Pest Megyei Hírlap, 1984. október (28. évfolyam, 231-256. szám)

1984-10-27 / 253. szám

1984 OKTOBER 27.. SZOMBVT Színházi levél Múltbéli életképek Folytatódik a fő­városi színpado­kon a közelmúlt (s a távolabbi múlt) magyar drámai értékeinek szám­bavétele. Nemrég (az október 6-i Színházi levélben) már szót ejtettünk erről a jelenségről. Akkori sorainkhoz csak annyit tehetünk hozzá: nagyon dicsé­retes ez a múlt értékei fölötti féltő-értő őrködés, nagyon jó, hogy előkerülnek, vagy rég el- feledettségükből újra életre kelnek, esetleg sokévi szünet után megint teret kérnek a színpadon a drámák, vígjáté­kok, szerzők — csak nehogy azzal járjon ez a nagy buzga­lom, hogy ezek a régebbi al­kotások más, új, mai művek helyett szólalnak meg újra. Persze, minden ilyen érték­mentés végül is azon múlik (azon kellene múlnia), hogy milyen előadásban kerül szín­re. azaz mennyire, mennyiben képes igazolni inaga_ a pro­dukció. az előásás az újrafelfe­dezés tényét. Más szóval: tud-e olyasmit találni egy mostani rendezés ezekben a darabok­ban. amivel közel hozza hoz­zánk, mai nézőkhöz a század­elő vagy a 20-as, 30-as évek drámáinak világát, figuráit, konfliktusait, gondolatait. Ha igen, ha meggyőzetünk a néző­téren, hogy ezek a sok évtize­des munkák nemcsak kegytár­gyak, hanem élő és eleven, ér­tékes műalkotások, akkor vég­tére is mellékessé válik min­den egyéb szempont. Ha azon­ban egy előadás nem tud meg­győzni sem a választott drá­ma' értékeiről, sem önmaga ér­vényességét nem bizonyítja, akkor felesleges volt az erőfe­szítés, akkor csak (legfeljebb) műsortervi szempontok kipi- pálása történt, vagy éppenség­gel a fentebb jelzett aggoda­lom igazolódott, miszerint ké­nyelmesebb egy már nem élő szerzőtől származó, kész, tehát bizonyos veszélyekkel eleve nem járó darabot színre vin­ni, mint vállalni a mai drámák íróinak esetleg kockázatosabb, „rázósabb” munkáit. No de ne termeljünk fikció­kat. hanem nézzük inkább, ho­gyan sikerült a két legutóbbi kísérlet a félmúlt és a rríúlt egy \%y drámájának újra el­játszására. I lletve hát bemutatására, hiszen az egyik előadás valójában ősbemutató. A Játékszínben ugyan­is egy soha színre nem ke­rült, sőt a Füst Milán- életmű jó ismerői számára is újdonságnak számító da- rafe, a Máit néni című víg­játék került színre. Füst Mi­lán nevével már eleve az is összeférhetetlennek tűnik, hogy itt egy vígjátékról van szó. Hi­szen ha valaki a magyar iro­dalom újabb évszázadaiban már-már túlkompenzáltan ügyelt arra, hogy életműve csak a magas művészet szfé­ráiban mozogjon, akkor Füst Milán volt az. Elképzelhető hát. hogy ezt a darabot, mely­ről azt sem tudjuk pontosan, mikor írhatta (a szöveg bizo­nyos utalásai a 30-as évek ele­jére engednek következtetni), tulajdonképpen szégyellte. vagy- nem tartotta .méltónak többi művéhez, pontosabban: többi drámai művéhez. így a IV. Henrikhez vagy a Boldog­talanokhoz. Ezért nem beszélt róla. nem publikálta, s maradt rejtve. Pedig nincs itt ok a szégyenkezésre. Ha bárki más neve ' állna a színlaD élén. büszke lehetne rá az illető, hi­szen ez a vígjáték nem keve­sebbet tesz. mint hogy egye­síti' magában azt a kissé fa­nyar. kissé érzelmes színpadi lírát, mely Szép Ernő darab­jaiból ismerős; azt a nagyvá­rosi közegben élő kispolgári világot, melyet Haltai Jenő darabjaiból ismerünk; azt a virtuóz bonyolítástechnikát, mely a francia komádiaírók sajátja; s azt a groteszk és ab­szurd. látásmódot, figura- és szituációteremtést, dialógus- technikát és nyelvi, megfogal­mazásbeli megoldásokat, melyek majd csak sokkal ké­sőbb, a francia és a lengyel abszurd drámákban kapnak te­ret. hangot. Szóval: a Máli né­ni részint pontosan illeszthető a kor színpadi termésének vo­nalába, részint meg