Pest Megyi Hírlap, 1980. június (24. évfolyam, 127-151. szám)

1980-06-08 / 133. szám

Egyként, testvériségben Több millióan járulnak ma hazánkban az urnákhoz, hogy leadják szavazatukat, s megválasszák a következő ciklusokra képviselőjüket, ta­nácstagjukat. Állampolgári létünk egyik igen fontos demoratikus moz­zanata ez, nemcsak a magyar, hanem az országosan majd’ félmilliónyi nemzetiségi anyanyelvű, közöttük a mintegy hatvanezras létszámú Pest megyei délszláv, német és szlovák állampolgár számára is. Amikor el­fogadjuk, megszavazzuk a jelölteket, anyagi, erkölcsi boldogulásunkra, s ami ennek nélkülözhetetlen feltétele, szellemi, kulturális lehetőségeink változására, fejlődésére is szavazunk. Különösen fontos ezt a nemzetisé­gi lakosokkal kapcsolatban megemlítenünk, hiszen ők úgy tartoznak a nagy közösséghez, hogy közben őrzik, ápolják sajátos hagyományaikat, anyanyelvűket is. Gondoljunk csak az egyre szaporodó, anyanyelvi ok­tatást biztosító óvodákra, iskolákra, olvasótáborokra, gondoljunk a hely- történeti gyűjteményekre, s azokra a művészeti csoportokra, amelyek őrzik a hazai délszláv, német, szlovák folklór értékeit. S gondoljunk azokra, akikről az utóbbi években egyre gyakrabban hallunk: a nem­zetiségi anyanyelven megszólaló írókra, költőkre, akik közül háromnak verse az alábbiakban olvasható. Az elmúlt évtizedben antológiákban, néhányan pedig már önálló kötettel jelentkeztek, költői esteken, író— olvasó találkozókon vettek részt. Josip Gujas: az öklökről és a költészetről i. kezeinken a tündöklő láng ereje II. az aranyat nem könnyű kimosni ott hol örvénye aláhúz a magamért követelésben lábom törik miközben hegyek visszhangja hív és nem könnyű a tétovázó szavakban mint anyánk emlékezetében keresni önmagunk Szerb-horvátból fordította: Harmat Béla Engelbert Rittinger: Tollat ragadtam Tollat ragadtam hát, mivel mondják: szerencse — próba, hogy rájár-e még a fejem a sváb hazai szóra... Botlik a szó, illan, kitér, nem simul toll hegyére, zsákomban kevés szó csörög: hát — gyakorolni kéne! Alexander Kormos: Szóljatok háti hozzátok kiáltok ti megváltásra érett e drága világra száműzöttként tévedt névtelen virágok szóljatok hát! sólyomröptű árva sasszemű galambok hozzátok kiáltok kik meg nem riadtok cikázó szelektől szóljatok hát! hát... Örökségem legszebb java, mit svábként kaptam már rég: az édes anyanyelvem az, szüleimtől ajándék. Testvéri jobbunk nyújtjuk, ím, szép dalunk száll a szélben, mert munkára szólít hazánk: egyként, testvériségben. Németből fordította: Ats Erika kik nem tülekedtek morzsák záporánál hisz magatok süttök igazság tüzében nap-éj kemencében parázsló szavakkal szóljatok hát! igen ritkán szóló tűz-galamb-virágok akik bízva-bíztok szavak visszhangjában tömegben pusztában hozzátok kiáltok szóljatok hát! Szlovákból fordította: a szerző. Kaffka Margit száz éve A z Ady-, a Krúdy- és a Móricz-ün- nepségek fogadta­tása után, kissé bátortalanul emlékezte­tek rá, hogy elérkezett Kaffka Margit születé­sének századik évfor­dulója is. Ez az év­fordulósorozat minde­nekelőtt egfr irodalmi aranykor emlékét idézi fel, amely nemcsak rit­ka-gazdag tehetségfor­rásból táplálkozott, ha­nem azokból a sürgető feladatokból is, amelyek a tehetségeket előhív­ták. E program felsza­badító és teremtő ereje abban rejlett, hogy egy­ségesíteni tudta a kon­zervatív érdekek szolgá­latának elutasítását, az új irodalom autonómiá­jának megteremtését. Kaffka Margit nagyon korán csatlakozott a századelő magyar iro­dalmi megújulásához, de írói fejlődésének törté­netében láthatóan kü­lönbözik azoktól az író­társaitól, akik a hir­telen megnyílt utakon tehették meg első lépéseiket. A később induló Kaffka Margit Ady, Móricz és Krúdy nemzedék­társa is, legalább egy fél évtizedig azt az átmeneti irodalmat művelte, amelyen nagy nemzedéktársainak is át kellett magukat