Pest Megyei Hírlap, 1982. december (26. évfolyam, 282-306. szám)

1982-12-19 / 298. szám

1982. DECEMBER 19., VASÁRNAP 5 Jegyzet Logical puzzle H a mindenki úgy gon­dolkodna, mint én, ak­kor bizony be lehetne csuk­ni a karácsonyi vásárokat. Az a véleményem, s ezt senkire sem szeretném rá­erőszakolni, hogy olyasmit nem érdemes ajándékozni, amire szüksége van az em­bernek, mert azt úgyis min­denki megveszi magának. Haszontalanságot meg mi­nek vennék? A gyerekek persze kivételek. Nekik jár az ajándék, akár jók, akár rosszak. Isten őrizzen attól, hogy az ajándékot össze­keverjük a jutalommal. Az előzőekből követke­zik, hogy nem kerülhettem el a nagykőrösi játékbol­tot, midőn karácsonyi ki­rándulásra indultam. Ebben az üzletben találkoztam az „ördögi háromszöggel”, mely jó játéknak látszik, s Kelebián készül a Rákóczi Csillaga Mgtsz-ben. Hanem a doboza nagyon kacifán­tos feliratú. Ugyanis az van ráírva, hogy ez az ördögi háromszög nem egyéb, mint „logikai puzzle”. A keres­kedelemben jártasak tud­ják, hogy a puzzle általá­ban összerakó játékot je­lent. A magyar kereskedel­mi nyelv szerint ez a játék nem puzzle. Egyébként ez a kisebbik baj. A nagyobb baj az, hogy nem, általában nem helyes félig magyar, félig idegen nyelvű nevet adni még játékoknak sem. Tehát vagy „logical puzzle” vagy „logikai rejtvény”. A puzzle ugyanis lefordítható szó, s valóban rejtvény, fej­törő a magyar megfelelője. Ámde azt is jelenti, hogy zavar, zavarodottság. Ami­ből az is következik, hogy az „ördögi háromszög”-nek mégiscsak van valami kö­ze a kifogásolt angol szó­hoz. E Inevezői fejében ugyanis könnyen lehet va­lamiféle puzzle. A kelebiai játék polcával szemközti állványon nagy­kőrösi játékot találtam. Fá­ból készült, s ízlésesen cso­magolt kutyuska volt ez, a Monori Kefe- és Játékgyár nagykőrösi részlegének ter­méke. A csinos jószág a Dugli névre hallgat. Mint­hogy magyarul ezzel a szó­val sem tudtam mit kezde­ni, angolul próbáltam olvas­ni. Ettől viszont elpirultam, mert bár ilyen angol szó tudtommal nincsen, de az eleje, hogy finom legyek, emlőt jelent. Erről az jutott eszembe, hogy hátha a dud- li-t ferdítették el, ami vi­szont német szó, s mostan­ság inkább a cumi, a cucli járja helyette. Mindeneset­re a Dugli, akárhogy szüle­tett is, meglehetősen német hangzású. Nudlira, hokked- lire hasonlít. E gyébiránt ez a játék na­gyon tetszett, mégsem „dugliztam” a zsebembe, il­letve helyeztem a kosaram­ba. Képtelen volnék játék közben imigyen szólftgatni: „Dugli! Gyere a gazdihoz!” Farkas Péter Nem csak kenyérrel é! az ember... Percnyi pentosan érkezik a betű Van már olvasnivaló Húszmilliós exportterv Bőröndtől a lángvágóig Azt mondják, szorult hely­zetekben születnek a leg­jobb ötletek. Igaz, a Tex- clektro Ipari Szövetkezet­ről nem mondhatjuk, hogy szorult helyzetben van. A gazdálkodás nehezebb kö­rülményeit viszont ők is ér­zik, mondhatnánk, átérzik. S ennek megfelelően kere­sik a lehetőségeket, pél­dául az export növelésére. Pontosan tudják, hogy a ve­vők manapság nem tolonga­nak a világpiacon, de tudják azt is, mit követel meg export­tervük. S megszületnek a jó ötleteik, az eredményeket ho­zó döntések. Szó sincs arról, hogy csodaszereket találnak föl a Texelektro vezetői, szakem­berei, de bizonyos lehetősége­ket kihasználnak. Hol itt a haszon? Például a bőröndgyárbán. Évekig bérmunkában készí­tették ezeket a termékeket a tőkés partner által felszerelt