Pest Megyi Hírlap, 1981. november (25. évfolyam, 257-280. szám)
1981-11-29 / 280. szám
1981. NOVEMBER 29., VASAKNAP PEST MEGYEI H Í R L A P' M A G A Z I N 9 M Ü H E LY • V’*5kv’‘' * k"LTx^Ak • -'j'«»• *;•••• '*>9.V.:sVY' * ■ Ytí ' /- 2 'r ■■ -j, v-«, ,- •«■ '•••■• •: •' ’>.• #r-&<r.; iw. *. •' ' W .V,,VK’'' Munkácsi Miklós: Mondják: akik jól ismerik: Munkácsi Miklós minditg siet. állandóan mozgásban van. Játszottuk napokig a „fogj meg, ha tudsz**-ot, mígnem az ötödik vagy ki tudja. hányadik időpont jó, a Hungária kávéházban futunk össze. — Újra divatba jöttél. — Ki sem mentem belőle. — Hosszabb-rövidebb hallgatás után könyved jelenik meg, színdarabodat mutatják be, film készül egy novelládból... — Nos: ezeket csináltam csendben. Közben pedig várom, hogy megkapjam végr ? a lakást. Már szinte egész Pest megyét belaktam, de igazi, saját lakásom csak most lesz — talán. S hogjr az idő még gyorsabban teljen, dolgozom. — Most éppen min? — Belekezdtem egy film forgatókönyvének írásába. — Miről szól? — Bácskai Lauró István rendezi majd, a címe: Az orchidea pontos mása. Nem mondom meg. hogy miről szól, mert képes vagy nem megnézni. — És ha így sem nézem meg? — Az a te bajod. Egyébként, mondd, olvastál már tőlem valami jót? — Most dicsérnem kellene, vagy csupán vizsgáztatsz? — Ha a kettőt össze tudnád vonni... De félre a tréfával: első novelláskötetem megjelenése óta nem mondhatom, hogy mellőzött lennék. Mindig volt feladat, ha nem, csináltam magamnak. A megjelenésre sem panaszkodhatom. Az első novellás- köteteim és a kisregényeim után, hamarosan megjelenik újabb kötetem a RA-RE sorozatban. Kihívás a címe. Ezenkívül december 4-én a Józsefvárosi Színház társulata mutatja be A briliánsok szombatja című darabomat. Aztán — dicsekszem tovább —. most kezdik forgatni a Dögkeselyű novellámból készülő filmet. Ennek még nincs végleges címe. — Mit teszel, amikor nem írsz? — Nemrégen éppen Romániában jártam az ottani írószövetség vendégeként. Sokfelé megfordultam, rengeteget láttam, biztos jó lesz valamire egyszer. — Apropó, valami! Hoztál „valamit” a táskádban? — Érdekes, a kislányom is mindig ezt kérdezi, amikor hazamegyek. Miután többször is feltételként »szabtad, az egyik kedvenc tárcanovellámat ajánlanám & Pest megyei Hírlap olvasóinak. Mentés Az az! Bele neki! Csak a fejét!... ** Jól van, asszonyság! Ekképp lelkesítjük a derék' BKV-s hölgyet, bár, hogy úgy mondjam, nincs rászorulva túl sok biztatásra. Vad megszállottsággal veri az apró cigánykölyköt, s a szemében nemes lángok égnek. Erős baljával, melyen ott feszül az aranyszegélyes, autóbuszjegy-kék ellenőri karszalag, pedánsan, keményen tartja a kis vacakot, a jobbjában összemarkolt kötélcsomóval pedig pusztítja, dolgozza, becsülettel, szívvel-szent- séggel, mintha maga az igazságosztó sors ütött volna szállást bővérű, szilaj porhüvelyében, hogy a Mosdat- lan Faj Gyermekét a teljes élet élményében fürössze. Ah, Justitia, minő lázakat szít fényességed! — Nyugi, francia! — figyelmeztetem Jean-Pierre-t, aki, mint minden nyelvtanár, dugig van imperativ emberiességgel; a magyar kegyetlenség vagy, ahogy ő mondja, „intellektuális cinizmus” iránti féktelen érdeklődése még tartja benne a lelket, úgy-ahogy, de