Pest Megyi Hírlap, 1981. január (25. évfolyam, 1-26. szám)

1981-01-18 / 15. szám

1981. JANUAR 18., VASÁRNAP PEST MEGYEI HÍRLAP MAGAZIN 13 Csank'ó Lajos versei: Vöröskatona apám Titkolta majdnem halálig de Krisztusként öt sebet őr és az ól mögött titokban a Bunkőcskát fütyülte Beszántotta a lövészárkot mag helyett csillagot vetett nevetve ringatott engem s magát csak éjszaka ölte f Anyám plrosló kendőjét bogozta mezsgyekaróra a grófnak sohasem köszönt de köpött ha látta ' Am néha szólt a szeleknek s a zúgó csillagoknak és mosolyogva Indult el a százegyedik halálba Akkor voltam még Igazán boldog, mikor kék legyék dongtak, mint égből szállt angyalok és távolból aprócska dalok zümmögtek a deszkaszálakon át. Ültem.,akár királyi trónuson, sötét, mesebeli mélység alattam, , fölöttem nyárég, aranyló katlan s ölében ringatta a lenti bódét. Vak merengésemért ezer szó ért, anyám fintorgott, de mosolygott, mert belátta: az ember — csak ember s mint a madár, ott lehet boldog. Ültem és kék füstöt eregettem, térdemen Dantét lapozgattam — míg alattam fortyogott a hetedik bugyor és pápák úsztak el a kárhozatban — és a kis házikó tetején csattogott, megittasulva csattogott egy illattól szerelmes sárgarigó. Marosi Gyula: Április K órházszaga van. Amikor meg­csókoltam az arcát, hajának fertőtlenítő szaga, bőrének egyenszappan íze volt. Kezei vékonyabbak és csontosabbak let-; tek. Három nappal ezelőtt ugyan­ilyen mímelt nyugalommal fogtam párás tenyerembe az ő száraz, kór­házmeleg kezét, és azok a kezek még ismerősek voltak. A kézfejen levő apró anyajegyek májfolttá élősködtek. Az elapadt párnácskák gödreiben kitapinthabóak az erek, mint megannyi göcsörtös, kék ceru­zabél. Bőre felpuhult, az inak meg­ereszkedtek, erőtlen, védtelen kezek, úgy Toppanthatnám össze őket, mint egy tojásból most kikelt csibét. Tudtam, mindent tudtam előre, megmondták, utánanéztem könyv­ben, de csak most érzem meg, ta­lán pórusainkon át, mi is törtéint vele valójában az elmúlt negyven- nyolc óra alatt. Megszívom az or­rom: önkénytelen, felelősségem elől gyermetegségbe való visszahátrálá- som mozdulata ez, biggyeSztésre méltóan butácska. Kitanult tuda­tommal, kulturált önfegyelemmel a megmásíthatatlan történésekhez ké­pest olyan érzéketlen maradtam,, mint egy múzeumi rinocéroszbőr. Órdítoznom kellett volna, -végig- üvölteni a hosszú, az iszonyodásig fehér folyosón, hogy ezt én nem engedem, ezt nem fogják megtenni, dulakodnom kellett volna a műtős­sel. Ha most belépne az orvos, meg­ütném. A kézfej közepén bizonyságként stigma: sárguló szélű véraláfutás, a transzfúzió nyoma. Nagyujjam be­gyével alig érintve, csigavonallal karikázom, .gyógyítok ráolvasással, közben, a szemeit figyelem, lopva, bepérásodtak-e a fájdalomcsillapí­tóktól, értelmének reppenő pillan­tásait, mint szükségtelent, szilán­kokká törték-e a vegyszerek? Nem- Tiszták, nyugodtak, úgy rémlik, mo­solygósak. Megint ez az átkozott zavar: mit kezdhetek én, az ügye- íogyott rinocéroszbőr ezzel a csak beavatottak, bizonyságtevők teher­bírására méretezett mosollyal? Iz­zadok. Arcomon torz viszontmosoly. Együttérző és optimista, ahogy ilyenkor dukál: viszolyogtató kö­csög-törpéje vagyok önmagámnak. „A palackon rajta volt a donor neve. Antoni Istvánnak hívják.” El­kábítva, agyonérzéstelenítve, egyet­len villanásnyi tiszta pillanat: meg­nézi és megjegyzi a donor nevét. Másfél napi semmiben-lét után is emlékszik rá. Életének ebben a pil­lanatában számára a legfontosabb ember az ismeretlen Antoni István volt. „Mostantól legalább