Pest Megyei Hírlap, 1983. július (27. évfolyam, 154-180. szám)

1983-07-30 / 179. szám

1983. JÜLIT7S 30., SZOMBAT 'sJüífittV 3 Még néhány forduló van hátra a mai napon, holnap másik táblán kezd a rendsodró A rekkenő hőség próbára tett embert és gépet Kemény munka a forró határban Sok helyen összetorlódtak a feladatok A hetek óta tartó hőség és szárazság miatt a mezőgazda­ságban sem alakult minden az elképzelések szerint. Sok he­lyen összetorlódtak a munkák, hiszen számos növény egy idő­ben érett be. Nehéz volt egy­szerre munkáskezeket találni ® különböző feladatokhoz. A nyár legjelentősebb munkáját az aratást, viszont segítette az Időjárás. Igaz, a rekkenő hő­ség próbára tett embert és gé­pet egyaránt, és korább kel­lett elkezdeni a munkát, de legalább gyorsan, zökkenő­mentesen lehetett betakarítani a terményt. Nem kellett eső­től félteni a már levágott, vagy még lábon álló gabonát. Pest megyében Is befejező­dött az aratás, s már a táro­lókban a termény zöme. Nem jelenti ez azt, hogy lazíthat­nak a gazdaságok. Megyeszer- te a táblákon vannak a gépek, s a forró fülkében ott ülnek kezelőik is. Jó ütemben ha­ladnak a szalmabálázással, a tarlóhántással és a talajeiö- készítéssel. Nem egy gazda­ságban megkezdték már a kukorica silózását, pedig ez rendszerint későbbi időszak feladata szokott lenni. Felvételeink a forró nyári határban készültek, s a gépek kezelőinek helytállását rögzí­tették. Mert ha izzadva, hom­lokot törölgetve is, de a mun­káknak menniük kell. Hőség­ben sem áll meg az élet, * igazat kell adnunk annak a traktorosnak is, aki ezt mond­ja: meleg van, meleg, de vé­gül is most vám annak itt az ideje. Veress Jenő képriportja Gyors javítás teenet közben, a vontató üres pótkocsival vár Kösd határában szalmabálázás közben egy eltört csapágy kény­szerpihenőt „rendelt el*’. Kiskunlacházán az utolsó gabonaszáültmányokat veszik át Eszperantó világkongresszus hazánkban Nyelvi kapocs a népek között A személyes élményként i6 átélhető nemzetköziség sajá­tos felemelő eseménye kezdő­dik: az eszperantó világmozga­lom képviselőinek nálunk ren­dezendő nagy találkozója. Ezt a különleges élményt sok más nemzetközi rendezvényünk és összejöveteli alkalmunk is él­teti, újítja. Mindezt azok képe­sek igazán érzékelni, értékel­ni. akik részesei lehetnek kü­lönféle eszperantó nyelvű ba­ráti, szakmai és társadalmi kapcsolatoknak, akik sokféle anyanyelvű emberrel a teljes nyelvi egyenjogúság jegyében levelezhetnek, társaloghatnak, tanácskozhatnak és bármilyen témájú vitától a komoly esz­me- és tapasztalatcseréig mód­juk van véleményük, gondo­lataik közvetlen és kötetlen ki­fejezésére. Ám ezt az élményt — saj­nos — a lehetségesnél még jó­val kevesebben élhetik át. Va­lamennyi ország népére egyéb­ként az jellemző, hogy túlnyo­mó többségük semmilyen ide­gen nyelvet sem beszél: a ki­sebbsége pedig csak rosszul, vagy átlagosan. És aki közülük külföldön jár, vagy hazájában külhoniakkal kerül össze — gyakran kényszerül elszenved­ni a dadogás, a méltó embe­ri párbeszédhez hiányzó szó és gondolatközlési tehetetlenség kínját. Igaz, mindez a bármely idegen nyelvet jól beszélők vé­kony rétegét is sújtja, ha olyan másnyelvűekkel akadnak ösz- sze, akikkel ugyancsak nem tudnak szót érteni. Nos, az ilyen kommuniká­ciós áramkör gyakori hiányá­nak részesei némi fantáziával már elképzelhetik az észperan- tisták előbb említett személyes élményeinek legalább egy ré­szét Ennek sajátos varázsa van még azok számára is, akik­nek a nemzetközi nyelvű leve­lezés, olvasás, társalgás, tár­gyalás már hétköznapian ter­mészetes. Abban, hogy hazánk Immár harmadszor és a felszabadulás óta már másodszor rendezheti meg nemzetközi nyelv terjesz­téséért