alaposan előtte jár a saját korának — amint az egy olyan költőhöz, mint Füst Milán, illik is. A Játékszín erre az előadás­ra1 összeállt társulata minden­esetre kitűnően érzett rá, ho­gyan vihető színre ez a sok­féle hatást tükröző, mégis tá- veszthetetlenül Füst .Milán ke­ze nyomát viselő vígjáték. A mindent összekuszáló, majd mindent rendibe tevő idősecske Máli néni története Verebes István rendezésében azt a már- már abszurd, de mindenképp groteszk stílust tartja szinte minden percben,' melyet egy állandó társulatban is nehéz kimunkálni, hát még olyan al­kalmi együttesben, mint ez az itteni. S mégis, a különböző színházakból jött színészek igen jó csapatmunkát végez­nek. A Máli nénit játszó Mar- gitai Ági ugyan egy kissé szordínósabb stílust játszik mint például az előadás talán legjobbja, Gáspár Sándor, vagy Egri Kati és Szirtes Ági, de ez nem zavaró. Roppant mulat­ságos és helyenként könnyekre ingerlőén tragikomikus előadás ez; a Játékszín alighanem újabb szériasikere. Nem ismeretlen, de viszony­lag keveset játszott az a da­rab, melyet a József Attila Színház vitt színre. Bródy Sándor drámája. A tanítónő, a századelő dráma termés ének úgyszólván kötelező színpadi házi olvasmánya. Ez előnye is. de hátránya is lehet. Előnye, mert nagyjából ismert a cse­lekménye, a figurái. Hátránya, mert úgy kell színre vinni, hogy se muzeálisnak ne has­son, se túl ne kompenzálja az író mondanivalóját. A kérdés kevésbé az, hogy milyen befe­jezéssel játssza a színház: a szegény kis tanítónő, Tóth Flóra, s a gazdag, fiatal föld- birtokos. ifj. Nagy István köz­ti szerelmes egyriíásráfe! ál ás­sál, vagy szakításukkal (Bródy mindkét változatot mégírta, s játszották is mindkét befeje­zéssel; nem a mostani az.'el­ső produkció, mely az anti-he- piendet választja). Inkább az a fontos, milyennek mutatko­zik meg ez a tiszta, naiv és mégis erős lelkű lány a darab előző háromnegyed részében, egyéniséggé tud-e nőni, vagy csak a pusztákra került városi virágocska marad (mint neve — Flóra — is jelzi e virág­létet). A József Attila Szín­házban talán éppen itt mutat­kozik Siklós Olga, a vendég­rendező bizonytalansága. Elő­ször mintegy röptét! ezt a lányt, csillogtatja-villogtatja, majd. szinte váratlan fordulat­tal, drámába vezeti át. s olyan tartást ad neki, ami nincsen meg a figurában. A Flórát ját­szó Szerencsi Éva alkatilag ott fedi igen jól a figurát, ahol1 naiv és tiszta lány lehet, s ott bizonytalankodik el — bár szép pillanatai is vannak —, ahol drámáznia kell. Talán ha színészileg alkalmasabb alkatú ifj. Nagy van mellette, az ő alakítása is egyenletesebb len­ne. Érdekesek hát ezek a múlt­béli életképek, s azt is érezzük, közünk van hozzájuk — de még több közünk lehetne va­lami olyasmihez, ami nem a múltból, hanem a jelenből hoz hírt. Takács István Magyar suba Angliában Amiről a főkötő, a kendő mesél , Pest megye: Magyaror- í! szág kicsiben. Nem először hallom ezt a megállapítást. Legutóbb Némelhné Fülöp $ Katalin, a Néprajzi Mú- ^ zeum textilosztályának ve- $ zeíője jellemezte így szű- g kebb pátriánkat. Találóan, hiszen a törté­nelem lényeges fordulói a me­gye életét is meghatározták. A honfoglaláskor a fejedelmi törzs szálláshelye, fejlett kul­túrájú terület a középkorban. A hódoltság idején lakossága elpusztul, itt-ott foltokban marad csak meg. A 18. század elején újranépesedik az ide költöző magyarokkal és a nagy számban betelepített szlová­kokkal, németekkel. A városiasodás Pest közel­sége ellenére későn indul meg, parasztközösségei a 20. század derekáig archaikusak voltak. Erre utal a több településen az ötvenes évekig megőrzött viselet és a régi vonásokban gazdag népi építkezés. A tárgyak élettörténete — Kevesen tudják, hogy a Néprajzi Múzeum