irodájában kilenctől délig egy levélen kotiik a banknak, hússzor eltépi és újrafogalmazza, s mire nagy sokára megszületik, kiderül, elhibázta a keltezést, erre megint szétszaggatja apró fienikre, folyvást „un moment” une minute**, nyugtatgat, rögtön indulhatunk. Végül mégsem fejezte be. átjöttünk ebbe a kávéházba, ismét elővette; az egész nem több három sornál, hogy itt van ennyi meg ennyi frank a holnapu+án beérkező s esedékes váltójára. Én közben föl a PEN-be, megfürödtem. megborotválkoztam, átöltöztem, és vissza a Belle Fer- ronniere-be. Akkorra kész a levél, de így sem igen tetszik neki, nézegeti. silabizálja, hümmög, elégedetlenül. Fizet, s mindketten el, rossz busz, újabb busz, a szokott módon és tempóban, ám még most sem a bankba, haitim egy másik kávéházba, ott szándékszik letenni az aktatáskáját míg végzünk a dolgunkkal. Aminek semmi értelme, mert az a kávéház jó távol esik a miénktől, a banktól szintén, és a táskáját már úgyis én cipelem, de őszerinte csakis ott van megbízható helyen Na jó. a fő. hogy beadta, a pincérnek hatszor a lelkére köti, nagyon-nagyon vigyázzanak reá. rendkívül fontos, pótolhatatlan dokumentumokat tartalmaz, s ő majd estefelé vggy tán már korábban, de legkésőbb nyolc és kilenc közt okvetlen érte jön ismét metró, nem részletezem további bolyongásainkat, s még húsz lépésre a célunktól se talál oda, keringünk reménytelen. Végre két hosszú óra múltán ott vagyunk, a bank azonban. Jóska ámuló elször- nyedésére, már zárva. sőt. kiderül, szombat lévén ma ki se nyitott. A levelet tehát kénytelen a portán hagyni, ám hiába keresgéli megszámlálhatatlan zsebeiben egyre iz- gatottabban, nincs és nincs — persze, csap homlokára, hiszen a táskájában maradt. Istenem, édes jó istenkém. Mit tehetünk, vissza a kávéházba, pénzváltás, hogy legyen aprója borravalóra a portásnak, rossz autóbusz, messze a külvárosba vivő metró, ahol már kibukkan a felszínre, jaj, jaj, jaj, jaj, jaj. Aztán késő délután megint a bank, s a közönyös, komótosan falatozó portásnak háromszor felolvassa, ami a levélben úgyis benne van, és így tovább, és így tovább. Kedvesem, a fentiek nevetségesen hangozhatnak, de hidd el, legkevésbé se túlzók, sőt, erősen rövidítek, tömörítek, Tacitus hozzám képest bőbeszédű fecsegő, mert lehetetlen apróra elmondani mind a félreértéseket s kalandokat, akadályokat és buktatókat, orv csapdákat s hálókat, melyekbe bácsikám napi rendes teyéjíspysége, ..rnpzgása,, útjai sprán foiytónosan es szükségszerűen belekeveredik. Ami közben a földalattin, buszon, taxin, sétáinkon, még sebes nyarga- lásainkon is Jóska a legsúlyosabb témákkal birkózik családunk, korúnk és a lét fő problémáival... Kifejti, miféle mentális típus volt apám, aztán evvel szemben ő. a két fia, korán elhunyt felesége, na meg én, szerinte mit örököltem és menynyiben ütök el szüleimtől, meglepő emberismeretről adva tanúságot, válóban szinte a vesénkbe, sorsunkba lát, érez rá a lényegre. Vagy hogy mért terjed rohamosan a homoszexualitás az egész földkerekségen, s ehhez kapcsolódva a nőkérdés a századfordulón és most, Nyugaton s nálunk, Közép-Európá- ban. Azonkívül: Freud mélylélektani eredményei, bár túlzásai itt-ott vitathatók, milyen megsemmisítőén cáfolják és zúzzák szét Nietzschét, akit ugyan sokan elmondtak csirkefogónak. de tudományos módszerességgel először ő szándékozik ezt bebizonyítani, a nemrég nagyjából már föl is vázolt tanulmányában Mitől világirodalmi rangú remekmű Áz ember tragédiája, sajnos nincs hasonértékű idegen nyelvű fordítása; számos okból s kizárásos alapon magát érzi erre leghivatot- tabbnak, évek óta dolgozik rajta És miért abszurdan elhibázott a marxista materializmus, azt is ki fogja mutatni egy aránylag rövid, frappáns dolgozatában, amire negyven esztendeje készül, két láda