a szája rándulásán már látom, hogy kezdi so- kallani a látványt. — Ha ki mer bukni belőled a humanista, szíjat hasítok a hátadból! Várjunk. Es van mire. A nő éppoly lankadatlan, mint a délutáni verőfény, ami bearanyozza a Gerbeaud teraszát, a Vörösmarty tér körül tolongó kocsik feje búbja zománcát, s a változatosan fésűit emberpátakokat, a kettő és három közti előcsúcs kezdetén — hogy közlekedési szakszóval éljek —, és mellettünk, a terasz mentén csak terebélyesedik a száj- táti munkacsapat, amihez épp most csatlakoztunk, hogy egy ütemre fogjuk lélegzetünket az alkalmi korbács surrogásával. A rendjén levő dolgoknak kijáró elégedettség fénylik az arcokon, meg némi irigység, hogy a munka dandárján nem osztozhat. A poronty már csak viny- nyog, s a szemét takarja praktikusan. A kötél forró hurkákat szánt vékony bőrén, füle mellől olajfekete vér szivárog. Jean-Pierre hallgat. Én sem erőlködöm tovább a buzdítással, hanem csak megszólítom a dolgos személyt, csöndes hangon. — Jó munkát, asszonyság!... Nem fáradunk? — Nem a! — Rám veti ihlettől eltorzult pillantását, aztán, megolvasva szelíd tekintetemről a Köztudat egyetértését, új hördüléssel vág a közepibe. — Csak a szemit neki, hogy megösmerje! — mondom, mire egy diplomatatáskás, ösztövér pasas rábólogat, mint plebejus az adventi igére. S közben egyesek megunják, odébb lépnek, mások viszont épp erre igyekeznek a parkoló autók felől, s tétova bőrjakós mandarinok is előtekeregnek a cukrászdából, csodálkozó, manézsba- bávult szemekkel. Jean-Pierre meg szótlanul áll ott mellettem, és rágja azt a hülye, szája szélét, meglett, családos tanárember létére. Vibráló filantróp szemekkel mered a már- már eszméletlenre vert, nVgyéves- forma (habár az isten se tudja ezeknél a romáknál!) vakarcsra — és hirtelen átlátom, hogy ki kell találni valamit, mert még bajt csinál! A purdé már nem védekezik. Az ideérkezésünk óta eltelt nerí egész hatvan másodperc alatt végigjárta- mutatta a bűnhődő lélek megannyi reakcióját: a vad szabadulniakarás- tól, az alattomos védekezésen át, a zsibbadt megadásig. Most mér csak kilóg a nő kezéből, vézna egérhangon csuklik, és piciny, mocskos lábafejét furcsán befelé ficamítja. — Tetteti! — nyugtatja meg bizonytalankodó lelkünket egy alacsony, ősz úriember, aki nyitott újságot fog, s a mutatóujját dugja közé, hogy be ne csukódjon, ahol tart. U aló igaz: kirafinált, korán vé~ nülő fajta ez, bár én annak ellenére nem hiszem, hogy tettetné! Ügy nézem, alapos tisztességgel megkapta a járandóságát, meg hát az a vér is... És ekkor halálosan megirigylem a szutykos legénykét. Engem sohasem vertek meg ilyen végtelen, körültekintő egyértelműséggel. Hébe-korba elrontották ugyan a számat, de mi volt az, kérdem jó szívvel, ehhez az egyhangú pontozásos, közfelkiáltásos ronggyá- veréshez képest? Miből maradtam én ki, te jó isten! És attól függetlenül, hogy az embert nap mint nap érik különfajta fenyítések a Dolgok részéről, miféle tükör előtt mondhatnám el, hogy vége-nincs kegyetlenségének ilyen osztatlan súlyával szakadt volna rám a sors, mint most erre az 55—60 centiméteres, húszkilós emberre! S a BKV-alkalmazott nem lanyhul. Jean-Pierre lehunyt szemmel, sápadtan áll, és