küzdők világkongresz- szusát — komoly szerepe van annak, hogy mi magyarok, a nekünk nagyon szép, de elszi­getelt nemzeti nyelvünk gaz­dáiként mindig fokozottan ér­zékeltük a világ soknyelvűsé­gének nehézségeit. Ezért ná­lunk az eszperantómozgalom­nak is hamar értékes bázisai alakultak ki, különösen a munkásság és a haladó értel­miség soraiban. Annál is inkább, mert a munkásmozgalom internacio­nalizmusa világszerte ösztönző hatással volt és van az eszpe­rantómozgalom létére és fej­lődésére. . Ennek hatása is, hogy az el­múlt évtizedekben hazánk esz­perantómozgalma a szakszer­vezetek közvetlen védnökségé­vel, anyagi és erkölcsi támoga­tásával alakíthatta ki meg­újult tevékenységét. Mozgal­munk felszabadulás utáni fej­lődése döntően ennek a szak- szervezeti patronálásnak kö­szönhető. Az így elért eredmé­nyeink is szerepet játszottak abban, hogy a világszövetség, az idei kongresszus színhelyéül hazánkat választotta. Erd6l1I8S hát mozgalmi ered­ményeinket akárcsak vázlato­san is áttekinteni. Fejlődésünk nek a nem eszperantisták szá­mára is legláthatóbb megnyil­vánulása szövetségünknek a Világ és Nyelv című folyóira­ta. Énnek különleges jelentő­sége az, hogy tíz évvel ezelőtt' létrejöttéig csak a külföldi mozgalomban is jól ismert és kedvelt eszperantó nyelvű Hungary Vivo című folyóira­tunkból és egy szerény tartal­mú, külsejű, kétnyelvű köz­lönyből állt a sajtónk. A Világ és Nyelv viszont, mint utcai árusításban is kapható és nö­vekvő színvonalú folyóirat le­hetővé tette számunkra, hogy a nyelvi problémák iránt érdek­lődő, de az eszperantóról még tájékozatlan, tehát e nyelvet nem ismerő réteghez is szóló sajtónk legyen. E célunk meg­közelítését tanúsítja lapunk tavalyi felmérése, amely sze­rint olvasóink 60 százaléka nem eszperantista. Folyóira­tunk ugyanis új módon, a vi­lág soknyelvűségének kérdé­seivel összefüggésben foglal­kozik a nemzetközi nyelvvel, megvilágítva gyakorlati alkal­mazásának már létező és újon­nan szélesedő területeit, to­vábbá a nemzetközi mozgalom fejlődésének tényeit. Ez a mi magyar nyelvű la­punk már több külföldi eszpe­rantó szövetség érdeklődését is felkeltette, mert felismerték annak szükségességét, hogy a nemzetközi nyelvről szóló tá­jékoztatást nemzeti nyelvű is­meretterjesztéssel is jobbítani, szélesíteni kell. Szövetségünk eredményei közé tartozik tagságunk és az eszperantóul tanuló iskolások és felnőttek létszámának növe­kedése; a magyar szépiroda­lom eszperantó nyelvű műfor­dításainak gyarapodása és ki­adása. A Magyar Eszperantó Szövetségnek jól alakult az együttműködése szerződések alapján a KISZ-szel, a HNF- fel, a magyar békemozgalom­mal stb. A magyar szövetkezeti mozgalomban is létrejött már jó néhány szervezett bázisunk. Több tudományos és más szak­területen kezdeményezői vol­tunk és vagyunk a nemzetkö­zi nyelv munkanyelvként való alkalmazásának — konferen­ciákon és publikációkban egy­aránt. A magyar belkereske­delmi miniszter kezdeménye­zésére az Idegenforgalmi Vi­lágszervezet 1980-as manilai konferenciája ösztönző aján­lást fogadott el az eszperantó­nak a nemzetközi turisztiká­ban is szélesítendő hasznosítá­sára. A nemzetközi eszperantó színházi élet fejlesztésében kezdeményezőek a magyar esz­perantisták. Még sorolhatnánk az ered­ményeinket — bár a fel­adatainkat, terveinket, gond­jainkat még bővebben. Amit azonban eddig elértünk, biz­tosíték arra, hogy képesek le­szünk a továbblépésre, tevé­kenységünk és a nemzetközi nyelv oktatásának, eszmei ha­tósugarának további szélesíté­sére — egyúttal nehézségeink szűkítésére. E törekvéseinkben változatlanul számíthatunk a magyar szakszervezetek folya­matos segítségére: továbbá a világkongresszus védnöki tes­tületében helyet