küzdeniük. Érett korszakából visszatekintve, maga is jól látja, hogy a szűk forma mennyi­re szorította egyre táguló mondani­valóját: Kicsiny történetek ártatlan poénjeivé rendeztem az ösmeretlen élet véletleneit... Valóban, költésze­tének formavilágában ez a múlt leg­általánosabb jellegű megnyilatkozá­sa: akkor lépett a modern költészet útjára, amikor verseiből ki tudta szűrni' a történeteket. S első novel­láiban? is főképpen a cselekmény uralmától, az anekdotikus csattanó­tól igyekezett megszabadulni, mely oly lezárttá tette a korábbi magyar elbeszélést. írói sorsának azonban más meghatározója is volt. Mint a századelő magyar irodalmi forradal­mának annyi nagy alakja, Kaffka Margit is történelmi és társadalmi határhelyzetbe született bele: a dzsentriosztály szülötte, de nemcsak saját világának elszegényedését és szétesését élhette át, hanem a sajá­tos magyar polgárosodást is. A ma­gyar társadalomtörténetből jól is­mert, hogy egy ideig a dzsentri sorsa sűrítetten magában hordozta az egész magyar fejlődés konfliktusát, dilem­máit és torzulásait. S Kaffka Margit története még egy újabb drámával is gazdagodott. Ö ugyanis nemének ama nemzedékéhez tartozott, amelyet a fejlődés elsőként vetett ki a régi védettségből és ki­szolgáltatottságból, s elsőként kény- szerített arra az útra, amely azonban egy új kiszolgáltatottságon vezetett a szabadság felé. így alakult ki élmény­világában az a harmadik kör, a nő­probléma köre, amely a korforduló és a dzsentriosztály konfliktusait övezi. Mindez akár alkotás-lélektani magyarázatnak is tekinthető, hiszen Mlrő Eszter plakettje Beszélgetők Vörös Ferenc grafikája egy magánéleti véletlen is elegendő volt ahhoz, hogy a társadalom-törté­neti konfliktus személyesen átélt tar­talommá váljék benne. Kaffka Mar- gitot apja korai halála és családja el­szegényedése térítette le elődei útjá­ról, s cseréltette fel vele a házasság­tól remélt karriert a tanulással, a ke­nyérkereső pályával. Még abban is találkozik az egyéni és szociológiai mozzanat, hogy tanítónői, majd ta­nárnői diplomát szerez, hiszen* nemé­nek a századforduló táján elsősorban a nevelői munka adott átvezető utat a családból az önálló lét felé. S ez az út vezetett tovább a tanult humán­kultúrán át az írói alkotómunkáig. E három élménykör találkozása új energiákat szabadított fel benne. Először verseiben és no­velláiban is a városias élet új motívumait rögzíti és az átmeneti kor új nőtípusait formálja meg. Ha­mar felismeri azonban, hogy a XX. század nemcsak a társadalom szerke­zetét alakítja át, hanem az életfor­mákat is: új viszonylatokat teremt ember és ember, férfi és nő között, új erkölcsi normákat sürget, és ter­mészettudományos, valamint pszicho­lógiai felfedezéseivel kiegészíti a ha­gyományos emberképet. Ez a küzdő és kereső lélekállapot már nem fér el a régi formában: olyan verset kö­vetel, amely nem a lelki mozzanato­kat, hanem a lelki folyamatokat rög­zíti, s csak olyan prózával harmoni­zálhat, amely képes kifejezni a tár­sadalmi és pszichológiai létezés egy­másra hatását. Kaffka Margit ezért vállalja a szecesszió különösségeit, dekorativitását és zsúfoltságát, ezért oldja a lírai formákat már-már sza­badverssé, s ezért vonzódik az imp­resszionista szemlélethez és stílusesz­közökhöz. Izgatott kísérleteiből vé­gül is az impresszionizmus segítségé­vel teremti meg azt a művét, amely irodalom- történeti helyét egyér­telműen kijelölte. A Színek és éveket (1912) az az olvasó is élő és harmonikus műnek ér­zi, aki semmit sem tud az előzményeiről és környezetéről. Kaffka Margit legnagyobb re­génye azért válhatott korok fölötti értékké, mert az úttörés, az át­meneti kor jegye iro­dalmi értékké érlelődött benne. Voltaképpen egy öregedő asszony, egy hajdani dzsentrilány emlékezésének foglalata. Az egymásba hullámzó emlékek azonban áttö­rik benne az idő hatá­rait, élővé