Közép- Európa egyik leggazdagabb gyűjteményi anyagát őrzi: több mint százötvenezer tárgyat, ebből mintegy negyvenezer a textil. Hadd tegyem fel azt a laikus kérdést: mit lehet ezzel a töméntelen anyaggal kezde­ni? — A múlt század végén, amikor a tárgygyűjtés lendü­letet vett, a néprajzkutatók fi­gyelme a peremvidékek felé fordult. Abból a meggondolás­ból gyűjtöttek a határvidéke­ken, hogy ott a régies kultúr- réteg őrződött meg, hiszen las­sabban érték el a fejlődés hullámai. Van-e mégis Pest megye századfordulós tárgyi anyagából valami a múzeum­ban V — Mindössze néhány tárgy- csoport került be; egy főkötő- sorozat például, amiről csak annyit tudtunk, hogy a pilisi hegyvidékről származik, és szép. A megyében a gyűjtés az utóbbi évtizedekben lendült fel, elsősorban Fél Edit mun­kásságának köszönhetően, aki harminc évig volt a textil­gyűjtemény vezetője. A régi anyagból feltétlenül említést érdemelnek a subafélék. Az 1979-es manchesteri kiállítá­son, ahol együtt lehetett látni a XVI. századtól a századfor­dulóig a főnemesi, polgári, és paraszti anyagot, ez a kiskun­félegyházi darab aratta a leg­nagyobb sikert. Van néhány szép ködmönünk a Pilisből, Túráról. A kelengyékkel az asszonyok teljes ruhatára be­került, mert minden ünnepre meg kellett benne lennie az alkalomhoz illő öltözetnek. Mindenki pontosan tudta, mit szokás felvenni például közva­sárnapon, nagypénteken, pün­kösdkor, milyen a gyász-, vagy a félgyászos viselet. A sokféleség gazdagsága — Egy-egy. eszerint minden­ből volt. A vagyoni különbsé­gek inkább abban mutatkoztak meg, hogy a módosabbaknak ugyanabból a ruhadarabból több került, és esetleg dísze­sebb. Említettük már, hogy a megye soknemzetiségű. — Fiadd kérdezzem meg, hogyan tükröződik a különbö­ző nemzetiségek együttélése­kor szinte törvényszerű köl­A Zeneműkiadó újdonságai Klemperer Magyarországon Az év hátralevő heteiben megjelenő új zenei tárgyú ki­adványokról tájékoztatták az újságírókat a Zeneművészek Klubjában. Mint Sarlós László, a Zeneműkiadó Vállalat ve­zérigazgatója elmondta, a vál­lalat évente több mint 1000 kottát jelentet meg, ennek 25 százaléka újdonság, ami más kiadókhoz képest magas arány, mivel szeretnének a mai magyar zenéből minél többet megismertetni, más­részt pedig igyekeznek lépést tartani a nagy múltra vissza­tekintő zeneműkiadókkal. A mai magyar zeneszerzők mű­veiből csaknem 100-at adnak ki évente. Az idei újdonságok egyike az Operaházban 1985 elején bemutatandó Bozay Attila-mű: a Csongor és Tün­de partitúrája lesz. A kiadó közreműködik a magyar művek külföldi meg­ismertetésében, terjesztésében is. A már kaphátó, illetve ha­marosan a boltokba kerülő köteteket szerzőik vagy szer­kesztőik mutatták be a sajtó képviselőinek. Elsőként azok­ról a kiadványokról számoltak be, amelyeket a Zeneműkiadó az Operaház centenáriumára Szerencsi Éva (Tóth Flóra) és Tolnai Miklós (ifi. Nagy István), A tanítónő előadásának főszereplői jelentetett meg. A budapesti Operaház 100 éve című repre­zentatív kiadvány alkotói a magyar operajátszás, a balett­kultúra, a rendezőművészet és szcenikai munkakör kibonta­kozását és fejlődését tárják az olvasók elé. E könyvet kiegé­szíti Német Amadé két köte­te: Gustav Mahler — a dal­színház egykori igazgatója — illetve Erkel Ferenc életének krónikája, s további adaléko­kat szolgáltat a magyar opera történetéhez Boros Attila: Klemperer Magyarországon című könyve is. csönhatás a viseletben? Meg lehet-e ma különböztetni, me­lyik a szlovák, a német vagy magyar népviseleti darab? — A kölcsönhatás igen ösz- szetett folyamat: bizonyos ese­tekben épp a sajátos vonások hangsúlyozódnak, az adott nemzetiség viseletének jellem­zői — a szlovák asszonyok drága pénzért ma is hímezte- tik