foglaló tekin­télyes közéleti személyiségek és az általuk képviselt jelentős szervezetek, intézmények, kongresszusunk utáni támoga­tására is. Jól érzékeltették ezt a védnökök e folyóiratunk idei számaiban közölt interjúi, po­zitív megnyilatkozásai. Azt ÍS reméljük, hogy hazai szövetségünk — nemzetközi mozgalmunknak is tovább erő­södő bázisa lesz. Ennek szán­dékában sok sikert kívánunk világozgalmunk gazdag prog­ramú kongresszusához. Ta­nácskozásaink és elhatározá­saink váljanak közös huma­nista, internacionalista ügyünk új sikereinek érlelőivé és já­ruljanak hozzá népeink békés együttműködésének erősítésé­hez is. DR. BARÁTH ENDRE, a MESZ főtitkára Beat a lilikében 10—IS fokkal magasabb a bőmérséklet tóton már a kukoricát silózzák, betekkel a megszokott idő előtt SALUTON C sak az tudja igazán, aki részese volt már: milyen íantásztikus, semmivel össze nem hasonlítható él- . meny együtt ülni több nemzet fiaival, s minden nyelvi akadály nélkül csevegni, politizálná, tréfálkozni. öt éve, hogy Bulgáriában egy teljes hétig élhettem ezt a felfokozott életet, s öt éve, hogy az eszperantó nyelv tántoríthatatlan híve lettem. Feledhetetlen epizód: gom- bostűnyi hely sincs a Hotel Nigra Maro egyik szobájá­ban, bolgár barátom, Iván és egy ismeretlen dán hölgy között ülök, kortyolgatok, beszélgetek. Igencsak módjá­val kortyolgatok, hiszen — mi tagadás — jó lenne a skót whisky, az orosz pezsgő, az olasz fehér, a francia vörös bor mellett megkóstolni a lengyel vodkát is. Orosz barátaink hívtak meg erre az estére, melyen előbb Gian- franco, a popzenész énekel, majd Kuno, a japán bábmű­vész mesél tegnapi előadásáról, Eva, a flamand vegetá­riánus igyekszik egészségesebb életre bírná minket (ér­dekes, a francia Jean-Paul mellett ül), s a dán hölgy meséli el, hogy édesapja német, anyja spanyol, férje norvég, de most Dániában élnek. Neki és gyermekének már anyanyelve az eszperantó. összeszámoltam: a szobában pontosan tizennégy anyanyelv gyermekei találkoztak. Európából, Ázsiából, Amerikából, Afrikából. Természetesén gyakran került szóba Zamenhof, a lengyel szemorvos neve, s elképzelé­sei arról a világról, amelyben már senkinek nem kell mutogatni, értetlenkedni. A svéd anyanyelvű cipész nyu­godtan kérhet útbaigazítást Tokióban, a szudáni tudós érdeklődhet az öntözés felől — mondjuk Kecskeméten. A lengyel zseni, Zamenhof nem csupán egy könnyen megtanulható és mégis irodalmi, tudományos szintű ki­fejezésre alkalmas nyelvet adott a világnak. Doktoro Es­peranto (magyarul: Reménykedő doktor) néven írt el­ső könyvének belső borítóján — teljesen szokatlan mó­don — valami olyasmi áll: a könyv tartalma mindenkié, bárki, bárhol és bármikor lemásolhatja, lefordíthatja, terjesztheti. Vagyis: nem a piedesztál, nem a szerzői jogdíj érdekli őt, hanem következetesen és csakis a nemzetek közötti szóértés és béke. Tettével példát mu­tatott, olyan példát, amely nukleáris fegyverektől, raké­táktól, harckocsiktól és háborúskodástól terhes korunk­ban egyre inkább követendő. Az információözön feldol­gozhatósága, a tudományos kapcsolatok bővülése, a tu­risztika, a személyes barátság mind fontos, de csak má­sodik eredménye lehet ennek a világnyelvnek a legfőbb cé'hoz képest. Ami pedig nem más, mint a világbéke. H azánkban immár harmadszor találkoznak a törté­nelmi távlatban fiatalnak mondható világnyelv, az eszperantó hívei. A csaknem hatvan országból érkező ötezer vendég a földkerekség ama harmincmillió eszpe- rantistáját képviseli, akik nemcsak hisznek, de aktívan tesznek a nemzetek közeledése érdekében. A vendégek közül sokan ellátogatnak Pest megyébe is. Üdvözöljük hát méltóképpen őket: saluton. Kolossá Tamás

Next

/
Thumbnails
Contents