Pest Megyei Hírlap, 1986. augusztus (30. évfolyam, 180-204. szám)

1986-08-04 / 182. szám

Zenei és néptáncbemutató Visegrádon / Élmények a rompalotából Szombat d,élciö'U fel 10. A visegrádi királyi palotában nagy a készülődés. Szomor Tamás, a Magyar Néphadsereg Művészegyüttesének szervezője a színpadon próbálókkal tart meg­beszélést. — Sokszoé szerepeltünk már szabad téren — mondja —, nem ez «»koz gondot. Azért kell mó­dosítani az Összeállítási, hogy a múzeum to­lók kori kiállításához kapcsolódjunk. Az idei a harmadik nyár, hogy az idelátoga­tóknak tartalmas műsorról gondoskodik a vi­segrádi művelődési ház. — összesen öt előadást terveztünk, a Mátyás király Múzeummal együtt — tájékoztat Szóké­né Király Katalin. — A Közép-Dunavidéki In­téző Bizottság 90 ezer forinttal támogatott ben­nünket. A mai előadás aktualitását a törökök kiűzé­sének 300. évfordulója adja. A táncosok éppen most öltöznek népviseletbe. Még egyszer elprá- bálnak néhány nehezebb részt a szokatlan pó­diumon: az apró fehér kővel fölszórt talajou. — Először szerepelünk itt — mondja Huba László, a Hun­gária Táncegyüttes vezetője. — Mivel hétvége van* a kö­zönség kirándulókból, nyara­lókból tevődik össze, • igyek­szünk tudásunk legjavát adni, hogy a sétálókat megfogjuk. Bíznak tehát a sikerben, de meg is dolgoznak érte. Akár­csak a Néphadsereg Művész- együttesének . néhány tagjából aiakult Hegedős Folk együttes. Hollókői Lajos, a vezetőjük, percre sem lazít. Szroráfc Ka­talin és Balogh Márton éne­keseknek is csak szusszanás- nyi pihenő jut. Közben gyűlik a közönség. Kezdetét veszi a bemutató. Régi magyar táncokkal' nyit­A Hegedős Folk együttes Hollókői Lajos, a Hegedős együttes vezetője nak, aztán Erdély veszedelmé­ről szól a históriás ének. A felcsaítanó tapsok jelzik a szívből jövő elismerést. Meg­szólítok egy kisgyerekes há­zaspárt. — Kár, hogy egy ilyen szín­vonalas műsort csak ennyien néztek meg! — jegyzi meg az asszony, Bedö Szilvia, Szent­endre Város Tanácsának köz- művelődési felügyelője. Magas, szalmakalapos nő magyarázz^, társnőinek. — Miért nincs egy ilyen re­mek műsornak tisztességes propagandája? — kérdez vá­lasz helyett Beatrix Lerbs, bonni turista. — Ha nem let­tünk volna a zebegényi kép­zőművészeti szabadiskolában — szólal meg Renate Gefeke —, mi se tudtunk volna a műsorról. — Jó lett volna — teszi hozzá a hirtelenszőke Ursula Knocke —, ha megért­jük a szöveget. — Csodálatos volt! — állapítja meg Pieter van Reenen, amszterdami egyetemista. — Tegnap vettünk egy úti könyvei, s találomra választottuk ki Visegrádot. Megérte! A zenei programnak vége, ám a délelőtínek még nem! Most indul meg az élet a tö­rökkori játszóházban. Az első teremben mosolygós, fiatal, barna nő biztatja a ■vállalkozó -kedvű gyerekeket; válogassanak az asztalon lé­vő — általa' készített — figu­rákból. Guba Veronika, leen­dő szolnoki első osztályos, máris elmélyülten színezi az előre elkészített török basa figurát. — A tiéd lehet, megdolgoz­tál érte — dicséri ’meg Rusz Ágnes, aki a budafoki Nádas- dy Kálmán Zeneiskolában bábkészitést oktat. Aztán hoz­zám fordul: — Nagyon jó do­log, hogy az emberek és főleg a gyerekek itt nem pusztán csak'látják a műemlék romo­kat, de másféle információt is kapnak, így nagyobb az él­mény. A középső teremben Wag­ner Zsófia asztalán szerszá­mok, s egy kupacban színes bőrdarabkák. — A török időkben virágzott a börmü- vesiég — magyarázza éppen Scheili Péter negyedikes visegrádi fiúnak, aki az egyik bőrdarabkából