a kendőjüket —, máskor a kölcsönhatás révén a voná­sok összemosódnak, és csak egy-egy ápró jel utal arra, hogy eredetileg milyen viselet­ről van szó. Ezek a jegyek egy kívülálló számára szinte észrevehetetlenek. Olyasmikről van szó, mondjuk, hogy ugyan a vállkendőt németek, szlová­kok egyaránt hordják, de a német asszony a hátán egy ki­csit lejjebb engedi. Vagy hogy másik példát mondjak, a né­metek előbb elhagyták a fő- kötőviseletet, mint a szlová­kok. A régi kelengye — Néha még látni, hogy kö­zépkorú asszonyokon a hagyo­mányos öltözet van. — Igen, bár a háború utáni elszegényedés meggyorsította a kivetkózés folyamatát a hat­vanas években. Ezt követően a tendencia mintha lelassult volna. — Lehet-e a nyolcvanas években presztízsértéke a vi­seletnek, a kelengyének? — Pest és Nógrád megye határán, a hatvanas években még láttam egy érdekes ese­tet. A fiatalasszony anyósa el­készítette a teljes, hagyomá­nyos esküvői viseletét. Kide­rült, hogy annak idején, ami­kor még ő volt fiatal, szegény­sorban élt, nem volt meg az a kelengyéje, ami a gazdag parasztok gyermekeinek. És most, hogy megengedhette ma­gának, megvásárolta a régi ruhadarabokat a menyének. — Eszerint a viselet kap­csán is előbukkan az a nép­rajzosok által sokszor megfi­gyelt jelenség, hogy bár a tár­sadalom, ezen belül a paraszt­ság is átrétegeződött, az új vi­szonyok között is megőrzi a régi értékrend bizonyos ele­meit, olyasminek tulajdonít presztízsértéket, ami az ő vagy szülei fiatal korában an­nak számított a társadalmi ranglétrán fölöttük álló réte­geknél, néldául a gazdagoa- rasztoknál. Tehát a társadalmi mobilitás nem jár együtt me­chanikusan az értékrendvál­tással. Nagy Emőke A TV műhelyeiben A kék madár Több, ma már klasszikus­nak számító XX. századi szer­ző alkotása — novellája, re­génye, illetve színmüve — elevenedik meg a napokban, hetekben a Magyar Televízió műhelyeiben. Októberben kezdték meg a forgatását az Örkény István novelláiból ké­szülő új filmnek. A Bevége- zetlen ragozás — amelynek rendezője Esztergályos Károly — három emröltőt, egy évszá­zad magyar történelmét öleli át. Az Örkény-novellák laza füzérére felépített, s az elbe­szélések önállóságát megha­gyó alkotást néhány újra és újra felbukkanó főhős és sze­replő azonossága fogja át. A tóvó IV-es stúdiójában forgatják Bródy Sándor: A tanítónő című drámájának új adaptációját. Léner Péter rendezésében, Kubik Anna főszereplésével elevenedik meg a falusi tanítónő sorsa, aki karrierje és egyéni bol­dogsága feláldozása árán is, emelt főivel, tisztán tud tá­vozni a helyi hatalmasságok farkascsordájából. Bíró Lajos egyik regényé­ből — a Molitor házból — Szántó Érika és Kardos Fe­renc készített tévéfilmet: az I. világháborút követő hónapok­ban játszódó, az izgalmas, kri­minek is beillő történet, egy­ben hatásos korrajz is. Sze­replői: Gálffi László, Bács Ferenc és Sörös Sándor, Szeptemberben fejezték be a forgatását annak a tv-já- téknak, amely Alekszandr Gelman, a mai szovjet drá­mairodalom kiemelkedő alak­ja egyik legújabb művéből készült. A Pad az érzelmi ki­szolgáltatottság különös drá­mája. Két ember szánalmasan tragikus sorsában, konfliktu­saiban — Koncq Gábor 'és Kiss Mari megformálásában — ad képet a mű az egyedül­lét, a féltékenység, az elha- gyatottság mozzanatairól. Elkészültek a felvételei Maurice Maeterlinck világhí­rű színdarabjának, A kék ma­dárnak is. Ä Nobel-díjas író 1911-ben írt műve meghódí­totta a világ nagy színházait: most a Thál iában Kazimir Károly rendezésében elevene­dik meg a történfe. Az MTV és a Thália Színház közös produkciójának főbb szerep­lői Jani Ildikó, Zsurzs Kztí, Balogh Erika,, Esztergályos Cecília, valamint Benkő Pé­ter és Szirtes Adám. Az ere­deti történetet