Pest Megyei Hírlap, 1986. december (30. évfolyam, 282-307. szám)
1986-12-28 / 304. szám
198«. DECEMBER 28., VAS ÁRNAP &ßbkm * Erd a szellemi örökség letéteményese A Csuka Zoltán-hagyaték sorsa Csuka Zoltán költő és műfordító az idén lett volna nyolcvanöt esztendős. Pályáját Pécsett kezdte mint lap- szerkesztő, majd hosszabb ideig vajdasági újságíró, a jugoszláviai magyar nyelvű irodalom egyik vezető alakja volt. Irodalmi és színházi szemlét, folyóiratokat, antológiákat szerkesztett és gyors egymásutánban adta ki verses-köteteit. 1933-ban költözött ismét Magyarországra. Nevéhez több lap elindítása fűződik. 1947-ben a Magyar—Jugoszláv Társaság ügyvezető titkára volt. 1950-ben koholt vádak alapján bebörtönözték, majd 1955-ben rehabilitálták. Ezt követően költői és műfordítói munkásságot folytatott; az utóbbit elsősorban jugoszláv irodalomból, de bolgár éa orosz irodalmi műveket is megismerhettünk az ő segítségével. A József Attila-díjas Csuka Zoltán a délszláv és magyar kapcsolatok legnevesebb magyarországi ápolója volt Csuka Zoltán még jóval az 1984 kora tavaszán bekövetkezett halála előtt Érd város javára végrendelkezett, hiszen ezen a településén töltötte el szeretetben és megbecsülésben életének utolsó negyven esztendejét. Még 1976-ban, 75. születésnapja alkalmából adta át a háza tőszomszédságában lévő épületben létrehozott Jó~ szomszédság kölcsönkönyv tárat, ahol helyet kaptak azok a magyar művek, amelyeket délszláv nyelvekre, s azok a jugoszláviai irodalmi alkotások, amelyeket magyarra fordítottak. A bibliotéka belső szobájában könyvkiállitást hozott létre a kötetek értékesebb darabjaiból. A hagyatkozó életének legfőbb értelmét abban látta, hogy „az egy égbolt alatt élő” szomszédok, az úgynevezett kis népek között irodalniuk' kőiden ős megismertetése , se7 gítségével Icía !ak ul hássék egymás alaposabb megismerése, megbecsülése és szeretete, elmélyülhessenek kapcsolataik és szellemi együttműködésük. Ezt a célt szolgálta életében s ennek jegyében fogalmazta meg végrendeletét is. A pártbizottsági titkár Am teltek, múltak a hónapok Csuka Zoltán halála után. e az ügy semmit sem haladt előre. Hatvani Istvánné, az MSZMP Érd Városi Bizottságának titkára így látja a két esztendeje húzódó hagyatékrendezést. : — A város számára Igen jelentős ez a szellemi örökség, hiszen Csuka Zoltán lakóházában a dolgozószoba megmarad eredeti állapotában s a jövőben emlékszobaként kereshetik fel a látogatók. Az épületet egyébként kulturális centrumnak szánjuk, ahol esetleg a műfordítóknak lehetne alkotóházat létesíteni.. Az Ingatlanon lévő másik ház a Jószomszédság könyvtár, amelynek megalapítás! eszméje a költőtől származott, azzal a szándékkal, hogy erősítsük a szomszédos népek barátságát. Ma már ez is fejlesztésre, rendbehozatalra szorul. Ahhoz azonban, hogy a hagyatékból szellemileg profitálni tudjunk, kezelésbe kell vennünk a házakat, meg kell indítanunk a helyreállítást. Sajnos a jogi tisztázás egy kicsit elhúzódott. Ügy gondolom, hogy ebben mind a város, mind az özvegy kölcsönösen követett el mulasztásokat. Jelenleg az a legfontosabb, hogy — miután az anyagi egyezkedésben már közös nevezőre jutottak — megtalálja a tanács és az özvegy is azokat a pontokat, ahol a vitás kérdésekben engednek valamit. Hiszen csak így születhet megfelelő megegyezés. — Mit tartalmaz a legutóbbi megállapodás? — Eszerint közös volna a szerzői jog gyakorlása, de a művek kiadásából befolyt ősz- szeg az özvegyet illetné meg. A tanács munkaviszonyt létesítene vele, s így hivatalosan is az ő munkája lenne annak kidolgozása, hogy miként működjön az alkotóház, az emlékszoba ég a Vitkovics Mihály elnevezésű alapítvány, ame.ynek diját a