Pest Megyi Hírlap, 1980. január (24. évfolyam, 1-25. szám)

1980-01-29 / 23. szám

6 ^xMiap 1980. JANUAR 29., KEDD Három év a háború küszöbén A történelemből a legtöbb embert a közelmúlt érdekli, azoknak az időknek a törté­nete felülről, amelyeket maga is átélt alulnézetben. Mert ez a történelem mindig titkokkal terhes még, a nagy politika ügyeiből sok mindent nem hoznak nyilvánosságra a kor­társak életében. Is Mere 'len dokumentumok Éppen az adja a különös ér­dekességet annak a könyvnek, amelyet Péter János volt kül­ügyminiszterünktől közölt A magyar—szovjet diplomáciai kapcsolatok történetéről cím­mel a Kossuth Könyvkiadó, hogy a Szovjetunió külügymi­nisztériumának levéltárából nemrég közlésre adott doku­mentumokat is ismertet. Rész­ben ezek révén újszerűén vi­lágítja meg a legújabbkori történelmünk sorsdöntő három évének eseményeit, a magyar kormány cselekedeteit és ezek magyarázatát, valamint a Szovjetuniónak Magyarország iránti akkori politikáját. Sz a három év: 1939, 1940 és 1941 Azaz tulajdonképpen 1938. ok­tóber 14-ének két eseményétől indul el a történet — mert hiszen történet terebélyesedik az eseményeit, dokumentumok, megjegyzések mögött. E napon egyfelől Darányi Kálmán mi­niszterelnök látogatást tett Hitlernél és felajánlotta az or­szág csatlakozását a paktum­hoz, másfelől ugyanezt a kér­dést ugyanezen a napon a moszkvai japán nagykövet is szóba hozta a magyar követ­nek... A kötet naplója Innen ívelnek az események 1941 júliusáig, a kifejletig, amelyről néhány héttel utóbb Saronov szovjet követ a kö­vetkezőket jegyezte föl egye­bek között: „Június (a könyv­ben sajtóhibásan van itt jú­lius) 27-én Skljarenko elvtárs­sal együtt déli 12 órára behív­tak a Külügyminisztériumba Vörnléhez, aki jelentette, hogy «tekintettel a szovjet hadse­regnek Kassa elleni semmivel sem indokolható támadására, a magyar kormány úgy tekinti, hadiállapot van a Szovjetunió és Magyarország között». Én kijelentettem, hogy sem­miféle szovjet repülőgép nem bombázott magyar várost. Hát sinszkij — aki különben há­borúnak minősítette a magyar lépést — azt is megjegyezte, hogy Magyarország is kerül­het nehéz helyzetbe, hiszen Magyarországnak is vannak kisebbségei. Nem ez volt az egyetlen fi­gyelmeztetés, amit az akkori magyar politika nem vett fi­gyelembe. Németh Ferenc Nem tartozik másra? Tabu. Titok. Nem tartozik másra. Túl sokan, s túl sokáig vélekedtek efféleképp a nemi életről, a nőgyógyászati prob­lémákról, a családi életről. Pe­dig a négyszemközti bizalmas beszélgetések a barátnőkkel, barátokkal, korántsem nyúj­tottak, nyújtanak kellő tájé­kozottságot. Bizonyos dolgokról nem tud­ni — főként, ha testünkről, egészségünkről, családi bol­Elmúlt századok tanúi A romantikáinak népes tá­bora lehet nálunk ma is. Mi másra gondoljunk látva Wal­ter Scott nagy hazai rene­szánszát. Nyilvánvalóan nem a közönség ellenéire, hanem az érdeklődésre alapozva je­lenteti meg az Európa Könyv­kiadó a múlt századi nagy skót regényíró újabb meg újabb köteteit. Puritánok utódai A most új kiadásiban meg­jelent regény, A puritánok utódai (Szinnai Tivadar for­dításában, Bart István utó­szavával olvashatjuk) az író első regényei közé tartozik. Miután nagy sikert aratott ro­mantikus történelmi elbeszélő költeményeivel — amelyek a skót középkor legendás vilá­gát verselték meg — fölha­gyott Scott, mert úgy látta, hogy Byron színrelépésével át­pártol tőle a közönség, akkor fordult figyelme e témavilág prózai, regénybeli földolgozá­sa felé. S e műfajban évente egy-egy újabb sikert arató munkával jelentkezett. Olyik évben nem is csak eggyel: 1916-ban például a második megjelent munkája — s egy­úttal az ötödik regénye — volt A puritánok utódai. Az író 45 éves volt akkor. Köny­ve témájául Skócia történeté­nek egy kis epizódját — a skót presbiteriánusok egyik, felkelését és a megtorlásul in­dított expedíciót — választot­ta. Celestina Lépjünk hátrább az időben! Az Európa érdekes vállalko­zása Fernando de Rojas: Ce­lestina című dramatizált re­gényének kiadása. Lehet per­sze, hogy ez a meghatározás nem