szütyőt (kis tarsolyt) szeretne készíteni. Egy apuka követi példáját, közben két fiában is éleszt­geti a lelkesedést, de mintha benne több lenne. — Gyerekkoromban is sze­rettem kézimunkázni — nevet Kovács Attila, az ELTE egye­temi docense. — Itt üdülünk Visegrádon, s a mai műsorról Kusz Agnes asztala körül sok a vállalkozó szellemű gyerek a hangszórás autó értesített. Célszerű lenne, inkább az esti órákban hirdetni, amikor a nyaralók már vacsorához ké­szülődnek. A szőke, filigrán Gera Klá­ra nemezeiéshez készíti elő a gyapjút a harmadik teremben, kedvesen magyaráz a gyere­keknek, aztán mosolyogva szól hozzám: divatba jött, de jó divat! Szerencsére több mű­velődési ház és iskola fölis­merte, milyen nagy szükség van arra, hogy a gyerekek természetes anyagokkal is fog­lalkozzanak. Már három kislány serény­kedik az asztalnál: Bakó Ágota, Hock Ágnes és Ibolya szorgalmasan gömbölyítik te­nyerük közt a labdáikat. Szemmel látható tetszéssel figyeli a műveletet egy fiatal pár. — Először járunk Viseg­Könnyedén ropják a hajdú­táncot a Hungária együttes tagjai rádon — mondja Anne és George Poncelet. A belgiumi Andrimontba valók. — Saj­nos, nem tudtunk a zenei programról, csak a végére ér­tünk ide. Nagyon sajnáljuk, mert még sosem hallottunk élőben magyar nepzehét... Én is sajnálom, s még in­kább azt, hogy nem segíthet­tem ezen. De ha már ennyien fölvetették, érdemes Jenne jobban odafigyelni, s legalább a. legközelebbi előadást több nyelven meghirdetni. Vennes Aranka Páros táncot mutat be a Hungária együttes Hancsovszki János felvételei Kis Jankó Bori-pályázat Túrái siker Matyóföldön Matyó népművészeti napok kezdődtek szombaton Mező­kövesden; ennék ^ keretében kihirdették-a Kis Jankó Bo­ri népi iparművészeti pálya-' zat idgi eredményeit, és ki­osztották a díjakat. A kétna­pos népművészeti programra az ország minden részéből és külföldről is sok vendég ér­kezett. Az idei pályázatra 9T8 mű érkezett, amelyek közül ! a zsűri 42i-et fogadott el. Há­rom 10 ezer forintos 'nagydi­jat adtak ki: matyó lepedö- végmintás térítőjükért a ter­vező Kispál Jánosnénak és a készítő Csirmaz Györgyné- tiek (Mezőkövesd); úrihímzé- ses térítőjéért dr, Déri Lász­lódénak (Miskolc); túrái mo- tivumú menyasszonyi ruháju­kért, valamint sióagárdi-ru­hájukért Maly Zsuzsa terve­zőnek és Tóth Péterné kivi­telezőnek (Túra). Vasárnap a Mezőkövesd melletti Zsórifürdőn szerepel­tek a nepj együttesek, dél­utáni ’ Mezőkövesd főutcáján táncos felvonulást rendeztek, s este gálaműsorral zárták a ■ matyó népművészeti napokat. hTv-FIGYELO A hét műtárgya ezúttal a szokásosnál is nagyobb örö­möt szerzett. A műsor szer­kesztői id. Markó Károly Vi- segrád című festményét he­lyezték el az ország legláto­gatottabb képtárának falán. Hogy a kép a megszületése­kor legalább annyira volt ha­zafiúi, történelmi tett, mint jeles tájképfesíői tehetséggel vászonra vitt műalkotás, azt alighanem többen tadták meg most a kisfilmből. mint ahá- nyán eddig' összesen részesei lehettek a Visegrádot iá be­mutató élő .tárlatvezetésnek. S erre még akkor sem le- gyinthetünk, ha tudjuk, hogy a közvetlen élmény erősebb, mint amilyet az akár legki­válóbb képemyővarázs kínál­hat. Aki már járt a Dunaka­nyarnak ezen az egyik leg­szebb pontján (s ilyenek többmilliónyian vannak), ösz- szehasonlít'natla a Markó megörökítette látványt a táj­nak és a várnak azóta alig változó mai állapotával. Meg­tehetik ezt majd egy évtized múlva az akkor talán újra 'rnvjgojjr« .tűzött műelemzés .né­zői