Pest Megyei Hírlap, 1982. március (26. évfolyam, 51-76. szám)
1982-03-24 / 70. szám
Eletet ment Véradónapok A váci vértranszfúziós állomás' dolgozói március 30-án a váci Városgazdálkodási Vállalat donorjaitól vesznek vért az intézményben. Április 1-én Szódon és Csörögben folytatódnak a véradónapok. Vác, pf. 32. Szilárd Esurblat Tarthatatlan állapot, ha megjön az őszi esős idő, tavaszig elsüllyedünk a sártengerben. Egyik oldalról a másikra átmenni nem lehet. Járdánk sincs, nyáron a portól alig látunk. Az egyik vendé gém azt mondta: — Te tanyán laksz, itt nem lehet kimenni az utcára. — Át akartam vezetni, de a fél cipőm ottragadt. Községfejlesztést fizetünk, de semmit nem kapunk érte. Marton Lajos, Vác. Borhegyi Aranka u. 32. ★ A Váci Hírlap többször foglalkozott az Aranka utcaiak panaszaival. Mindezt most csak röviden megismételhetjük: január végén a tanácstagi jelölő gyűlésen Kisvácott megjelent Wetsz György tanácselnök is, ahol szóba kerültek az Aranka, a Pacsirta, a Bocskai, a Cseke utcák járdáinak és úttestjének gondjai. A tanácselnök akkor válaszában elmondotta, hogy sok, más, fontosabb munka mellett ezeknek az utcáknak a kiépítésére már nem tudtak pénzt biztosítani. Ha a lakók társadalmi munkára vállalkoznak, a tanács komoly műszaki segítséget ad. A tanácstag megválasztása után az új tisztségviselő ki- jelentete: — Javaslatunk között az volt az első, hogy a Pacsirta, az Aranka, a Bocskai utcákban legyen útburkolat. Tudom, hogy nincs pénz, de vagyunk ott egynéhányan, akik -már mozgolódunk. Lesz társadalmi munka. Február 13-án megjelent cikkünkben közöltük, hogy ismét kérték a Pacsirta, a Bocskai, a Cseke és Aranka utcák útjainak kiépítését a tanács műszaki osztályán, ahol ugyanazt közölték, amit eddig is mondtak: Idén nincs rá pénz, Vagy várjanak, hátha jövőre lesz rá keret, vagy ajánljanak fel társadalmi munkát. Azt egyébként meg is lehet váltani, négyzet- méterenként ötszáz forintért. Megoldásul kínálkozik még egy lehetőség. Az interpellá- ciós alapot most osztják el Kisvácott is. Ez arra szolgál, hogy egész éven át, a tanácsüléseken elhangzott jogos panaszokat orvosolják. Vácott ezt nem tartják vissza, hanem az év elején a tanácstagoknak kiadják. Ezt legjobb belátásuk szerint használhatják fel, de utána az egész évi keretet kimerítik. Nos, ezt az interpellációs alapot is fel lehetne használni a'z Aranka utca építésére, csak áz a baj, hogy ez felemésztené az egész Kisvácra eső összeget. És akkor mi lesz a Vöröskereszt sor rendezésével, a játszótér kialakításával, a Bocskai, Cseke, Pacsirta utcák építésével? Ezeket a kérdéseket kell most mérlegelni a városrészben — kaptuk az újabb tájékoztatást a tanács műszaki osztályán. M. Gy. Ha A PEST MEGYEI HÍRLAP VÁCI JÁRÁSI ÉS VÁC VÁROSI KÜLÖNKIADÁSA XXVI. ÉVFOLYAM, 70. SZÄM 1982. MÁRCIUS 24., SZERDA A finom hájas perecből többször is vettem. Igaz, a harmadikért már szemlesütve nyúltam, dehát ritka csemegének számított, bár a püspökhatvani vendéglátók szerénykedtek. — Nem nagy dolog, lehet a piacon tésztaszaggató formát kapni, itt már sorozatban készítik. — A vasárnap lezajlott járási népművészeti úttörő fesztivál számai közé én azért ezt is besoroltam. Az egyik szereplő gyerek mamája sütötte versenyen kívül. Mi tagadás, a zsűri tagjainak is ízlett, de a döntéseiket ez nem befolyásolta, s ezt minden bizonnyal az anyuka sem várta el tőlük. Két kultúra A váci járásban élő szlovákok, közelebbről a legfiatalabb nemzedék tagjainak jeles napja, anyanyelvi kultúrájuk ünnepe volt ez a nap, még