gépsorokon. S amikor kínálko­zott az alkalom, nem haboz­tak: megvásárolták az egész gyártósort. Hol itt a haszon? Hatvan- százalékos áron jutottak hoz­zá egy korszerű termelőberen- dezáshez, amelyet az évek so­rán kitapasztaltak, a hiányos­ságokat kiküszöbölték, a gyár­tási technológiát bejáratták. Igaz, ugyanazt gyártják, mint eddig, de termékeiket most mór a maguk hasznára érté­kesíthetik. A dolognak mind­össze egy szépséghibája van. Hiába jutottak olcsón a gép­sorhoz, hiába vásárolták GO százalékos áron, a vámot az új ár után kellett kifizetniük! Már betanultak Figyelemre méltó a láng­vágó esete is. Egy svéd cégnek van egy praktikus terméke: kis lángvágó készülék, amely programozható különböző le­mezidomok kivágására, ame­lyek utána már nem igényel­nek más megmunkálást. A Texelektro ötéves megállapo­dást kötött a svédekkel, mi­szerint első lépésként 100 da­rab készüléket itt szerelnek össze eredeti alkatrészekből. Közben a szövetkezet beindít­ja az alkatrészek gyártását is, s amilyen ütemben fogy a svéd cég raktárkészlete, úgy növelik ők a termelést. Jövő év végére teljes egészében a Texelektrónál készül a láng­vágó. Az idei kétszáz darabco termelés jövőre a félezret is el­éri. Nem nagy tétel igaz, de mintegy 30 ezer forint értékű termékről van szó. Lieenc helyett S ebben mi az ötlet? A szö­vetkezet egy exportot növelő termék gyártásához jutott li­cencvásárlás nélkül. S mivel a készüléket továbbra is a svéd cég forgalmazza, nin­csen gond a piacra sem, ennek felkutatását, az áru bevezeté­sét már régen elvégezték a svédek. S a gyártás elindítá­sa, fölfuttatása is fokozatosan történhet. Mindössze két kiragadott példa, két termék a Texelektro szinte felsorolhatatlanul hosz- szú oikklistájáról. S ha nem is ezeken múlik a szövetkezet ki­viteli tervének teljesítése, min­denesetre hozzájárulnak az ilyen és hasonló ötletek is a mintegy 20 millió forintos ex­portbevételhez. M. N. P. Havat jósoló, lomha varjú­csapat vitorlázik fölöttünk, reggeli ködben úsznak, majd lehuppannak az őszi vetésre a fekete madarak. Fejkendős, kucamás, nagykabátos férfiak és asszonyok feje mozdul a bákgátas bekötőút irányába, arra, hol a keskeny betonúton balról jobbra bucskázik az UAZ — csúszós deres az út —, Turíkli István gépkocsija. December elejét mutatja a naptár, azt bizonyítja a teli­hold színű nap is, s a gépko­csivezető hangulata: a nyug­díjak kifizetésén, újságpénz bevételén túlvan már Tunkli István, a nagykátai postahiva­tal külterületi gépkocsivezető­je. Hstszáz porta S hogy közelünkbe ér, hup­pan még néhányat a terepjáró, s megáll. Kilép fülkéjéből a fiatal férfi, s fölnyitja a levélszekrények tetejét. Me­gyei lap, Szabad Föld, rádió­újság bújik a ládák aljába, no meg a névnapi, karácsonyi üd­vözlőlapok korai serege. Suhajda Józsefné — Panni néni — asszonytársaihoz ha­sonlóan, kilométereket gyalo­golt, hogy találkozhasson „Pis­tával”, illetve a gépkocsis kéz­besítő szállította, papírra írt jókívánságokkal. Itt, az Erdő- szőlő iskola előtt levő, tám- pontos kézbesítésű telephelyen is megszokott látvány, hogy a terepjáró autó érkezésekor csi- vitelő aasszonysereg lesi: mi kerül a szomszéd levelesládá­jába? — Azelőtt minden tanyára bezörgetett a postás — mondja Panni néni —, most mi jö­vünk a küldeményekért. Ha száraz az út, nem is baj, jól­esik egy kis séta. A csomagot, táviratot azonban most is he­lyünkbe hozza a gépkocsi. — Tréfának vegye