is — de ok már azt is megéiiaí^ifeaiják-. - majd, hogy a táj alaposan megváltozott Markó óta. A vízlépcső meg­épülésével megnövekszik a kép történelmi becse, tájdo- kumentum-értéke. Jelenig ívelő múltat idézett elénk a jobbára Budapest környékén élő bolgárkerté­szek mindennapjainak szen­telt műsor is. A bolgár—ma­gyar dokumentumfilm az élő és az olykor szenzációszámba menő archív felvételeket jól váltogatva, a riportalanyok életének jellegzetes dunavar­sányi és bulgáriai mozzana­tait szerencsés kézzel kever­ve adott szirtes képet egy nem könnyű hivatást folytató nép­csoportról. Jól beleillett ez a csütörtöki fél óra abba a föl- tehetőiig1 tudatos törekvésbe, amelynek köszönhetően tele­víziónk egyre többször szen­tel időt és energiát a hazánk­ban élő nemzetiségek és etni­kai csoportok hagyományai­nak, sajátos ■ művészetének, mindennapi életének. A televízió egyik csodája, hogy mintegy föltámasztja, szinte élőként közénk hozza a holtakat. Szombaton este jó volt becsapni magunkat: mintha jelen időben élveztük volna Major Tamás játékát. A Miranäolina láttán rnár-már azt hihettük: mennyi remek alakítással ajándékoz meg még bennünket ezután. Aztán .megtört a varázs, Majornak — tudjuk —, nem lesz’ új ala­kítása. Es -lassanként egyre kevesebbszer kerül majd a képernyőre olyan film, szín­darab- vagy versfel vétel, amelyen feltűnik a sokáig gyakran látott csupa id eg arc, a roppant kifejezőJíéz, hallat­szik a' rekwtségéáen is -«fok- színű hang. E tekintetben nem irigylem a színházat (persze: az igazságot zászla­jára tűző színházat) kedvelő utókort. Mert akármilyen sok remek színész terem a szín­házainkban (és terem, mert színházi életünkben manapság a színészhivatás gyakorlói a legjobbak) —* Majorhoz fog­ható .remek komédiás csak ritkán .születik. Az űr — ilyenkor, nem sokkal a halál után érezhető különösképpen súlyosan — kitölthetetlen. Daniss Győző JYI ai kínai regény magyarul. Ez azt mutatja, hogy újra érdeklődéssel fordulunk a nagy ázsiai ország felé. Az utóbbi években megsokasodtak a Kí­náról szóló jelentések,- híradások. írá­sok. A gazdasági-társadalmi változá­sokról elég gyakran és részletesen ka­punk hírt. Kevésbé arról, hogy mi­lyennek látják maguk a kínaiak fej­lődésüket, társadalmukat, hogyan íté­lik meg a mai helyzetet. Most egy 110 oldalas kisregényt tartok a kezemben, amelyet a Kossuth Kiadó jelentetett meg a Nők Magazinja Kiskönyvtára so­rozatban. A fordítás Polonyi Péter munkája. Sikerült neki nagyon szépen átültetnie a kínait magyarra. A hason­latok, a szavak, az egész regény nyel­vezete olyan szép, mintha eredetileg is magyarul fogalmazta volna az író. A történet nagyon egyszerű. Egy nyo­mozás története egy családi bűntény körül, miközben terítékre kerülnek a becsület, a ragaszkodás, a szerelem, a szeretet, a gyermekvállalás kérdései. A regény írója, az 1938-ban született Mo Jing-feng 1972 óta publikál elbeszélé­seket. A Túl szép a menyasszony című kisregénye az" utóbbi évek terméséből való, s bepillantást enged a megújuló hatalmas ország mindennapi életébe. A regény érdeme, hogy egyetemes kérdéseket, mint a szerelem, az együtt­élés problémái, egyszerűen és közért­hető módon tárgyal, egyben megismer­teti velünk a kínai viszonyokat is úgy. hogy hallatlanul izgalmassá teszi a mondanivalót, s nem tudjuk letenni a könyvet, amíg el nem olvassuk. Mi más lenne az, hogy a regény lap­jain ilyeneket olvashatunk: őszintén szólva, bárkihez azért nem lettem vol­na hajlandó hozzámenni. Ha már jó