magyar és délszláv anyanyelvű műfordítók munkásságának elismerésére adnának. Ugyancsak ő gondozná Csuka Zoltán hagyatékát. Ennek fejében le kellene mondania a ház őt megillető köteles részéről, és ki kellene költöznie az épületből. Annál is inkább, mert miközben folyik a vita, lassan minden tönkremegy. Városunk egyébként büszke első díszpolgárára. A közművelődésben és közoktatásban kiemelkedően tevékenykedők számára alapított. Domonkos Béla szobrászművész által készített emlékplakettünk egyik oldalát is az ő arcmása díszíti. Évente négy-öt ilyen érmet adunk át a legkiválóbbaknak. Erre az ünnepélyes eseményre egyébként 1985-ben került sor először, s úgy könyveljük el, mint a kezdeti lépést Csuka Zoltán szellemi hagyatékának ápolására. A költő ö özvegye A könyvek, a fotók, a kéziratok, a levelek sokasága mind az elhaltra emlékeztet. özvegy Csulca Zoltánné Kemény Katalin végigvezet a relikviák között s mondja: úgy nézzek körül, hogy it változatlanul úgy van minden, ahogyan az a férje életében volt. — A legteljesebb mértékben szeretnék eleget tenni a férjem kívánságának. Az a legfőbb célom, hogy teljes mértékben megvalósulhassanak elképzelései — magyarázza, miközben hellyel kínál. — Igen, valóban elhúzódtak a hagyatékkal kapcsolatos tárgyalások. Ügy gondolom, a jó szándék mindenkiben megvolt, csak hát a tanács adminisztrációval agyonterheli; hivatalnokainak számos egyéb intéznivalójuk is .akadt $r4gy lassan haladtunk előre. Nézzen körül! Meglehetős lerobbant állapotban van itt már minden. A könyvtár például október elseje óta zárva van, mert nincs könyvtáros. Persze így nem is valami kényelmes hely ez, mert a víz az udvaron van, s a fűtés sem működik rendesen. — Mi a kívánsága a hagyatékkal kapcsolatban? — Életem végéig szeretnék úgy beleszólni és belelátni a Csulca Zoltánnal kapcsolatos ügyekbe, hogy biztos lehessek abban: férjem emléke maradandó lesz. Ha ezt biztosítékul kapom, akkor kiköltözöm innen a saját házamba, lemondva a köteles részről. A kérésem csak annyi, hogy egészségi állapotomra való tekintettel vagy az itteni telefont kapjam meg, vagy szereljen be egy másikat nálam a posta. Ami a kéziratokat és a levelezést illeti; ezeket Csuka Zoltán a Petőfi Irodalmi Múzeumnak hagyományozta. Ebben az esetben is lemondok az engem illető köteles részről, ha az egész anyagot mikrofilmre veszik, hogy itt, a Jószomszédság könyvtárban is megtekinthessék az érdeklődők. A tanács elnökhelyettese Dr. Nagy Margit, az Érdi Tanács elnökhelyettese ugyancsak szeretné már befejezni a hagyatéki eljárást: — A jogászok az én véleményem szerint is nagyon sok időt vettek igénybe, amíg minden tisztázatlan résznek a végére jártak —• mondja. — Amikor jó néhány esztendővel ezelőtt Csuka Zoltán az én páncélszekrényembe helyezte letétbe a végrendeletét, nem hittem volna, hogy ennyi gondunk lesz még. Annál is inkább siettetném az aláírást, mert a felszabadulás óta nem nyúlt egyetlen szakember sem az épülethez, ami jelenleg már ugyancsak alapos műszaki felújításra szorul. Amíg az özvegy ott lakik, nem tudunk a munkálatokhoz fogni. Előzetes költségbecslést végeztettünk, amely szerint 800 ezer forintba kerülne a rendbehozatal. Az epilógus Ezen a héten véglegesen is rendeződött Csuka Zoltán hagyatékának sorsa. Az érdekelt felek pontot tettek a két esztendős ügy végére és aláírták a jogászok által megfogalmazott egyezséget, amely valamennyiünk hite szerint jó ügyet szolgál. A hagyaték valóban méltó kezekbe kerül. Olyanokéba, akik magukénak vallják Csuka Zoltán szellemi örökségét. Körmendi Zsuzsa A rádióban Jövő évi tervek A tájékoztató, orientáló és értékközvetítő munka javítása, az informáló, szolgáltató műsorok korszerűsítése, valamint