akkor is, ha a sződiek csak két kispajtással képviseltették magukat. Otthon maradtak a vácrátótiak és a kóspallagiak. Nem volt véletlen a helyszín kiválasztása sem az első találkozóra — amihez azért a fesztivál cím mégiscsak túlzásnak tűnik, bár a kezdet ígéretes, — amit a jövőben két évenként akar megrendezni a járás úttörőelnöksége. Ácsa, Csővár, Galga- györk és Püspökhatvan, mintegy 5 ezer lakosának mint tudjuk a többsége szlovák nemzetiségű. A közös tanács székhelyén, Ácsán beszélik, őrzik legjobban az anyanyelvet, minden község óvodáiban és iskolájában oktatják, a községi könyvtárak polcain szlovák nyelvű kötetek is sorakoznak a magyar nyelvű irodalom termékei mellett. A község szép házai lakóinak szorgalmát és anyagi jólétét tükrözik, szellemi gazdagságukat a két nyelv, a két kultúra birtoklása gyarapítja. A házi sütésű perec a közös ügy ápolásának jelképe. Ennél is többet tesznek itt és a többi nemzetiségi településeken az emberek. A kis táncosok ruháit is a szülők varrták a püspökhatvani és a csomádi gyerekek számára egyaránt. Az eseményen jelen volt és a zsűriben helyet foglalt Sipos Árpád, a Hazafias Népfront Pest megyei Bizottságának titkárhelyettese, L ami István, a Magyarországi Szlovákok Demokratikus Szövetségének munkatársa, a szlovák népművészet neves munkása, gyűjtő, folklorista, aki egyébként a község szülötte, s esetenként ide tér haza Budapestről. Az úttörőelnökséget Bakos Klára járási úttörőtitkár képviselte, s részt vett a zsűri munkájában Jávor Gyulá- né, a váci járási hivatal műM/usd j?.:bál Ismerős dallamok Nagybörzsöny községben sok nyugdíjas lakik. A községi Hazafias Népfront-szervezet most szervezi a nyugdíjasklubot. Hivatalosan még nem működik ugyan, de máris több közös kiránduláson vettek részt az idős emberek. S a legutóbbi farsangi bál is igazolta az „öreg ember nem vér ember” szólásmondást. A községi bisztró szépen berendezett termében látták vendégül őket. ötvenen, hat- vanan ülték körül az asztalokat, többen már be sem fértek, volna. A helyi Pávakör asszonyainak — akik között szintén már többen nyugdíjasok — kedves műsora vezette be az összejövetelt. Tréfás, táncos népdalcsokrok követték egymást, mindegyiket tapssal jutalmazták a résztvevők. Fénylettek az arcok, csillogtak a velődésl osztályának tanulmányi felügyelője és Kúrián Gyuláné tanárnő. A községbe érkező vendégeket Jakab Fe- rencné, a nagyközségi párt- bizottság titkára és Movik Lászlóné, a közös tanács elnöke fogadta. Gárdonyi szlovákul * A műfajilag vegyes műsorban szlovák nyelvű verseket, népdalokat hallhatott, jeleneteket és táncokat láthatott a közönség. Mindazt, amiről a találkozónak számot kellett adnia; tükrözve hol, milyen színvonalon őrzik, gondozzák a szülőktől örökbe kapott értéket, s hogyan fejlesztik tovább a hagyományokat. Ebből a szempontból — amatőrökről lévén szó — elsődleges az önkifejezés, a pedagógiai cél, a beszélt nyelv gyakorlására teremtendő alkalom. Egyben annak pótlása is fontos, amit az ország határain belül hivatásos művészeti együttesek nem nyújtanak. Az acsai úttörőktől is verseket hallottunk, jeleneteket láthattunk, s kellemes meglepetésként hatott szlovákul egy Gárdonyi-vers fordítása. A szlovákul énekelt népdalokból magyar népzenei motívumok is kicsendültek, bár ez érthető, hiszen a kölcsönhatások át- meg átszőtték népeink kultúráját, s gyakran nehéz kideríteni azt is: ki, kitől vette át az ismert szöveget, dallamot, kitől tanulta el a ruhadíszítés szép motívumait. A kiválasztás szempontjai mindig esztétikai