teszik a múlt példázatát, s egybemos­nak történetet, lírát és kommentárt. így alakul ki az ítélet, s ellenpont­ja, a nosztalgia. Ez a kettős kötöttség azon­ban nem teszi ellent­mondásossá a mű jelen­tését, hiszen az ítélet jogossága csak nö­vekszik azáltal, hogy olyan ember mondja ki, aki következményeit szenvedi is. Ezért tölt be a Színek és években lényegi szerepet a látvány rögzítésére épülő stílus és szerkezet: az impresszionizmus. e Kaffka Margit következetessé­gét bizonyítja, hogy amikor szembetalálja magát az első vi­lágháború keményebb valóságá­val, levonja a következtetést, s az impresszionista és lélektani regény (Mária évei) után, visszatér a dol­gokhoz, s vállalja a tárgyias ábrázo­lás új módozatainak kikísérletezését is. Háborús prózáját immár minde­nekelőtt a tárgyias leírás, a kidolgo­zott portré és a pontos helyzetkép jellemzi. De voltaképpen több törté­nik ennél: az író és a valóság közöt­ti viszony változik meg, a hangulat­festő és lélektani elemző írásai átad­ják a helyüket a korraj zregénynek. (Állomások, Hangyaboly.) Impresz- szionista stílusát felváltja a köznapi nyelv használata, a kompozícióban pedig visszatér a klasszikus kronoló­giához. Meghajolt volna a konven­ciók előtt? Aligha, hiszen sohasem tért vissza a lekerekítő cselekmény­hez: a dolgokat igyekezett megköze­líteni, s ebben ugyanazt az utat vá­lasztotta, amelyen megújulást remélt a világirodalom modern prózája is pzjűső világháború után. affka Margit azok közé a nyu- gatosok közé tartozik, akik a legkövetkezetesebben gondol­ták végig az irodalmi forrada­lom belső logikáját. Ezért, bár életét derékba törte a háború utáni spa- nyolnátha-járvány (1918. december 1.), életműve nemcsak a Színek és évek teljességével haladhatta meg korát, hanem befejezetlen kísérletei­vel is. • BODNÁR GYÖRGY cXC. II D K Kaffka Margit: * Emberke Rámnyitja az ajtót Anyám, már itthon vagy — Há, lábujjhegyen szöktél be megint! És ki köszönt a fiának? Anyu elfelejtett köszönni. Na, — szép! Hol pislogsz a sötétben? — A kályha mellett ülsz? Odatalálok! Megvagy!... Te buksi bagoly!... Mért olyan sütős-meleg a tenyered neked? öledbe mászhatok?... Csak a néma nem felel, ha kérdezik szépen! — Tszen te mondtad, hogy a buksi bagoly a sötétben pislog! Azért haragszol?... No, lásd, hogy tudsz te beszélni, szívem! Te, máma megittam cseppig a kávét. Nem hiszed? — Kérdezd csak Terézt 1 Nem sírtam, míg mosdatott. És egy gombom se’ hibázik, nézd meg! És tudom már ma mondani a k-át a torkommal, így: kkávé, kkutya. Ugye, mert én vagyok a te egyetlenegy okos fiad? Rajzoltam máma egy Hófehért, de nem fért a koporsóba a lába. Ha nagy leszek majd és betűt rajzolok, mint te*és adnak azért Sok-sok pénzt, mint neked, — én mindennap fogok hozni Kardot meg autót, meg kockát. — Vagy nem, teneked nem azt, Hanem tortát, meg könyvet, és kesztyűt, mint Hófehérnek a törpék. És lovat meg puskát magamnak. — Te nem hoztál semmit ma nekem? Én... csak tréfából kérdem! Én szeretlek, ha nem is hozol! Csak a rossz fiúk kérnek mindennap új valamit! ... Elmondod ma azt a verset, hogy: zíg-zúg a jégcimbalom? Ejnye, anyu — Hát máért vagy te ma megint olyan...? Valaki bántott? De megverem én azt egyszer egy fával! Tőlem is a piros labdát tavaly elvette, tudod, Egy rossz csirkefogó az utcán, — mert tavaly még kiscsacsi voltam, De most már megnőttem és elverném, ha előtalálnám! ...Anyu! Hisz te még nem kaptál csókot! Azért?... Add csak az arcodl Hajolj ide. Nem tudsz? ... Aki nem mozdul, az lusta — érted? Na, hozok hát ide egy széket és felmászok. Jaj, be nehéz! Itt fáj — a homlokod? No, mind jár’ nem fáj, csak odaérjek! Hopp!... Még egyszer!... Harmadszor!... És egyet még ráadásba! így! Látod, hogy már meg is gyógyult? Ugye, kishuncut anyu? Semmi baj! Katonadolog! N-n-na!... De most már aztán játsszál velem!

Next

/
Thumbnails
Contents