új ismeretterjesztő, irodalmi és zenei sorozatok indítása szerepel a rádió jövő évi terveiben. A jövő évben az egyik jelentős rádiós változás az lesz, hogy bővül és megújul a reggeli program, január 5-től három órával korábban, reggel 6 órától kezdődik a 3. műsor komoly zenei kínálattal. A munkába indulók számára természetesen itt is közli k majd a legfontosabb információkat. Óránként híreket mondanak, s közben időjárás-előrejelzés és a legfontosabb közlekedési információk is elhangzanak majd. Tervezik a Kossuth rádió Jó reggelt című műsorának korszerűsítését is. A megszokott blokkok megtartásával itt elsősorban a frissebb és személyesebb hangvételre, s a külpolitikai információk gyorsaságának javítására törekednek. Ugyanakkor célul tűzik ki a belpolitikai tájékoztatás kiszélesítését, az erős főváros-központúság oldását is. Az 1987. évi tervek között szerepel, hogy 22 és 23 óra között A mai nap címmel összefoglaló, elemző híradással jelentkeznek, amely kibővül a másnap reggeli lapok szemléjével, összehangolt műsorakció kívánja szolgálni a jövőben az egészséges életvitel kialakítását, az egészségmegőrzés átfogó programjának' támogatását. Az újdonságok között lesz például a Vigyázz magadra! című egészségügyi kalauz, valamint több olyan program, amely a dohányzás és alkoholizmus ártalmairól, a testedzés fontosságáról szól. A szórakoztató- és a sportszerkesztőség az új esztendőben több alkalommal rendez tömegsportnapoikat, valamennyi megyéje és a fővárost bevonva. '' ; Szinte, valamennyi műsor- osztály kínál színvonalas, új összeállítást a nagy októberi szocialista forradalom 70. évfordulójára. Ezek között lesz az a tíz adásból álló, nagyszabású dokumentumsorozat, amely februártól októberig címmel eleveníti fel Oroszország 70 év előtti történelmét, a forradalmi folyamatokat — korabeli dokumentumokkal, hiteles forrásanyaggal. Tv-FIGYELŐ' (íifillÓ Hot. Néphagyomány aligha került még jobban a közfigyelem fókuszába, mint az Érden újra felvirágoztatott csobánolás. Pest megyének ebben a sokféle népességet magában foglaló városában ugyanis olyan lelkes szeretettel élesztették újjá ezt a hajdan Bukovinában honos karácsonyi pásztorjátékot, hogy arra a lemezkiadó, a heti és napi sajtó, valamint a televízió is szinte egyszerre és egyformán nagy érdeklődéssel felfigyelt. Aki december 24-én kora este megnézte a hazánkba áttelepült székelységnek ezt a betlehemes mondókázását, az nyilván rábólintott erre a hirtelen föllángolt figyelemre, hiszen a csobánolás — vagyis a mindenféle bőrgúnyákba bújt pásztoroknak a házról házra való járása, kö- szöntgetése és ajándékgyűjtése — igazán látványos, kamerák elé való tradíció. Ráadásul telis-tele a t errefelé kevésbé ismert betétekkel, dramatikus újdonságokkal, amelyeket látni is, hallani is egyszerre öröm, szívmelengető élvezet. Dicséretére Rozsnyai Aladár rendező-operatőrnek, a túlzásokra csábító hejehujá- zást mindvégig kordában tartotta, és a felhevült közreműködők csak a szükséges mértékig alakultak át maskarákká. Az pedig külön tetszett, hogy — mintegy eredetmagyarázó kútfőkként — az idősebb bukovinaiak maguk külön is elsorolták, mit miért tesz a Király, az egyik vagy a másik csobán, tehát a kevésbé tájékozott néző folklorisztikai kiselőadások alapján is gyarapíthatta ismereteit. Tény, ami tény, hosszú évek óta nem rukkolt kd a televízió ilyen eredeti és ennyire mutatós karácsonyi műsorral I Megeshet, éppen az érdiek pompás kavalkádjá- nak a közeli szomszédsága halványította el azt az Éjféli színjáték című színművet, amelyet André Obey írása alapján rendezett meg Mi~ hályfy Sándor. Ez is egy jellegzetesen sze- retetünnepi história volt, azzal a