Pest Megyei Hírlap, 1983. december (27. évfolyam, 283-307. szám)
1983-12-17 / 297. szám
1983. DECEMBER 17-, SZOMBAT PEST MEGYEI HIRLAP MAGAZIN 9 Kányadi Sándor Kós Károly arcképe alá Hajlékot Istennek, hajlékot embernek kőből, fából házat, raktál a léleknek kőnél, cserefánál | erősebb igékből várat. Áldjon érte Isten, áldjon érte ember. Isten s ember dolga. Falak romolhatnak, kővek is váshatnak, magaslik, nem porlad a megtartó példa. Barázdált orcádról az idő aláfoly mint az olvadó hó a vén Maguráról. 1968. Az én világom Száz esztendeje született Kós Károly „Napkeletről jöttem a nagy hegyek, zúgó fenyvesek és kis faluk világából, ahol még álmodnak a szűkszavú kemény magyarok csudás álmokat, ahol még mesélnek fehérhajú, vén nótafák nagy régi időkről, elmúlt világról, elporladt emberekről. Abban a világban sok a rom, sok az útszéli kereszt, sok a gazdátlan kúria és sok, nagyon sok az elárvult, puszta magyar templom. És sovány a föld és köves nagyon. Ott, Erdélyországban. Nagy palotás, rakott városba kerültem, ahol sok a zaj, annyi, mint napkeleten a csend, ahol örökké siet a sok ember, ahol vastag, füstös a levegő, hogy nyomja az ember lelkit is. És itt, ebben a lüktető, a jövőnek élő életben, ebben a zajos, vidám városban sokszor eszembe jut az a másik, elhagyott világ, s elmúlott, megfakult idők szele borzongat. Eszembe jut a sok együgyű mese, mit hosszú téli estéken hallottam vén emberek szájából. Eszembe jutnak a hegyek, az erdők, a faluk. Hallom szinte, hogy zúg a havasi szél a fák között, hogy szitál csendesen az őszi eső. hogy sikolt közbe-közbe az esőmadár. És visszaálmodom álmatlan éjszakákon régi álmaimat. Amiről így, egy esztendő alatt megemlékezem, amit így az én szegény világomból visszaálmodtam, abból egyet-mást im elmondok nektek palotás városban lakó napnyugati magyarok.” Budapest, 1909. szeptember havában. A most száz esztendeié született Kós Károlyra emlékezünk. Arra az építészre és íróra, aki a népművészetből indult ki. s egyszerre volt hagyományőrző és a hagyományok továbbgondolója. „A maga korát minden időkre érvényes igazsággal és őszinteséggel” fejezte ki. A kis közösségek kovácsaként kezdte, s a felajánlott egyetemi katedrát hátrahagyva ment vissza Erdélybe, övéi közé. Azért hagyott itt is nyomot, többek között a másodmagával tervezett Állatkertet, a kispesti munkás- és tisztviselőtelep központját. a zebegényi templomot. Hosszú útjának kilencvennégy esztendejében népének gondolkodója és gondviselője volt, aki a sztánai Varjúvárból is a nemzetiségek békességéért érvelt. s elítélte a megcsúfolást, a fékevesztett szót. „Tettem, amit kellett, ahogy lehetett és ahogy tudtam” — írta, s hogy milyen és mekkora érték életműve és mindenkori tartása, azt ma csak sejteni tudjuk. A héten (de már azt megelőzőm is) kiállítások nyíltak meg Kós Károly előtt tisztelegve. Valamennyi közül is kiemelkedik a szentendrei művelődési központban rendezett, ahol műveinek megidézése. a munkásságát méltató könyvek mellett innen és onnan, a távolból is megemlékeznek róla az egykori és mai pályatársak. A Pest megyei Múzeumok Igazgatósága kezdeményezte főhajtásban felsorakozott egymás mellé Balogh Edgár. Keresztury De- iső. Barcsay Jenő. Beké György. Somogyi József. Entz Géza. Finta József és még sokan mások. A frissen esett hóban lépnek a nyomába. Nem csodálkoznak, mert értik és értetni akar ják őt, megvilágítva a nagy építők között is bizakodását, intő szavait, fénylő szemének emlékét. ..Jó volt hallani, látni csontos szép kezét: azt hiszem, fogom s fogják sokan, akikben kiteljesedik az idő” — írta róla Somogyi József. A szobrász torzót őriz róla. s talán soha be nem fejezi, mert Kós Károly szelleme ma is közöttünk van, csak teste távozott el. Születésének centenáriumán ő most is égő fáklya. Az idő nélküle is neki dolgozik — s általa mi is kiteljesedünk. r S * í 2.» Kós Károly látogatóban Aprily Lajosnál, 1959-ben, Viscgrád-Szentgyőrgypusztán f •& § h IPs 1 S I .8 * f '% « 4 v í .