igaz, mindenesetre olyan párbeszédes, jól komponált történetről van szó, amelj'et egyeseic regénynek, mások drámának tartanak, minden­esetre több szereplője szavai­ból, párbeszédeiből kerekedik ki a történet, amely meglehe­tősen zegzugosan és eredeti formájában aligha előadható- an huszonegy jelenetre — ha úgy tetszik felvonásra — ta­golódik, végkimenetelében tragikomikus. Az íróról a kutatás kide­rítette, hogy jogot végzett, majd 1517-ben letelepedett egy helységben, amelynek utóbb főbírója lett, és 1541_ben halt meg. Ó maga e műve elősza­vában azt írja, hogy a történe­tet készen találta mint névte­len művet, s ezt belefoglalta egy jelenebben a maga mun­kájába. „Olvasóm, ne szé­gyellő, s ne félj szólni róla I mind e bujaságról, miről itt beszéltem”, írja a művéhez fűzött egyik versben, hangsú­lyozva, hogy mindezt nemes szándékkal veti papírra, mert „hitvány földi voltunk os­torozni" vágyik, s „jót a rosz- szal elegyítve” mutatja be. A történet egyébként arról szól, hogy a művelt, kellemes, ám szegény nemes ifjú, Calis- to egy nem kevésbé nemes és tiszta, de dúsgazdag lány­ba: Melibeába szeret. Celesti- na, az álnok és ravasz kerí­tőnő segíti őket egymáshoz. Ámde a szerelmesek, éppen mikor beteljesülne boldogsá­guk, „szörnyű és keserves sorsra jutnak”. Rómeó és Júlia? Rokonok! Ruháiját Harmadjára még tovább hátrálva a múltba egy könyv­szépséggel találkozunk. Omár Khajjám Rubáijátját Szabó Lőrinc fordításában újfent kézibe vehetjük Szász End­re illusztrációival és Szántó Tibor tipográfiai terve szerint, az Európa jóvoltából a Nyom­daipari Fényszedő Üzem és az Egyetemi Nyomda munkája­ként. Omár Khajjám, azaz Ghi- jász-ad-Din Aroül-Fafch Oma ibn Ibrahim al-Kajjámu (így persze kicsit hosszabb) 1022 és 1122 között élt — mindkét végipont bizonytalan. A tudós perzsa költő matematikus, csillagász és fizikus is volt — hazájában elsősorban ter­mészettudósként \ ismerték. Négysoros epigrammaszerű versei, ruhái a múlt század közepe táján jutottak el elő­ször az európai közönséghez angol fordítás révén. Mintegy két és fél száz ilyen verset tulajdonítanak neki. Vekerdi Józsefnek e ki­adáskor írt előszava bő törté­nelmi hátteret fest e műhöz és részletesen elemzi a per­zsa költő költészetét és a for­dítást is. Szabó Lőrinc a múlt századi angol fordításból ki­indulva magyarította szépen, érdekesen, erőteljes atmoszfé­rikus és stílusegységben a kö­tetben foglalt százkét négy­sorost. Régi idők felfogásainak, vá­gyainak tanúi e könyvek. N. F. dogságunkról van szó — ve­szélyesebb, mint pirulva akár, de őszintén feltárni gondjain­kat. A tudatlanság, a problé­mák irreális megítélése sok baj okozója volt már, a jóté­kony hallgatás sok kórt sú­lyosbított. Vitathatatlanul keveset tud ma még az emberek zöme önnön magáról. Testéről, amely csak látszólag titkolni való, s gondjairól, melyek csak látszólag kényes kérdések. Nem ok nélkül lett kelendő­vé dr. Kovács Lajos elsőként 1974-ben megjelent kötete, A nőorvosnál, melyet ezúttal ha­todízben, s javított, bővített változatban ad közre a Medi­cina Könyvkiadó. Az előszóban így fr a szer­ző: Ez a könyv nem orvosi ta­nulmány, nem enciklopédia a nő egészségtanának, hanem azokkal a kérdésekkel foglal­kozik, amelyek leggyakrabban hangzanak el a nőorvosi ren­delőkben, a terhességi tanács­adókon, a szülőszobán.., Nézzük hát, miről is szól a kötet: a házasélet harmóniája, az érzelmek és a test, a nász­éjszaka, a testi vágy ingadozá­sai, tudnivalók a női szerve­zetről, a szoptatás hatásairól, a testápolásról, a havi ciklus­ról, a fogamzásgátlásról, an­nak módszereiről, a terhesség lefolyásáról, a vetélésről, a ko­raszülésről, a nőorvosi vizsgá­latokról, arról, mi vár a szü­lőszobába lépő nőre. Tapasztalt nőorvos dr. Ko­vács Lajos, s úgy vallja: nin­csenek kényes kérdések. Úgy véli, hogy sok súlyosnak tar­tott kór, szégyellt zavar való­jában könnyen orvosolható. Tudja — írja —, hogy a nő­beteg könnyűszerrel talál olyan szakembert, aki meghallgatja panaszait anélkül, hogy bírál­ná, segít úgy, hogy nem ítéli el. Ö maga is erre törekszik, könyvében, s