különbséggel, hogy a csobánok helyett középkori öltözetű mesteremberek készülődtek benne a közismert bibliai történet előadására. S mig nekigyürkőztek, nagy- nagy bölcsességeket mondtak, jókora pátosszal a hangjukban, játékukban. Nos, ha valami kevéssé tetszett, akkor ez a teatralitás ronthatta el az előfizető kedvét, aki a Szentivánéji álom kézműveseinek örökkön előtünedező árnyalakjait is kénytelen volt elhessegetni. Merthogy azok is szintén ott kísértettek Bradshow ková- csék kompániája mögött, s egyáltalán nem a produkció előnyére. Charley nénje. Hanem a péntek esti Charley nénje- feldolgozás már egészen jó (karácsonyi) csillagzat alatt született! Brandon Thomas- nak ezt az elnyűhetetűen sikerdarabját ugyanis olyan szereposztásban forgatta le Málnay Levente, amely szinte telitalálatos sikert szavatolt. S mindehhez a nagyjá- ban-egészóben tényleg jó kiosztáshoz még Aldobolyi Nagy György fülbemászó muzsikája is odatársult, ugyan ki másnak, mint a bravúros rímkovács Szenes Ivánnak a versezeteivel. Mit mondhatunk? Ahogyan előbb s előbb araszolt ez a jellegzetesen brit fanyarsá- gú, de franciásan szaftossá lett, mindemellett a magyar kabaréhagyomámyokat is erőteljesen magába ötvöző mese, úgy kerekedhetett egyre jobb kedve a készülékek előtt dudorászó — legalább fél országnyi — publikumnak. Különösen akkor hullhattak azok a poénok kipréselte örömkönnyek, amikor megjelent Spittique úr, azaz a Chaplin-külsejü Haumann Péter. Kápráztató volt, amit ezúttal (Is) láthattunk tőle! Megint nagyon más volt, mint egyébkor — például abban a föntebb emlegetett; Éjféli színjátékban —, és megint jaj de nagyon önmaga. Azaz cset- lő-botló, orrhangján fuvolázó, kémén ykalapos kis keljfel- janesí, aki úgy vált át a gyámatyai zordonságról a szerelmes fülemüle danájára, hogy annak komikuma egyszerűen leírhatatlan. Zseniális volt; úgy ahogyan van, világiszám... Akácz László Heti pilmtegyzet Magic — Varázslat —• Queen Aligha kell magyarázat a címhez. A méltán világhírű Queen együttes budapesti koncertjéről készült a film, méghozzá magyar közreműködéssel: Zsombolyai János rendezte, Ragályi Elemér volt a vezető operatőr, és nem kevesebb, mint tizenöt operatőr dolgozott a felvételeken. Aki számon tartja a magyár operatőri gárdát (mely, csakúgy mellesleg megjegyezve, világ- színvonalú munkákat produkál, s nemzetközileg is magasan jegyzett), szinte teljes listát kap e tizenöt névben a legjobbakról — legalábbis egy fiatalabb nemzedék színe-java közreműködőként volt jelen. És hát a rendező is kiváló operatőr. Szóval gyakorlatilag tizenhét operatőr közös munkájának eredménye a film, mely • Mafilm Dialóg Stúdiójának, a The Multimedia Organisation (Europa) Ltd.-nek, és a Queen Films Ltd.-nek a kooperációjával készült. Hogy a filmet mi csinálhattuk, az, ismerve a tülekedést, auii egy ilyen világhírű együtteshez kapcsolódó fi-lm elkészítéséért folyik, nem kis dolog. De az eredmény meggyőző lehet — s nem csak a hazai nézők számára. Ami ebben a bő másfél órás filmben s az elhangzó huszonegy számban (közte a Tavaszi szél vizet áraszt című magyar népdal feldolgozásával) a képi megjelenítés oldaláról látható, az kiváló munka. Hasonló filmek egyik legnagyobb problémája, hogyan közvetítsék, hogyan vigyék át a filmvászonra az élő koncert légkörét, hangulatát. Ez itt remekül sikerült. Mint ahogyan az is dicséretes, ahogyan a bizonyos értelemben fogyatékos technikai apparátusból (speciális kamerák, berendezések hiánya) erényt kovácsoltak, és ettől egy kicsit más lett az egész film, közvetlenebb, elevenebb, élőbb, a puszta látvány lefil- mezesénél több. Persze, ez nem videoclip, ez egy koncertfilm. De ezen belül: igazán profi munka. Még azt is