# * $ fi 9 $ £ a v - j Levél Szentendrére Kedves, tisztelt Igazgató Uram, örömmel olvasom levelében, hogy Szentendrén kiállítással tisztelik meg Kós Károly emlékét. Két ország közös ünnepéről van szó. Most kértek fel, hogy, a bukaresti A Hét számára írjam meg — mert a centenáriumára készülnek — legszebb Kós-élményemet, s mert hasonló az érdeklődés Szentendrén is, közlöm, hogy mi is ez a legszebb élmény. 1944. október közepén még front volt Kolozsvár, a lakosság eltorlaszolt házak mélyén s pincékben, alig kezdődött az új élet a felszabadulás után, s a szinte elhagyott, pusztának tűnő város utcáin egyedül bolyongva indultam a Monostori útra. ahol az öreg Kós Károly meghúzódott. Nehéz volt a bejutás, végre rés támadt, s felkérhettem a meglepett írót. mérnököt, gazdát, az Erdélyi Helikón szerkesztőjét: álljon az új világba lépő Kolozsvár magyar lakosságának élére, mint a demokrácia régi szóvivője és harcosa. A meghívást-felkérést elfogadta, s azonnal bekapcsolódott az építő munkába, a román—magyar együttélés új formáinak kialakításába. Erre a kézfogásra emlékezem a legszívesebben, e*t írom mag Bukarestbe és Szentendrére. Találkozásunk természetesen előbb is. utóbb is több volt. együtt szerkesztettük a Világosságot, és közösen vettünk részt a Magyar. Népi Szövetség közművelődési munkájában, ő a bukaresti nemzetgyűlésnek is tagja lett, s nagy része volt abban, hogy Erdély magyarsága átvészelte a világháború minden következményét. A szentendrei kiállításra két könyvet is küldök. Az egyik az én „igaz történeteim” gyűjteménve. amolyan anekdotás könyv, melyben Kós Károly szokatlanul lovon szerepel, a másik Ferkó fiamé, aki az ő nyomdokaiba lépő Debreczeni László építő- és iparművész monográfiáját adja. méltatva az öreg mestert is. aki örökségként adta tovább az utána következő nemzedéknek a népművészet, a sajátos erdélyi hagyománvok-műemlékek korszerű befogadásának vállalását. Kérem, találjanak helyet ezeknek a Kós- emlékeknek az elhelyezésére is várhatóan eredményes kiállításukon.tannak bizonyítására. hn<>v Kós Károly emléke termékenyítőén él tovább. Kolozsvár, ’83. X. 24-én. Régi Kalotaszeg (részletek) Üzenet azoknak, kik úi utakat /árnak •.. Hull a hó. És fúj, dudál az északi szél. A cserepesben lobog a tűz, és gyertya ég az asztalon előttem. Én pedig öreg betűket vetek sárga, avult hártyára. Öreg dolgokat írok, elfelejtett ómeséket. Üzenetet írok mindazoknak, akik közülünk valók voltak, és elindultak új világba, új emberek közé; mindazoknak, akik új utakat akarnak törni, és rombolni akarnak mindent, ami régi. Üzenek nektek, ti új emberek, én, a régi ember. Valamikor nemrégen még többen jártuk ezeket a hegyeket. Sokan és fiatalok mind és magyarok mind, de megapadtunk. Többen más utakra fordultak, köny- nyebb utakra. Sima völgyi utakra tértek, mert nehéz a hegyet járni. De én itt maradtam a hegyek között, járom a köves ösvényt, és hosszú esztendőkön által körülfújt fagyos szél, és perzselt a nap. És nemsokára talán utolsó leszek az