kedves- kém, de úgy hírlik, errefelé nemigen hasonlítanak a gye­rekek a postásra — évődik egy apró nénike, Mikii hászlóné. Azelőtt, azaz hét éve már kerékpárral, motorral, lófogat­tal járták a kézbesítők a Nagy- káta környéki tanyákat, de a megsokasodott küldeményeket 1975 januárja óta gépkocsival szállítják támpontokra a pos­tások. Hétfő kivételével napon­ta, percnyi pontossággal érke­zik a járat, s a környékbeliek — állítólag — Tunkli István gépkocsijához igazítják órái­kat ... — Tizenhárom, ehhez ha­sonló telephely van Nagykáta külterületén — mondja a fia­talember. — A több, mint hat­száz család részére én hordom az újságot, a táviratot, a cso­magot s a pénzküldeményt. Reggel nyolckor indulok, s mire végzek, mögöttem van hetven kilométer. Ezt már nem győzném kerékpárral, lóícgat­tal. de még motorral sem. Tunkli István a hetvenes évek közepén öltött magára először postás uniformist. Küszködött az istenverte dű­lőkkel, azokban az években vált igazán vérbeli postássá. — Most gyakrabban talál­kozom a lakókkal, szeretnek az emberek, kínálnak jó szóval. nyáron hűsítővel, ilyenkor, té­len forró teával. Ha egy-egy telephelyre meg­érkezik a zöld autóval, a fia­tal férfit fiukként köszöntik a tanyai öregek. Igen, a közel hatszáz lélek többsége köze­lebb van a hetvenhez, mint a harmadik ikszhez — évről év­re mind kevesebb ismerős arc­cal találkozik Nagykáta kül­területén a kézbesítő ... — Bár az is igaz, mind ke­vesebb körzetemben az üres, elhagyott tanya — mondja Tunkli István, miközben a Fe­kete-erdői telephely felé ro­bog a gépkocsi. — Mind több nagyközségi lakos hasznosítja a kertet, az udvaron hagyott istállót, ólakot. S ezzel együtt emelkedik körzetemben az új­ságok, folyóiratok példányszá­ma is. A tanyák többségében van villany, annak fényénél olvasnak ma már az emberek — száznyolcvanöt tévékészü­lék elé ülnek esténként. Most, december elején több, mint négyszáz újságot kézbesítek — ennyi napi- és hetilapra fizet­nek elő az itteniek. Ajándék naptár — S a kézbesítő is szeret olvasni? — Műszak után, négy óra körül már otthon vágyóik. Dol­gozom a ház körül, vagy — ha időm engedi — olvasok. Újsá­gokat, képeslapot, könyveket. S míg a telephelyeken várako­zók, átbogarászom a reggeli lapokat is, hadd tudjam és tu­dassam: mit mond rólunk a világ... Lassít az UAZ, jobbra inde­xel Tunkli István: a legna­gyobb, harmincöt ládás telep­helyre érkezünk. Szatyros-ko- saras asszonyok, kerékpáros férfiak bújnak elő a szomszé­dos vegyesboltból. Sárga baju- szú öregúr lép a gépkocsihoz. — Hozott-e betűt, Pista? Merthogy — adja a magyará­zatot — az asszony csak úgy tud jót főzni, ha közben fölol­vasok neki. — No, ugye, Miska bácsi, nemcsak kenyérrel él az em­ber — nevet Tunkli Isitváry s a férfi kezébe nyom egy alig száradt, festékszagú újságot. — Ezt meg — matat a kéz­besítő a gépkocsi belsejében —, ezt a naptárt ráadásnak adom... Holnap ismét Folyik még néhány percig a szó, aztán lezárja a ládák tetejét, s indul a következő te­lephelyre Tunkli István, a nagykátai postahivatal külte­rületi kézbesítője. Gépkocsija nyomában száll a por, kavarog a pára, s aztán újra megül a csönd itt, Nagykáta alatt, a Fekete-erdő dűlőben. Az újabb hírekig, azaz hol­nap délig... Besze Imre Eljutott Kínába He^ler-forgó A Transelektro külkereske­delmi vállalat több mint 42 millió svájci frank értékű szer­ződést kötött kínai céggel két, Heller-forgó légkondenzációs hűtőtorony