férfivér is jolyik az ereidben.” Egy szájszögi rándulás: szellemeskedésem tudomá­sul véve. Tudja, hogy jobban sze­rettem volna, ha az én nevemet ol­vashatja azon a palackon. Még azon a palackon is. Tudja, hogy a zsar­noki hajlandóságú kicsiny köcsög- törpe szellemeskedett. Hogy a leg- . közelebb; ellene indított koncepciós peremben a köcsög-törpe ügyész vádpontként fogja felolvasni: „...még a vérem is méreg neked.” „Majd kinyomozzuk” mondom, „és írunk neki egy szép köszönőlevelet." Két, egymással szembe fordított széken ülünk, a társalgóban. A szé­les ablakon túl hatalmas nyárfa csúcshajtásai, felette az áprilisi ég saélsöpörte délutánkékje. Egy friss levél önfeledten hintázik nyelecské- jén. Bólint. Az ablakon túli fény az ő arcába esik, én az árnyékba bur- kolódzhatok legalább. „Féltem az altatástól... nem akar­tam tárgy lenni... munkadarab, amint csak úgy matatnak ... akar­tam mondani, hogy ne altassanak el, ki fogom bírni, egyetlen nyögés se, becsületszavamra... beszélgetni fo­gunk közben, de már nem mozdult a nyelvem ... nem ...” A nyárfa- levél fáradhatatlan, a majd elhulló zöld lubickol az örökkévaló kékben. „Akartam beszélni..Most idő­sebb nálam. Álmaimból is jól is­mert vonások egy kemény, megsüp­pedt arcon. Sosem látott testvémé- mém megtalálásának pillanata ez. „Mennyi van benned anyámból, Űr­isten!”, de ezt nem lehet elmonda­ni. Semmit nem lehet elmondani. Fogynak a pillanatok. B arna, a kórházi bevonulásra vett köntösét bal kézzel összefogja elöl, nem a melle magasságában, ahogy otthon a jó öreg frottírt szokta, kinyargalva reggel a fürdő­szobából, hanem kissé lejjebb, öklét biztosításul a hasához szorítva. Jobb keze befelé fordított tenyérrel, a fa­lon. Nem támaszkodik rá. Csak érez­ni akarja, mint a vakok. „Ugye, jól tartom magam?” „Nagyszerűen. Bá­tor és hős Malacka vagy.” Egyenes derékkal lép, de aprókat, óvato­san, térdből rugózva. Hazudik és csal. A társalgóból a szobájába ve­zető úton, végig. Minek ez a bátor­ság, minek ez a hősiesség, óh, nagy­szerű Malacka? Mosolyog. Csak el ne essen. „Pénteken behozod a kis­fiút?” „Be.” „Péntekre már nem fog megijedni tőlem.” „Már most sem ijedt volna meg.” „Csak tíz percre." „Behozom.” E egy kövér vízcsepp pattan szét a lábam előtt az aszfalton, Cso­dálkozva nézek az égre. Egy negyedik emeleti ablakot be­vág a szél, üvegcserepek potyognak a párkányokról. Alig érek az alul­járóhoz, vadul zuhogni kezd. Né­hány szem jég is pattog a gumi­bevonatú lépcsőkön. Szükség van a költészetre Beszélgetés Zelk Zoltánnal Zelk Zoltán évek óta beteg. Szel­leme friss, energikus, de a test gyar­ló. És éppen őt sújtja az ágyhoz kö­töttség, aki mindig a teljes életet él­te, fenékig ürítette az élet örömeit — és gyötrelmeit. Mert mindkettőből kijutott neki. „Isten áldotta költő” volt indulásakor is, fiatalon, József Attila, Illyés Gyula társaként, és a történelem kegyetlen tréfái, a szen­vedés és gyötrelem, a csalódások és a csalattatások is a költőt, a telje­sebb költészetet értékelték benne. Kevés költő tudja olyan egyszerűen, tisztán elmondani a szavakkal alig kifejezhetőt, mint ő. Ahogy a virág virág, az ő száján a szó: költészet. öregkori költészete így aztán nem kiteljesedett, hanem egyszerűen be­érett. Hangja nem csuklik el a szen­vedéstől, az elmúlás nem tragédia, mindez életének — költészetének — része: szépség forrása. Beszélgeté­sünket a legnehezebb kérdéssel kezd­jük. s — Mit jelent költőnek lenni? I Mitől költő a költő? — A kölitészet a legkomolyabb do- log a világon, ugyanakkor a leg játé­kosabb