kicsiket bólint, amivel azt adja tudtomra: „Tudom, mit mondasz, nem szólok: ismerjük csak meg kissé az életet!” Súgom: — Krisztusra, türtőzzél még! — s agyam 8000/sec. fordulattal dolgozik, hogyan menthetném meg Jean- Pierre-t! A nő ütései lassúdnak, nehezednék, azt hörgi tompán: — Állj fel, rohadék, állj fel! — s úgy rémlik, mintha kékes habot vetne a szája. S elfog az a képtelen érzés, ami olyankor feszül a tarkómnak, ha nem tudom, nem álmodom-e, amit látok. Ekkor ér oda a szemüveges nő. Lihegve elrántja a gyereket, arcán világos foltokat vet a düh. — Maga barom — fuldokolja sípoló zeneta- nárnő-hangon. — Maga barom, mit művel; miféle állat maga! — Hegedűtanárnő — világosítom fel Jean-Pierre-t. — Fogadsz velem? ... A BKV-s nő szeméről tüstént el- oszlik a vérgőz. — Ez a szemét beleevett egy külföldinek a fagylaltjába! — nyelvel hidegen, s úgy néz a másikra, mint aki biztos benne, hogy erre a közlésre azonnali hatállyal megáll a szívverése. A hegedűtanárnő azonban, hogy, hogy nem, életben marad, sőt: egészen megleoő álláspontra helyezkedik. — És ez magának ok arra, hogy véresre verje; maga szadista? — Igen, ez ok! — oktatja ki élesen a diplomatatáskás. — Mit gondol — szól közbe az ősz úr —, milyen fényt vetnek ránk ezek a dolgok a Külföld előtt? — Egyébként válogassa meg a szavait! — mondja heves megbán- tottsággal a karszalagos nő, miközben a purdé, aki ott csüng kettőjük között, fájdalmasan nyüszíteni kezd. — Tessék! — mondja az ősz szivar, és felém indul az újságjával, majd visszafordul, csípőre tett kézzel. — Mondom, hogy tetteti! — Fantasztikus! — hápog a hegedűtanárnő, mint aki nem hisz a fülének. — Hát nem értik, elvtársak... hogy ez embertelenség? — Micsoda? — hördül fe! egy kerek fejű muki. — Kegyed csak ne éljen vissza ezzel a megszólítással! Ismerjük a kegyed féle elvtársakat! Tudja, mi az, hogy idegenforgalom? Ügy látszik, nemcsak az ilyen semmiházi kölköket kel! megtanítani rá!... Nohát, ne üsse az orrát mások dolgába, és annyi! — Az. Minek üti bele? — mondja a diplomatatáskás ... J ean-Pierre-t már fogni kell. Viaszszínű arccal bámulja a nőt. — Igen! Mit üti bele! Mit üti!... — hallatszanak a hangok. — Mit üti bele! — mondom én is, gépiesen. És abban a pillanatban, ahogy kimondtam, mintha sugallat ért volna, eszembe jut, mivel menthetem meg Jean-Pierre-t. Gyorsan suttogni kezdek a fülébe. Átszelle- mülten néz rám, majd villámként rohan a cukrászda felé. A hegedűtanárnő döbbenten körülnéz. Szeme találkozik egy rövidre nyírt, szőke hajú, kemény arcélű, fiatal pasas tekintetével, aki alig észrevehetően elmosolyodik. — Ez álhumanizmus! — mondta, és lassan karba fonja a kezét. A nő erősen villogtatja hatnyolc dioptriáját, de a cigánygyerek kezét nem engedi el, sőt újabb mondathoz készül. — Az, az! Álhumanizmus — mondja az ősz szivar, és ki tudja, miéri, nevetni kezd, de bele egyenesen az arcomba. Rokonszenves lehetek neki, vagy vaiami. Visszanevetek rá, utánozva a képét. Egy ideig röhögünk egymásra, aztan észbekap, és ráfagy a vigyor. Zavartan elfordul, hóna alá veszi az újságját. — A dohány náluk van, a külföldieknél, és annyi! — mondja a kerekfejű, körbe-körbe pislogva. — Nem kő itten eivtársozni? Mire való