vidéken lakó, jómódú családban élő nem jut nekem, legalább jó kiállású legény legyen ... Amikor megláttalak, Ce-keng bátyó, rögvest tudtam, hogy a tiéd leszek, senki másé! — így beszélt a lány, aki megölte gyermeké apját, mert az erőszakoskodott vele. Kínai regény magyarul Túl szép a menyasszony A történet szerint a már ismert ese­mény játszódik le a regényben: a leányt, mielőtt még ismerte volna férjét, egy másik férfi elcsábította, akitől gyer­meket várt, de az nem vette el, meg nem is akart a lány hozzá menni; nem szerette. Ce-kenget viszont első látás­ra megszerette. Nyolc hónapra az es­küvőtől számítva megszületett a kis Ajándék. A fiú szülei, de ő maga is azt hitte, hogy.a gyermek nyolc hónapra azért született, mert koraszülött. Nem volt koraszült a gyerek, hanem egy másik férfi gyereke, de ez nem derült ■ki hamar, csak akkor, amikor a férj már nem tartózkodott otthon, hanem egyetemen tanult, s altkor egy alka­lommal a gyermek apja meglátogatta a lányt, most már asszonyt, kérte, le­gyen megint az övé, hiszen nincs oda­haza a férj. Legyen megint egy gye­rekük. Az asszony nem állt kötélnek, dulakodni kezdtek, a férfi durvásko- dott, erőszakoskodott vele, megütötte, majd lerántotta a földre, az asszony nagyon megijedt, s a keze ügyében le­vő sarlóval dulakodás közben megölte a férfit. A rendőrség letartóztatta, Az asz- szony csak a férjének mondta el. hogy tulajdonképpen mi is történt, megval­lotta, hogy a gyerek bizony nem tőle van, de ő csak őt szereti, s bármi tör­ténjen is, csak őt fogja szeretni. S az bizony nem gyilkosság volt, hanem ön­védelemből, véletlenül ölte meg a fér­fit. A beszélgetést a börtönben mag­nóra vettél?, s kitűnt, hogy valóban önvédelemből ölt. A kínai törvények értelmében az ilyen egyén nem gyil­kos, hazaengedték. De hogyan és mi­ként kapcsolódjon be a férje család­jába az asszony? Miként tudnak majd együtt élni mindezek után? Mit csinál­jon a férj? Azt tudta, hogy még min­dig szereti az asszonyt, aki ugyan el­hallgatta, hogy volt már kapcsolata, mielőtt az ő menyasszonya lett volna. Lehet-e így együtt élni? Ezernyi kín­zó kérdés. Töprengett a férj. Milyen nézőpontból szemlélje a kérdést? Az erkölcséből? Az igazságéból? Az ér­zelmekéből? Az önérdekéből? S ahány­szor nézte, annyi képet látott. Örök emberi kérdések ezek, s még­is mindig újra és újra megkínozzák a ma emberét is, ha ilyen helyzetbe ke­rül. Nagyon érdekesen, szépen sorjáz­za az író szavait, és nagy lelemény­nyel válaszol a feltett kérdésekre. Mi­közben a Túl szép menyasszony tör­ténetével megismerkedünk, szemünk előtt bontakozik ki a mai kínai tár­sadalom, amelyben a jó, az emberi egyre jobban utat tör. Olvassunk csak bele a regénybe: Azokban az években annyi volt a szerencsétlen — utal az író a kulturális évekre... — Micsoda föld ez, milyen emberek élnek azon, s mi jutott osztályrészül nekik! Magától ér­tetődik, hogy az a békés, nyugodt lég­kör, melyben ma élünk, a jobb énjét hozza ki mindenkiből!... IV yomuk veszett a szarkáknak. Hát L nem így van? Természetes dolog, hogy az emberek egy kicsit jobban akarnak élni. Emberek vagyunk mi fa­lusiak is! Nem loptuk a napot, ha mun­káról volt szó, ki gürcölt akkoriban többét nálunk, parasztoknál? De hiá­ba kínlódtunk, hiába szenvedtünk, minden tavaszra kiürült a csűrünk. Jó regény Mo Jing-fengé. Jól telte a Kossuth Kiadó, hogy megjelentette magyarul, s így betekinthetünk a szép- irodalom nyelvén is a mai kínai élet­be. Gáli Sándor

Next

/
Thumbnails
Contents