is. A költő az, aki hatvan- hetven éves karában is játszani tud. A versírás elmélyült játék. Olyan odaadóan játszik a költő a verssel, ahogyan a gyerek a homokvárat épí­ti. S figyeljék csak meg a gyereke­ket, amikor játszanak, a teljes oda­adás, a teljes koncentrálás jellemzi őket. Ezért nem banalitás és közhely, hogy a költő az, aki megőrzi lelké­ben a gyermeket. = — Hogyan lett költs, hová nyúl­£ nak vissza költészetének gyökerei? — Autodidakta vagyok, nem isko­lában tanultam a költészetet, de ezt nem hivalkodásból mondom, csak azért, mert így igaz. Olvasmányél­ményeim sokkal későbbiek, mint kor- társaimé általában. Tizenkilenc-húsz éves koromban ismerkedtem csak meg Babitsosai, Kosztolányival, sőt Vörösmartyval és Berzsenyivel is. Verset tizenhat éves koromban kezdtem írni. Hogy milyen hatásra? Egy szatmárnémeti kárpitossegéd kölcsönadta nekem Ady egyik ver­seskötetét. És bár én addig nemigen olvastam verseket, Ady olyan nagy hatással volt rám, hogy elkezdtem Ady-utánzó verseket írni. Aztán egy év múlva megismerkedtem a szat­márnémeti munkásotthonban egy nálam néhány évvel idősebb fiatal­emberrel, aki azt vallotta, hogy Kas­sák az igazi, és kölcsönadta Kassák Eposz Wagner maszkjában című kö­tetét, amit én napokig forgattam és napokig mulattam rajta. Mert milyen versek azok, amelyek nem rímelnek, milyen versek, amelyek hangután­zókból állanak? Addig mulattam Kassák versein, amíg észrevettem magamon, hogy most már nem Ady, hanem Kassák-utánzatú verseket írok. Ez lenne az indulás közvetlen in­dítéka. de ez csak felszínes magya­rázat. Mert mindenkinél mélyebb az indítás, mert aiz anyánk szíve alatt is költők vagyunk, s az első szó, amelyre kinyitjuk a szán­kat, az már vers, az első lépés, amit megteszünk, az már versláb. Vers egy vidéki gyereknek —» aki én voltam — az estéje az otthoni szobában, a vacsorázás hangulata, a petróleumlámpa, ahogy üvege fölött édesapám rágyújt a cigarettára, vagy az. amikor hajnaliban felébredek ar­ra, hogy édesanyám kenyeret da­gaszt. Ez mind költészet. Édesanyám­nak a nevetése vagy a zokogása, kiesapámnak az énekhangja, vagy a lunyhának a szaga, amikor édesapám mellé bújok az ágyba, ez mind köl- ;észetté vált — esetleg negyven- vagy jtvenéves koromban. Később költészetemet az emberi ígyutteraéssel tudnám magyarázni, sigyszer mentem a Rákóczi úton, s át;am, hogy felborult egy kézikocsi, i a rendőr megütötte azt a fiatal­embert, aki a kézikocsit húzta. Min­ien együttérzésem a fiatalemberé mit. Ebben is benne volt a későbbi (öltő. Szóval azért is nehéz megmagya­rázni azt. hogy hogyan lesz valaki töltő, mert a Költészet a legteljesebb műfaj és a legszélesebbek a gyöke­rei.- — Verseit % kritikusok gyakran | a népdal természetességével, Usz­ít taságaval vetik egybe. Egyszer | egy társaságban beszélt arról, s hogy egyik verse „népdallá” vált, 5 úgy érkezett vissza önhöz, mint E népköltészeti aiaotás. Jól emlék- | szem rá? — Igen, hát az történt, hogy 1928 tavaszán Szatmár megyében, Szinér- váralján hallottam egy román pász­tornáit. Annyira megszerettem a dallamát, hogy meg akartam őrizni magamnak, és ezért verset költöttem hozzá, 1928 szilveszterén úgy adó­dott, hogy együtt tölthettem a szil­vesztert két világnagy költővel, Jó­séi Attilával és Illyés Gyulával. Hármasban ültünk egy kávéház pá­holyában, és hajnalig énekeltünk. Én elénekeltem ezt a román dallam­ra csinált, magiam írta szöveget, és annyira el voltak ragadtatva tőle, hogy folyton ezt kellett énekelnem. Aztán elénekeltem Déry Tibornak is, ő is el volt