az? ... Nem? A nő szinte már sokkos állapotban motyogja: „Embertelenek... őrültek!”, de hangját elnyomja a túlerő. A karszalagos adversaire fölényesen vár, és mintha azt latolgatná, nem tenne-e jót ennek is egy kis kötél. S ebben a pillanatban befut Jean-Pierre. Kezében ott a fagylalt, alattomosan megdicsőült pofával kerüli meg a csoportot. Leguggol a gyerek elé, megfogja a derekát, és mosolyogva próbálja kezébe tenni a tölcsért. Odafészkelem magam, szinte a BKV-s nő karjába. — Álümánizmö! Álümánizmö! Álümánizmö... — nyekergem, és zsebkendőmmel törlőm a gyerek arcát. 1-1 ullacsend. A purdé óvatosan 11 átveszi a fagylaltot, s ugyanabban a másodpercben a szemüveges nő hisztériásán sírni kezd. A diplomatatáskás Jean-Pierre-hez hajol, és sovány fejét ingatva, elképedve suttogja. — De értse meg: ez álhumanizmus! Jean-Pierre felnéz, feláll, csúnya francia pofáját az égnek fordítja, s észtvesztő sebességgel hadarni kezd az anyanyelvén. — Külföldiek! — jajong fel áhítattal a pasas. — Külföldiek! — jön rá körös-körül a visszhang. És már veregetik a vállunkat, és nevető szemek dédelgetnek. Jean-Pierre azon buzgólkodik, hogy a hegedűtanárnőt és védencét kivezesse a bolyból, én pedig kutatni kezdek a tömegben. Azt a rövidre nyírt, szörnyű mosolyú embert keresem — azt a fakószőke pasast —, hogy egy csöndes, testvéri szót váltsak a markáns fejével. I je eltűnt, mintha felszívta vol- na az élet. És a teraszra pillantva meglátom a két megtört tekintetű, minden időkre vigasztalhatatlanná tett angol turistát, akinek — ó, mondhatatlan gazság! — be-le-et-tek a fagylaltjába Az ördög vigyen el engem, de most már kezd izgatni. Megmaradnak ezek?!... Grófi szérűn Kneisz Eszter gobelinje (Az Iparművészeti Főiskola ajándéka a ráckevei Ady Gimnáziumnak) Gutái Magda: Leporelló i. Megérinted a tárgyakat, és rögtön elfelejted őket. A főneveknél előbbre való az, hogy langyos, puha, bolyhos, sötét. Ahol tipegsz, arrafelé nem ráncosodik meg az alma. Csak egyszer üti fel fehér fejét a jázmin, aztán visszahúzódik a sötétbe. A kitüremkedések elsimulnak. — Korcsolyázni tanulhat a lélek. — Ami homorú volt, azt betöltőd, akár apró kezeddel a kesztyűt. II. Édes gyerekem! Most ez a felhő takar el téged. Sírni szeretnék. De lehet hintázni tíz emelet magasságban is. Mikor a fecske már nem is látszik, s az ég behúnyja szemét, két villám közt azt mondod: Mama! S ez már nem is egyedüllét. m. Még nem lepődsz meg semmin. Előző képzetekhez nem hasonlítod azt, amit tapasztalsz. Minden megfogható, de néha szúr vagy éget. Csalán vagy kankulin: egyként megmászható a bogárnak. A kutyáktól sem félsz. Nem érzed a veszélyt. Légtornász vagy, mint a virágok. Helyben maradsz, amikor futkosol, és minden percben nagy utakról térsz meg. Hason fekve szuszogsz. Arnyéktalan derű áraszt el, gyümölcsök édessége; állandó egyidejűség. Tótszegi Tibor: Sokszor fölriadok éjjelente éjjelente fátyolos nehézléptű hangokat hallgatok ilyenkor talán római katona járja végig az óváros sikátorait bepillant egy-egy fürdőbe bordélyba csak úgy sebtiben a szolgálat ürügyén pókhálós lépteit visszhangozzák a hadiút kilazult kockái siet érzi amforákban vár rá falernumi bor a mámorbaejtő és apró lovaikon a nomád századok