utolsók között. De én már megszoktam a hegyet, köves utat, fagyos szelet, nagy erdőket, és a szemem is hozzászokott a messze dolgokhoz; egyik oromról a másikra látok csak. a közel való dolgokat, közbülső völgyeket nem látom már jól. ,.. azt tanultam mindenütt, azt láttam minden nagy nyugati nemzetnél, hogy az apák dolgát folytatják az utódok. Még ha ez nem a legjobb is, nem a legszebb volna is, ha nem is volna olyan tökéletes az, mint egy másik nemzet hasonló alkotása. Mert az övék ez. Az angolok nemzeti házépítése nem az olasz ház, sem a francia palota utánzása, hanem unokája az együgyű angolszász manornak, vagy fia a skót toronyháznak, és édestestvére az angol falusi parasztháznak. De a nekünk talán kopasznak, sőt dísztelennek, mogorvának látszó dán és hollandi téglaházak sem egyebek, mint a puritán ősök puritán utódai. Ugyanezt látjuk északon és délen minden olyan nemzetnél, akihez mi tanulni járunk, hogy hazajőve — lebecsülhessünk mindent, ami a miénk. Merthogy itthon nincs készen akkora kultúra, akkora művészet, mint amilyent hozhatunk könnyen készen — külföldről. Mert nekünk azt előbb csinálnunk kellene. Mert össze kellene szednünk a nagy fáradsággal az ország minden részéből a széjjelhordott köveket, hogy azokkal a magunk képére építhessünk. És ehhez hit is kellene, és vak fanatizmus. És rettenetesen sok munka. ... De lesznek, akik utánam jönnek, az én maradékaim. Amikor én már elpihentem, erős. ifjú lábakkal nyomomba lépnek ők . . És nem szállanak le a hegyekről, hogy láncos rabjai legyenek hírnek, dicsőségnek és idegen kultúrának. Mert erősek lesznek. Hatalmasok és magyarok. És szerezni fognak, építeni fognak, és gyermekeik lesznek, és unokáik. És boldogok lesznek... Az én lábam nyomát pedig eltemetheti a hó, dp síromon sohasem lesz korhadt a fejfa, de a fölém boruló domb virágos lesz mindig, tudom. És emlegetni fognak engem is, apámat is az én véreim, unokáim unokái, mint ahogyan én is megemlékezem nagyapáim. dédapáim, ükeim és őseim dolgairól. Inni fogják a bort, mint én. pipázni fognak, és járni fogják az erdőt és a hegyeket, ahol az én lábam taposott egykoron, és nyugodni fognak mellettem majdan egyszer. Az én munkámat folytatják ők, és az én életem örökkévaló lesz bennük. Mert én itthon maradtam. Mert én csak folytatása akarok lenni apáimnak, és munkám folytatása az ő munkájuknak..’. Az otthonépítő L7' ff, > A AwaaijjűSsfi taatdn~ AoW‘1<^ _«jra /J6«e»-W. Kj<-,«fpa £ Í^J * ‘M^xteAKn^ü, *Ci'4 /fj, •. ■€*v~<*,<x/>UjTw^J. ■^AJxrfttU’ , <v» y?not ~+e»i tiirr <4'W /tfgAf ^O.tl\ti Ky,« 4~T-Vw* . J<ja.tU i»C* w. /wi^,'/> *t ov.ClLrft>' A-^J, , «J. «^fe?«Vf4ft /hhua* ^•/f a»wCÍ ; oAisj+l «» trt(. *«L,<l c l(o7ÍU 4 mC-vx^ <*f, €*.■&?{■ rrfc)2«~ n /yv^J '• /í* <&rf «.fy'Zz fapU «£ *•*£>*.• A'M^ <•**[**& tfytu* «win oz»Y«Íp^Jb, «<*_ 4S*U4fC[e(lenA. ^*“0 tk*r*<&+P +’Cnj£jc Aisiptf, <-fettles*Csí- AÍ'VX.Ií AxyíXto'p^'í, Ai< í«Wa-ív9t ÍÉA&V , AwAxAA*1<{ o' «*•*»/, *«^> •f-'MÍC*AX«1'»<p+ «• A«x/vwxit <K /*•,’ /refwr^'H«A»xi*^í«'H4<k <wi»*7 *%V~j t\ 4*lvt> t-rykaaZja t* /«. AXAJjovti* VmcVot/j htf. /.tXfrxA, A. ‘MAjj&j /w>«•)dr<*lí*ícfA'kti, /vvvWta>fcÄ-tL«o(t«t. 4/hxxMt 4tQ/Vi«JW Mrq «rV 1>v'by , At O/Htf OVMÍefr <*«£>*5 xJ}C*> <^'. ow&w ex ^tcn£s c^it te^jai jeíwu^ í< ím- : /a* te»z,'^, icC«tf; «ítíxAH^'^'; A-f- ‘U|/it'»a f'*'t^t<I>f))'tl /VMvV{l^a » *XtAMt»Cr A<"»^í»tyvA*.. K-HcaAvMt CvJxlM» 4, rí ^£“2^' T'It/5* Sp*^. '*''*i~*dc >n^fd- *«7v« -fo <CHe »*&.*_ 1 *a f«**<$^*7 ! Bj,i1JV«á.{. l/Uj c4i1wi>j^A<o