és nem nemzeti szempontok voltak. Az első műsorszámok alatt még zavarta is a nézőt, hogy az alkalomhoz méltatlan a rendetlenül lógó előfüggöny, a kifakult, valaha rózsaszínre emlékeztető színpadi körfüggöny, melyen épp a legszembetűnőbb helyen nagy szakadás helye tátongott. Ott, ahol tehetős gazdasági egységek működnek, ez a nem létező szegénység hamis képét mutatja, az ilyen állapoton változtatni kell, ez nem lehet komoly könyvelési tétel. Szervusz, ntoja miiá! Űj színt, más hangulatot hozott a színpadra a virágos kötényben, kékfestő szok- nyácskában, fehér, mintás, fodros blúzban fellépő csomá- diak együttese. A harmonika kísérettel előadott helyi népszokásokat felelevenítő kisze- játék, a zenei anyagban itt is felismerhető magyar népdalmotívumok után igazi szlovák dallamokra és gyermekjátékokra is sor került. Mindvégig tiszta, kitűnő hanganyaggal, nagyszerű koreográfiával ragadva meg a nézők figyelmét. miközben a lámpaláznak és kezdetlegességnek szemernyi jelét sem tapasztalhattuk, s minduntalan kísértétt a gondolat: — Jó lenne ezt minél többször látni, hallani központi településeink színpadain is. Közben ne feledkezzünk meg a rendezőkről sem. Az acsai úttörők műsorát Szcmán Bertalan tanította be, a cso- mádiak zenei rendezője és kísérője Gyenes József, a I koreográfus Suba Évet' volt. A sződi gyerekek verses és prózai műsorát Zelivíka Rozália segítette színpadrá>~Égőpiros ráncos szoknya ring a püspökhatvani lányok derekán, fehér alapon, gyönyörű színekben pompázó virágmintákat hímeztek a blúzukra, kék, hímzett szegélyű kötényt viselnek, és haj szalagot. Ebben a jelmezben váltak ismertté Tapodi Józsefné tanárnő vezetésével évek óta. fgy énekelik az ismert szlovák dallamot: „Tancuj, tancuj, Vid- ruska. Vidruska!” A helybeliektől jeleneteket is láttunk, s ha a nyelvet nem is értettük, következtettünk a cselekményre, amelyben Jánosik becsapja az őt kereső pandúrokat, sokáig visszhangzik egy másik jelenetnek a vendég számára is érdekes szövege: — Szervusz, moja miiá! Bárcsak lenne időnk minden velünk együtt élő és szomszéd nép nyelvét megtanulni. ★ Végül Lami István, mint a zsűri elnöke kiosztotta a díjakat Arany oklevelet kaptak a prózai számokra is vállalkozó acsaiak, s több szereplő ezüstöt. Jutott ezekből és a dicséretből a püspökhatvaniaknak is, s természetesen arany oklevelet kaptak a cso- mádiak. A szép szövegmondásért külön oklevéllel jutalmazták a püspökhatvani Pintér Máriát. Egy fülbemászó kedves dallam még most is visszacseng. „Hej rúzsa, rúzsa, rúzsa cser- vena!” Tímár Sándor feldolgozását a püspökhatvani úttörők adták elő. Kovács T. István Díszparce'la a váci sírkertben A Tanácsköztársaság mártírjai Vácott az alsóvárosi új állami temetőben — több párt- alapszervezet kezdeményezésére — a sírkert főhelyén kialakították a munkásmozgalom helyi halottainak a díszparcelláját. Az exhumálás után ide kerülnek majd a Tanácsköztársaság helyi mártírjai, s a jövőben azok az elhunytak, akik jelentős szerepet töltöttek be Vác politikai, munkásmozgalmi életében. Hétfőn délután került sor a díszparcella első halottjának temetésére. A lepellel borított katafalkon elhelyezett koporsóba helyezték Szemerád Ká- rolynak és feleségének földi maradványait. A városi párt- bizottság, a városi tanács, a hozzátartozók, s az 1919-es mártírok családtagjai vettek részt a végső tisztességadáson. A munkás-gyászinduló elhangzása után Papp Rezső, a Hazafias Népfront Vác városi Bizottságának tagja mondott beszédet. Arra emlékeztetett, hogy ezekben a