és az azokhoz szük­séges segédberendezések szál­lítására. A berendezéseket a Datongban épülő hőerőműben szerelik fel és 1985—86-ban ad­ják át. Ilyen hűtőtornyokat a magyar külkereskedelem eddig nem szállított a Kínai Nép- köztársaságba. A kínai partnerek egymillió frankért megvásárolták a Hel­ler-forgó berendezések licen- cét is. Kerekeken gördül ScVlQ7ClÓ Tél eleji ígéretes készülődés a kánikulára: a Műanyagipa­ri Vállalatnál megtették az elő­készületeket annak az új öt­százliteres műanyag, csapra verhető sörtároló és -szállító tartálynak a gyártására, amely javulást hozhat a strandok, nyári vendéglők sörellátásá­ban. Az új hordó révéin a sör kedvelőinek a legnagyobb hő­ségben — amikor a palackozó berendezések már nem győzik a munkát — sem kell nélkü­lözniük hűsítő italukat, mert a sörgyárakban feltöltött tartá­lyok minden különösebb elő­készület nélkül, bárhol csap­ra verhetők. A nyomás alatt levő tartályok kis kerekeiken könnyen kiguríthatók akár a strandok alkalmi elárúsítóhe- lyeire is, s a műanyag hordó különleges hőszigetelése a tű­ző napon is megtartja a sör kellemes hőfokát. Az első, jö­vő év elején elkészülő minta­darabok már elővételben gaz­dára találtak, a Nagykanizsai Sörgyár, valamint a Borsodi Sörgyár jelentette be igényét. VASÁRNAPI GONDOLATOK Ä JÁTÉK VARÁZSA Z súfolt a HÉV-szerelvény, de még jut hely a kétgyermekes édesanyának. Éppen jut a kora reggeli szürkületben. Kmt köd bújtatja a házakat, fákat, — nem csoda, hogy a két kisfiú — egyik kiscsoportos, má­sik nagycsoportos lehet: nyűgös. A frissen, jól ápolt anyuka azonban türelmes: csákót, sótartót, kis hajót hajtogat kitépett füzetla­pokból, s azonnal abbamarad a pityergés, sőt a dallamot már együtt éneklik: Kerekecske dombocska, itt szalad a nyulacska. Pomáznál még könnyeik peregtek, Békás­megyernél már javában nevettek önfeledten, s bár egyre tömöttebb lett az első kocsi — ők nem érzékelték, sem az anyuka, sem a gyerekek. Tündérkertté változott az utazás, s egyre vidámabban ugrált a kisebbik, amikor az idősebb óvis betűket kezdett róni az üres papírra a szőke mama irányításával: Pocakos betűt írj — s már megjelent a P diagramja, melyet követett a háromfogú fésűs E ákom- bákomja és a T és az I. Micsoda duhaj jó­kedv támadt erre! Peti örült leginkább, mert az ő nevét írták a lapra, s két, közben fel­szállt iskolás lány is abbahagyta a Toldi olva­sását, annyira ránangolódtak e kis lurkók örö­mére, sőt egy szakállas férfi is táskájába tet­te az újságot, hiszen ez nagyobb esemény volt, mint az, hogy az OSC vízilabdacsapata egy góllal kikapott a CSZKA együttesétől és a Tatabányai Bányász legyőzte a Videotont. Az asszony és a két kisfiú lett a kora reggeli HÉV-vagon meghatározó hangulatteremtője. Ök a mese szigetén éltek — egy mozgó, szál­ló varázsdobozban, s már nem látták a ködöt, nem érzékelték a beáramló hideget, amikor december özönlött be a megállónál. A játék friss ereje hozta a hirtelen hangulatváltozást. Testesült a költészet, először József Attila, aki sürgette a jövőtől, — a mi jelenünk az —, hogy játszani is engedje a társadalom gyer­mek és felnőtt fiait. P omáztól a Margit-hídig ez a metamorfózis zajlott le: engedi. Ök válaszoltak papír­csákókkal és énekes mondókákkal Koszto­lányi kérdésére is: A játszótársam mondd akarsz-c lenni, akarsz-e mindig, mindig ját­szani? Szeretnek, akarnak, tudnak: anyák és gyermekek, felnőttek és fiatalok, itt, nálunk