mai hangzású, mai életérzést kifejező zene gazdagítja, amelyet Devecseri Gábor verseire a színház ifjú művésze, Mikó István szer­zett. V-FIGYELŐ FúJOS. Afféle tele­kommunikációs búvópatak­ként tár vissza újból és újból a televízió Szép szó című mű­sora, amely az irodalom nép­szerűsítését hivatott szolgálni. Hol érdektelenül korrektnek mutatkozik ez a magazin, hol viszont lebilincselően érde­kesnek — attól függően, hogy kötelező tiszteletköröket ír-e le valami, vagy valaki körül, illetőleg arra vállalkozik, hogy érdemben is mondjon egyet s mást. Legutóbb, amikor a Világjá­ró magyarok című műsorában Ligeti Lajos akadémikust, a kiváló nyelvészt mutatta be, hosszú idő után ismét csilla­gos ötösre vizsgázott Furkó Zoltán műsora. Ez a világszer­te ismert és elismert orienta­lista ugyanis olyan remek el­beszélőnek bizonyult, hogy minden egyes szavára figyelni kellett. És mi minden valósá­gos és tudományos kalandról adtak számot ezek a szavak! Ligeti professzor ugyanis még a régi adatgyűjtők módjára, egyszemélyes expedíció kánt járta be Belső-Mongóliát a két világháború között s ott a kí­nai tábornokok véres vetélke­déseinek közepette tanulmá­nyozta a lámakolostorok felbe­csülhetetlen értékű irodalmát Akárcsak Körösi Csorna Sán­dor — akinek tiszteletére ké­szült ez a megnyilatkozás —, ő is lankadatlan szorgalom­mal kutatott, jegyzetelt, s mindezt azért, hogy a mongol nyelvben tovább élő török nyelvemlékeket felgyűjtse, ki­mutassa. Aki eddig csak hírből, ol­vasmányemlékekből tudta fel­rajzolni magának a régi nagy tudósok eszményi alakját, nos, az most egy ilyen eredetien monumentális személyiséggel találkozhatott. Egy olyan va­lakivel, aki úgy lett szaktudo­mányának mestere, hogy köz­ben megmaradt jó kedélyű, a leghétköznapibb valóságban is nagy gyakorlatiassággal eliga­zodó embernek. Mit mond­junk? Pompás egy emlékidé­zés volt! (Csak azok a dilet­táns mód elízeskedett szöveg­betétek, csak azokat tudnánk feledni...) Királygyilkosság. Amilyen régóta hiányoltuk Bokor Pé­ter Századunk című sorozatát, most olyan remek formában tért vissza ez a különleges for­májú, a valóságot a mértékle­tes fantáziával kiegészítő tör­ténelemidézés. Igaz, ezúttal nem került feleimként oda a Királygyilkosság hangzatú té­mamegjelölés fölé, hogy Szá­zadunk, de a história — neve­zetesen í. Sándor jugoszláv királynak és az őt vendégül lá­tó Barthou francia külügy­miniszternek a meggyilkolása — ezúttal is pontosan úgy bontakozott ki, mint ahogyan azt Bokor Pétertől megszok­hattuk. Sohasem látott korabeli hír­adófelvételek sorjáztak, raj­tuk a mind veszedelmesebben terjeszkedő fasizmus fő- és mellékszereplőivel; mostaná­ban felvett monológok bizo­nyították az usztasa összees­küvők magyarországi jelenlé­tét; és mindehhez nagyszerűen társultak azok a betétjelene­tek, amelyek az egész összees­küvést értelmezték, az utókor számára is érthetővé tették. Amilyen érdekfeszítő volt maga a kettős gyilkosság mint téma, olyan arányosra sikere­dett a föntébb említett hár­mas nyersanyag összevegyíté­se. Hatvanhat. Ezúttal dr. Szil- bereky Jenő, a Legfelsőbb Bí­róság elnöke fogadta el a Hatvanhat című közérdekű kérdezz-felelek meghívását, hogy a paragrafusok értelme­zésének tárgykörében igazsá­got tegyen. Bán Jánosnak ez a bő egyórányi eszmecseréje is igazán jól sikerült. Volt vita, ellenvélemény, amely­re aztán elhangzott a köz­érthető és meggyőző magya­rázat. Különösen a halálbün­tetés máig való fenntartása körül csaptak össze a helyes­lés és a tiltakozás hullámai, de aztán nyilván ki-ki Lelátta, hogy elrettentésül, illetve az élet ellen elkövetett merénvlé- sek megtorlásául egy ideig még alkalmazni keil ezt a büntetési formát. Akácz László

Next

/
Thumbnails
Contents