napokban országszerte megemlékeznek a Magyar Tanácsköztársaság kikiáltásának 63. évfordulójáról. Az emlékezetes 133 nap folytatása sok helyen — így Vácott is — tragikus, véres eseményeknek a sorozata volt. 1919. augusztus tizenötödikén éjszaka dördültek el először a gyilkos fegyverek a Hétkápolna melletti réten, s ezen az éjszakán tíz volt a halálra szántak száma. Szemerád Károly gépész, a váci munkástanács póttagja ekkor még nem volt a soraikban. Két társával — Pajor Istvánnal és Korpás Sándorral együtt elmenekült Vácról és Szob határában, egy kunyhóban bujkált. A csendőrök felfedezték őket, Vácra hozták a csoportot. Augusztus 17-én őket is kivégezték a Duna-parton pus- kalövéssel, szurony döféssel. Mi volt Szemerád Károly- nak, a hatgyermekes gépésznek a bűne? Az, hogy tisztséget vállalt a Tanácsköztársaság napjaiban. Biztosabb kenyeret, boldogabb jövőt akart családjának, munkástársainak. A megtorlás kegyetlen volt. Felesége megbetegedett a szörnyű események hatására és nem sokkal élte túl férje halálát. Felhangzott az Internacioná- lé, a koporsót leeresztették a sírba. A föléje hantolt földkupacot — melynek helyére később síremlék került — betakarták az emlékezés és a kegyelet koszorúi, virágcsokrai. Az első hetek tapasztalatai Klub a hegyoldalon Február első napjaiban a DCM művelődési bizottsága kezdeményezésére Sejcében megnyílt a gyermekklub. A város . fölött magasodó Na- szály-hegy oldalában, a sejcei lakótelepen közel ötven általános iskolás korú gyermek lakik. A klub vezetője Tóth Vilmos nyugdíjas pedagógus, aki sok türelemmel, nagy hozzáértéssel foglalkozik velük, heti két alkalommal, kedden és pénteken délután háromtól hat óráig. A gyerekek nemcsak a házi f eladat megoldásához kapnak segítséget, hanem sok lehetőségük van a játékra is. Társas és logikai játékok, diafilmek és tévéfoci. Az SZMT kihelyezett 500 kötetes gyermekkönyvtára segítségével vált már az első hetekben népszerűvé az iskolás korú sejceiek klubja. A klubvezető elmondta, hogy a tanévben főleg a leckekészításé, a korrepetálásé a fő szerep, míg a nyári időszakra játékos szabadtéri programokat terveznek. 30—35-en járnak rendszeresen a foglal, ra. T'th Vilmos elismerő hangon szólt a DCM két fiatal munkatársáról, Soltészné Kovács Anikóról és Baranyi Józsefről, akik szívügyüknek tekintve a klubot színes mesefigurákat ábrázoló függönyöket, makramédíszítő elemeket, valamint réz domborműveket készítettek, ezzel is barátságosabbá varázsolva a helyiséget. — Eddig csupa jót tudok mondani — közölte. — A gyerekek kedvesek, s hamar megszerették ezt a helyet. Sikerült kapcsolatot «teremteni a Radnóti úti általános iskolával, ahová a többségük jár, s megtudni, hogy kinek milyen segítségre van szüksége a tanulásban. Bízom abban, hogy ezáltal sikerül a tanulmányi eredményeiken is javítani, s a klub személyiségformálő hatással lesz az ide járókra — mondotta végül a klubvezető. Csányi Ferenc láva, tufo# andezit A nagymarosi pincelabirintus üliűiEt es vízóra, a kerítés Nagymaroson a Szív utcában egy sétáló házaspár alatt megnyílt a föld és lezuhantak a három méter mély pincébe. A szemétszállító kocsi eleje majdnem az égnek állt, hátsó két kereke bessüppedt az utca közepén. Csőtörés volt valahol fent a dombon, a víz nyomtalanul eltűnt, és lentről szaladtak, hogy a parókia pincéjét elöntötte a víz. Az egyik úton szedték fel a keramitkocká- kat, hogy átépítsék az úttestet, amikor több méter hosz- szan beszakadt a talaj. Másutt a kerítés tűnt el, volt, ahol a vízóra aknával együtt, az