és most, Magyarországon reggel 7 órakor Bu­dakalász, Pünkösdfürdő és Csillaghegy térsé­gében. Losonci Miklós r Csillogás Különösen hangzó meg­jegyzés ragadta meg kép­zeletem. A kislányok csak csillogni szeretnek a pult mellett — mondta Dunake­szin, az ABC-áruház egyik eladója, miközben a mun­kával eltöltött napot iga­zolva, aláírta a tanulók el­lenőrző könyvét. Mit jelent vajon, ha va­laki csillogni akar a pult mögött? Mint kiderült, nem fel­tűnő viselkedést, netán ki­hívó öltözködést értettek alatta, hanem alkalmat a megszerzett szakértelem bemutatására és kapcsolat- teremtést a vásárlókkal. Például, ha valaki ügyes, akkor szép vékonyra szele­teli a párizsit és első neki­futásra a kívánt tízdekás darabot vágja le az emen­táliból. A figyelmesebb vá­sárlók (ilyenek is léteznek) megköszönik a pontos mé­rést, a kedves kiszolgálást, esetleg tanácsot is kérnek. Tudakolják, hogy friss-e a disznósajt és mennyi bors került a kolbászba? Szakmai ambíciót, becs­vágyat jelent hát ez a csil­logás. És mégis, némileg elítélő színezetet kapott az idézett mondat. A középko­rú, kicsit fáradtnak tűnő asszony még hozzátette: nemcsak ebből áll a bolti munka, hanem sok olyas­miből, amit a kislányok nem szeretnek. Takarítani kell az üzletet, tisztán tar­tani a kosarakat, kirakni a polcra a kenyeret, elhelyez­ni a hűtőpulton a tejet, és így tovább. A nehéz, ké­nyelmetlen feladatok el­végzése után kell kedve­sen mosolyogni a vásárlók­ra! Nem pedig előtte, s fő­leg helyette... Kinek van hát igaza eb­ben a szakmai csillogás vitában? Szerintem azok­nak, akik megtalálják a munka elosztásának éssze­rű arányait. Nem lehet mentesíteni a fiatalokat a mindenkire háruló közös terhek vállalása alól, de lehetőséget kell adni nekik, hogy gyakorolják a kéo- zettséget igénylő tennivaló­kat, és minél előbb sikerél­ményt szerezzenek. Minden pályának van — igazán csak a bennfentesek számára érzékelhető — fé­nye és árnyoldala. Mint ahogy valamennyi mester­ségnek léteznek a naptár­ban nem jelzett, de sok örömöt adó házi ünnepei is. Régi, híres cukrászok életének krónikájában la­pozgatva ismerkedtem meg a XIX. századi Auguszt mester (leszármazottai ma is a szakmában dolgoznak) szokásaival. A dinasztia alapítója napi tizenkét-ti- zennégy órát dolgozott va­nília- és csokoládéillatú konyhájában, de minden délután egy kis időre meg­szakította a m inkát. Ilyen­kor ünneplő, sötét ruhát öl­tött és házigazdaként leült a vendégei közé. Amikor pedig letelt a fél- vagy egy óra, amit engedélyezett magának, visszament a konyhába, ahol éppúgy verte a habot és sikálta az üstöt, mint fizetett alkal­mazottai. Nem ismerem a mai üz­letvezetők, főnökök, első- és másodhelyettesek időbe­osztását, de tudom, hogy sok órát töltenek admi­nisztrációval, kimutatások készítésével. Ritkán jut idejük arra, hogy a vásár­lókkal beszélgessenek. Az ünnepi öltöny meg, ugyan kinek jutna eszébe? Ilyen körülmények között érthető, ha szokatlan a fia­lok csillogási vágya. Ez persze nem jelentheti azt, hogy a nemszeretem fel- elvégzéséből ne ve­gyék ki a részüket. Többször jártam a be­szélgetés óta Dunakeszin, az ABC-áruházban. Min­dig rend fogadott. Mint a többi vásárló, én sem tu­dom, kinek a keze nyomán lettek tiszták a kosarak, került papír a kenyér alá és tűnt el a behordott la­tyak a kőkockákról. Való­ban nem lehet csillogni ezekkel a munkákkal. De nélkülözhetetlenek. Gál Judit

Next

/
Thumbnails
Contents