ragadtatva tőle, és mindenki elhitte, hogy népdal, egyet- en ember volt, aki nem. Déry lel- cesülten. elénekelte Füst Milánnak, űrre Füst Milán azt mondta, nem le­let népdal, mert túl ravasz. A lényeg az, hogy én akkor a Munkás Testedző Egyesület tagja rolitam. jártam ki rendszeresen a jödi fészekbe, és az MTE-istákat is A költs portréja 1 — Ml volt a Munkás Testedig 3 Egyesület'; — A Munkás Testedző Egyesület az egyik legnagyobb fedőszerve volt az illegális kommunista mozgalom­nak. Most nem azt mondom, hogy minden MTE-ista kommunista volt, de az MTE elég nagy szervezet volt ahhoz, hogy ottan a különböző szak­osztályokban dolgozhassanak az il­legális kommunisták. Ezt tudta is a csendőrség, a gödi Fészekben majd­nem minden vasárnap volt csendőr­razzia. Na, most miért mondtam ezt el? Az MTE-isták eltanulták tőlem, így félig mozgalmi, félig népdallá vált. Egy mesejátékban lepleztem le magam, ahol erre a dallamra * épi- téttem az egész mesejátékot, és így történt az, hogy ezelőtt körülbelül tizenöt évvel egy lelkes és rokon­szenves pedagógusnő társaságban rámtámadt, hagy merem én .a saját nevem alatt jegyezni azt a népdalt, amit 5 tíz éve tanít’ & gyerekeknek mint népdalt. Erre nem felelhettem másként, mint hogyha valahol meg­találja népdalgyűjtésben, akkor én tényleg plagizátor vagyok. De egy helyen megtalálhatja: a Szalmás-kó­rus kiadványában, ahogy úgy szere­pel, mint Zelk Zoltán gyűjtése. | —1 Térjünk vissza kezdeti té­r mánkhoz, a költészet szerepéhez. = 'Mi lehet a költészet szerepe as I egyre inkább motorizált, automati- 5 záit korunkban? — Az egyre inkább motorizált korban hússzor, harmincszor olyan példányszámban fogynak el a ver­seskönyvek, mint a kevésbé motori­zált korokban. A 930-as években az volt a jellemző, hogy a költők saját kiadásban adták ki ötszáz példány­ban verseskönyvüket, és jó, ha el­fogyott belőle baráti körben har­minc-negyven darab. Engem nem ejtene különben kétségbe az sem, ha átmenetileg visszaesne a verses­könyvek és a folyóiratok példány­száma, mert arra gondolok, hogy a Nyugat nyolcszáz vagy ezer példá­nya az egész magyar szellemi köz­véleményt fel tudta rázni. Úgyhogy nem tudok mást válaszolni erre a kérdésre, mint azt, hogy úgy látszik, a motorizált világban is szükség van a költészetre. Vagy el tudja képzel­ni, hogy a festők egyszer csak lete­szik az ecsetet, a szobrászok a vé­sőt? El tudja képzelni, hogy nem lesznek emberek, akik ülnek a szobában és kottalap fölé hajolva írnak valami csodálatos, még nem hallható muzsikát, amit ha valaki hegedűn vagy zongorán lejátszik, akkor elkezd az Isten énekelni? = — Irodalmi lapokban fel-felbul:­3 kan mostaniban az a nézet, hogy £ az utolsó évtized magyar Úrija * válságban van. Ml erről a vélo­— ménye? — Az én emlékezetemben a ma­gyar irodalom mindig válságban volt. 1925-ben volt egy vita a ma­gyar próza válságáról, akkor, amikor Móricz Zsigmond fénykorát élte. És volt már vita a magyar költészet válságáról olyan korban, amikor egy időben élt és dolgozott Babits Mihály, Füst Milán, Kosztolányi De­zső, Tóth Árpád, Juhász Gyula. Re­mélem, ma is válság van, amikor egy időben dolgozik Illyés Gyula, Vas István, Weöres Sándor, Jékely Zoltán, Juhász Ferenc, Orbán Ottó — folytathatnám még. És olyan vál­ságot kivártok mindig a magyar iro­dalomnak, költészetünknek és pró­zánknak, mint amelyik Tersánszkyt adta, Nagy Lajost adta, Móriczot adta és a prózaíró Kosztolányit ad­ta. A. J. .Mohácsi Regős Ferenc rajza Lovak ■wíMvm.v.v.W'.oie v.WK8ó»ó> ízes emlék

Next

/
Thumbnails
Contents