anyagot gyűjtött össze hozzá, Ez értekezését azonban — nem vall különösebb tájékozottságra — Ma- gvarországon kívánja megjelentetni! mivel idekinn a francia kommunisták úgyis meggátolnák, ővele pedig talán rövid úton végeznének is (!?) etc., etc. Befejezem és majd otthon folytatom. Rengeteg másról beszámolhattam volna, de hát ezúttal Párizsban Jóska a legizgalmasabb élményem. Millió csók, a családnak is, stb. C. Adni akarsz Megédesedett a nyár gyümölcse számban, hízott barack, csurranó körte, szemed ismerős kertekbe csalogat, pillantásodért keltem útra, pedig élő falakkal védtem magam, s őriztem lehorgonyozott csillagomat — most mélán a víztükörben kövér árnyak lebegnek mindenütt, vonul a nyár, ráncos búzaszem-arcán megpendül a napsugár, s bearanyozza a Krisztus-képet — remeg bennem még pár év, az évszakok patája alatt megpuhulok, akár szőlőszemek, kering a nyár, birkáit hajtja, a játékos l'ellegeket; olyan vagy már, mint ez a nyár, adni akarsz, de restelled még, hogy a szél hajtogatja szétnyílott ingedet. Tóth-Máthé Miklós: Egy kosár dió A közért előtt idős asszony árulja a portékáit. Virágot, gyümölcsöt, tojást, zöldséget, mikor mit. Nem csupán ő árusít ott, többen is. Idős emberek, akik a kertjükben, kis gazdaságukban termelt javak piacolásá- bó! szerzett pénzzel csekélyke nyugdijukat egészítik ki. Ameliett a magányukat is megfelezhetik a társakkal. hiszen árusítás közben beszélgetni lehet. nézelődni, tölteni az időt. Az a kedves asszony a falumbéli öregekre emlékeztet. ízes beszédű, mosolygós. Ismerősként köszöntjük egymást, sokszor veszek tőle tojást, leveszöldséget. De, akik igazán elnyerték a tetszését; a gyerekeim. Mindig a kezükbe hyom valamit. Almát, napraforgómagot; virágot. Hiába intem ettől, csak mosolyog. „Ugyan tessék már hagyni, jó szívvel adom az aranyoskáknak. A múltkor a kisfiú olyan komolyan elbeszélgetett velem, mint egy felnőtt.” Aztán egyik alkalommal csöngettek. ő állt az ajtónk előtt egy kosár dióval. „Megígértem a gyerekeknek, merthogy azt mondták, szeGyőri László: Búii, bújj, zöld ág Lányok bújj-bűjj-zöld ága közt, bár leharsan, reccsen a platánhéj simlisen fölöttem, bújok, te zöld-zöld levelecske, bújok a zöld-zöld ág alá, lehajlok a tar platán tövére, incselegve bújdosom, élek. rétik.” Nem engedte, hogy kifizess sem. „Ne tessék már megsérteni, ajándékba hoztam. Fogyasszák a kis aranyosok egészséggel.” Eltöprengtem az eseten, nem először már. Életem folyamán sokszor volt alkalmam megtapasztalni a szegények „gavallériáját”. Akik a kevésből is önzetlenül adtak. Olyan természetesen, ahogy egy pohár vi- zet nyújtunk át a szomjazónak. És persze volt alkalmam tapasztalni az ellenkezőjét is. Az anyagi javakban dúskálók mérhetetlen fukarságát. Általánosítani természetesen egyik esetben sem lehet. Akadnak jószívű tehetősek is, ahogy megkeseredett kuporgató szegények. De azt nyugodt szívvel állíthatom, hogy az utóbbiak között ezek csak „fehér hollók”. Az általános típust az én szememben ez az öregasszony képviseli. Mi lehet a lelki indítéka neki és a hozzá hasonlók adakozó nagyvonalúságának...? Nehéz ezt megfejteni. Talán mert más szemszögből nézik a világot. A sokat próbált, nélkülözött emberek megedződött tekintetével. És mert földi javakat gyűjteni nem állt módúkban, így belülről gazdagodtak, oda halmozva föl mindazon lelki értéket, melyeket szerencsésebb embertársaik Vagyonuk gyarapítása közben elsorvadni hagytak. És itt mindjárt fennáll a kérdés is a mai elanyagiasodott világban: vajon ki hát a szegény, és ki a gazdag? Szegény-e ez az öregasszony, aki a kevésből is adni tud, és gazdag-e az a minden földi jóval körbe kerített, akinek csak önzése dagasztja egyéniségét? A válasz, úgy gondolom, nem nehéz. Ez az öregasszony a gazdagabb. Irigylésre méltóan.