évszázadokkal ezelőtt épített, régen elfelejtett pincében. A szőlő íze Persze, hogy ennyi rejtett pincét betömni a tanács sem tud, ezért sietett a megyei tanácshoz segítségért, ahol értesítették a Bányászati Aknamélyítő Vállalatot. Onnét aztán áttelefonáltak a vezetők a velük szerződésben álló Vörös Meteor Sportkörnek, hogy küldje ki barlangkutatóit Nagymarosra. Azok ki is jöttek, ma is kutatnak a pincék s a törökkori alagutak után. Amikor az első beszakadás történt, még 1970-et írtak. Amikor a tanács kérte a megye segítségét és a megye a vizsgálatok alapján a nagyközséget „pincékkel veszélyeztetett” területnek nyilvánította, 1979-et mutatott a naptár. A megyei ■ tanács eddig többmillió forintot áldozott arra, hogy ezeket az elfelejtett pincéket felfedjék, megfelelő szilárdságú anyaggal betömjék, kijelöljék a helyeket, ahol építési tilalmat keli bevezetni. Szakvélemény szerint a beszakadások három helyen történnek: Először a község lávaanyag, andezit, mésztufa talajában, melyben könnyen utat talál magának a talajvíz, kisebb- nagyobb üregeket hagyva maga után. Másodszor a község pincelabirintusában. Ez az anyag könnyen, akár szekercével alakítható, ugyanakkor szilárd marad. A község lakosai már évszázadokkal ezelőtt felhasználták a talajnak ezt a sajátságát arra, hogy hosszú pincerendszereket építsenek, melyek még csak szaporodtak, amikor az emberek rájöttek arra, hogy az amúgyis jó zamaté marosi szőlő leve az itt- tárolástól különös zamatot kap. Török kori alagutak A megszálló törökök felhasználták a község alatt kiterjedő pincerendszert arra, hogy összekössék és mint alagútrendszert hadászati, raktározási célokra felhasználják. Ez a nem is olyan mélyen összevissza turkált porózus talaj napjainkra elfáradt, tö- mörödött, ez a beszakadások oka. Még ez sem okozna nagy gondot, ha legalább azt tudták volna, hogy merre vannak ezek a pincék, alagutak. Sajnos a múlt században a híres nagymarosi szőlőket is tönkretette a filoxerá, azokat újra nem telepítették, pincékre többé már nem volt szükség, tehát befalazták bejáratukat. Legtöbben még földdel is eltakarták, félve, nehogy adózni kelljen a pincék után. A befalazott pincék helyére már senki sem emlékszik. Már ismerik Ma már úgy látszik, hogy a feltárások eredményeként rendeződnek a dolgok. Ismerik a helyeket, ahol régen a pincék voltak. Ezek a Szív, a Pince, a Ságvári, a Dézsma utcák, a Rákóczi és a Bajcsy- Zsilinszky út. a Szent István és a Kossuth tér. A török- alagút a Szív utcától a Kossuth térig, s tovább a Dunáig húzódik. Több helyen építési tilalma-, rendelt el a tanács, másutt életveszély miatt házakat bontatott le. Még nem fejeződött be a kutatás, de a veszélveztetett helyeket már ismerik. Mészáros Gyula . ISSN 0153—2759 (Váci Hírlap) „Hej, russa, rsissu,.," Á szlovák kultúra vasárnapja szemek az ismerős dallamok hallatán. Kellemes hangulatban kezdődött a bál. A műsor után ízletes közös vacsorát tálalt fel a bisztró személyzete. Ahogy fogyott a jóféle itóka, úgy melegedtek bele nyugdíjasaink a nótázásba, de talán még jobban a táncba. A Pávakör asszonyai szétszéledtek az asztalokhoz, elvegyülve a vendégek között, s kedvre, vígságra derítették őket. Pattogó csárdások követték egymást Somogyi Attila s társa zeajjére. Megfiatalodtak az öreg lábak, megifjod- tak a szívek, szólt a nóta. Reméljük, a jó kezdésnek jó folytatása lesz. Megalakult a nyugdíjasklub, amely tervszerűen irányítja s lehetőséget teremt a nyugdíjasok szabad idejének kellemes és hasznos eltöltéséhez. Győrök József