többnyire elkerüli, hogy a., képek, a fények, a színék, á látvány-eléje tolakodjanak a számoknak, a zenének, az előadóknak. És ez megint csak nagy szó. Nem is oly rég óriási csinnadrattával felvezetett, tömeghisztériával körített nemzetközi popfilm forgatása zajlott nálunk (Pilisboros jenőn —• a név sokakban ma is lidérces álmokat idéz). Abból a nagy hajcihőből nem lett semmi. Vajúdtak a hegyek, és még csak egy nevetséges egér sem született. Itt most kevesebb volt a cécó — de film jött létre. Vérmes reményeket táplálni, messzemenő következtetéseket levonni, merész jóslatokat tenni — miszerint ez a film megnyitja majd előttünk a hasonló munkák készítésének nagykapuját szerte külhonban — oktalanság volna. A Queen együttes profi, s mint ilyen, csak profikkal hajlandó dolgozni. Profi viszont rengeteg van. A jelek szerint nálunk i,s. A verseny óriási. Inkább erre kell gondolnunk. Takács István Három férfi, egy mózeskosár Jelenet a Három férfi, egy mózeskosár című francia filmből A címből világos: itt egy régi-régi vígjátéki alapötlet új filmváltozatával találkozunk. Nevezetesen azzal a szituációval, amikor a mózes kosár tartalma, aki természetesen egy csecsemő, mulya, ügyetlen, kétbalkezes, a csecsemő körüli teendőkhöz az égvilágon semmit sem értő férfiak közé kerül. Kell-e mondani, mennyi bohóság, csacskaság, mennyi ügyefo- gyott és mulatságos maflás- koöás származik ebből a szituációból, mennyit kacaghatunk a férfiak idétlenkedésein, s mennyit andalodha- tunk a bájos csecsemő arányosságán? Egy ilyen téma s egy ilyen film biztos siker. A régi filmesmondás szerint: gyerek, kutya, szép lány, ezekből egy, vagy pláné mind a három együtt egy filmben becsábítja a közönséget. Nos, ebben a francia filmben, melyet ráadásul rendezőnő, Coline Serreau készített, kutya nincs, de egy bájos csecsemő, bizonyos Marie, van, s vannak szép lányok is (viszont azok csak futólag). Ellenben nem futólag keveredik az ügybe a három férfi, pontosabban, a három agglegény — még pontosabban: közülük kettő, noha az ügy igazi érdekeltje a harmadik férfiú. A három delikvens különböző foglalkozást űz (Michel rajzoló, Pierre reklámügyekkel foglalkozik, Jacqués légi kísérő: magyarul: steward), de abban egyformák, hogy a hatalmas lakásban, amelyet Párizsban bérelnek, mindhárman szívesen látnak vendégül csinos ifjú hölgyeket. Az egyik ilyen látogatás Jacques számára maradandó emlékkel zárul: bizonyos Sylvia (a látogató) szép és egészséges leánygyermeknek ad életet. E csecsemő neve Marie, s ezt a kisdedet hagyják egy szép napon egy mózeskosárban a derék férfiak ajtaja előtt. Azonban az atya, Jacques, épp valahová a déltengeri szigetekre utazott szabadságra, így hát a másik két úrra marad az aranyos csöppség. Ettől kezdve mulatságos bonyodalmak színtere a hatalmas lakás, és e mulatságos bonyodalmak még csak fokozódnak, amikor a papa is hazatér, meg a mama is előkerül. Aki azt gondolja, hogy a végén nem fordul minden jóra, az téved. Az effajta filmek csak hepienddel zárulhatnak. Nem volna érdemes ennyi szót vesztegetni erre a kis filmre, ha csak a sztori „adná el”. A rendezőnő azonban, talán épp nő voltából eredően, finomabb árnyalatokkal is képes dolgozni. Ahogyan az aranyos csöppség fokozatosan leveszi a lábáról a pótpapákat, s megrezdít a lelkűkben olyan húrokat is. amelyek létezéséről eladdig nem is tudtak, az érzékeny rendezői kézre váll. Mint ahogyan a szituációkból eredő jól adagolt humor is mélyebb és ízlésesebb az e témákban általában tapasztalható színvonalnál. Nem váltja meg a világot ez a film, de csalódást sem okoz. Kedves munka, ízléssel megcsinálva. Eny- nyi akart lenni, s ennyi is lett. És ez manapság nem is olyan kevés.