ez az igyekezete bizonyára sok olvasója min­dennapi életét teszi könnyeb­bé. V. G. P. Infrastruktúra és közérzet A téli könyvvásáron került az olvasók kezébe egy hosszú című, érdekes szakkönyv: Az infrastruktúra térbeli rendsze­rei és területi hatásmechaniz­musa. Az Akadémiai Kiadó gondozásában jelent meg. Szer­zője dr. Zoltán Zoltán, a Marx Károly Közgazdaságtudományi Egyetem docense, a földrajz­tudományok kandidátusa. Az­előtt Cegléden élt; a helyi és a Pest megyei tanács tagja volt, s korábbi műveiben is gyak­ran ír megyénkbeli, a buda­pesti agglomerációba tartozó településekről. Senkit ne riasszon el a túl­zottan komolynak ható cím. A kötet 180 oldala mind iz­galmas, érdekes. Ilyen kérdé­seket boncolgat: Miért nincsen nálunk fejlettebb autósztráda? Hogyan áll a közúti és a vás- úti közlekedés versenye? Me­lyek a hazai telefonellátás fő gondjai? Miért nem fejlettebb Magyarországon a víziközleke­dés? Miért a legzsúfoltabb a lakásállomány azokban a nagyvárosokban és ipari köz­pontókban, ahol a legtöbb la­kás épül? Dr. Zoltán Zoltán húsbavágó, mindenkit érintő kérdéseket boncolgat. Az infrastruktúra fogalmát több mint egy évtizede sokan használják és mégis viszony­lag keveset tudnak róla. A szerző bebizonyítja: azért kel Ismernünk az infrastruktúra kérdéseit, mert mindennapunk S ’ /tsJ !t(tJ 1 <t .. KSMPWs, . $ f/ LjT, 0* , t/ ' Á'1 <op qJP /7ái <v ✓ v $ MEZŐGAZDASÁGI KISTERMELŐK, SERTÉSTENYÉSZTŐK! A sertéstenyésztéssel foglalkozó mezőgazdasági kistermelők ebben az évben is előnyös feltételekkel, hitelben vásárolhatnak nagy tenyészértékű vemheskoca süldőket AZ ÁLLATFORGALMI ÉS HÚSIPARI VÁLLALATOKTÓL A kocasüldők a legjobb nagyüzemi tenyészetekből és a kistermelői tartási körülményeket jól bíró fajtákból származnak. A tenyészállatok vételára 5900 Ft. A vételárat az átvételtől számított másfél éven belül lehet kiegyenlíteni. Kérjük, hogy vásárlási szándékukról értesítsék az Adatforgalmi és Húsipari Vállalatok járási kirendeltségeit Ällatf forgalmi és tfliisipari Tröszti LA­POZ GA­TÓ milyen? — kérdezte Vörnle. Én feleltem, hogy neki, mint külügyminiszter-helyettesnek ez bizonyára világosabb, mint előttem, a lapokban kö­zölték, a repülőgépek »álcá­zottak* voltak, s a magyar kormány megvizsgált néhány bombamaradványt. Minden­esetre — fűztem hozzá, hivat­kozva Molotov elvtárs közlé­sére T- a szovjet kormánynak sohasem volt szándéka ronta­ni Magyarországhoz fűződő kapcsolatait. Vörnle azt felelte, hogy szá­mára ez a Kassa ellen folyta­tott támadás teljesen érthetet­len." A legnyugodtabb határvonal E három év alatt Magyar- ország diplomáciai kapcsolatai a Szovjetunióval meglehető­sen eseménydúsak voltak. A bevezetőben már említett an- tikomirrtem paktumhoz valc csatlakozásról például diplo­máciai úton nemhogy nem tá­jékoztatták időben a szovjel kormányt, hanem kifejezetter félrevezették. Ezt egy elhide- gülés követte, a követekei visszahívták, de a kapcsolata, hivatalosan nem szakítottál meg. Amikor pedig Németor­szág és a Szovjetunió mej nem támadási szeződést kötött akkor a magyar kormány sür­gősen felelevenítette a kap­csolatukat. A későbbiekben a viszont i magyar területi politika úgí befolyásolta, hogy a versail- les-i békeszerződés vonta ha­tárok módosításáért a kor­mány Hitler kegyeit kereste A Szovjetunió minden egye esetben kimutatta, hogy < békés, jószomszédi viszonj fenntartását kívánja a közö: — akkor kárpáti — határon (Ez a határ Európa legnyu­godtabb határvonala, mondtí 1940 januárjában Patyomkir szovjet miniszterhelyettes.) Ez nem zárta ki azt. hogj véleményét őszintén kifejezze Nemtetszését nem sértő mó­don adta tudtul, még olyar eset után is, mint amikor < magyar csapatok megszálltál Jugoszlávia egy részét. A ma­gyar követ jelentése (ami ez esetben összehasonlíthatunl Visinszkij külügyi népbiztos­helyettes feljegyzésével) sze­rint: Jugoszlávia megszállása i legszomorúbb impressziót vál­totta ki a szovjet kormánynál mert alig négy hónappal c magyar—jugoszláv barátság Szerződés megkötése után tör­téntek az események, s Vi­létkérdései, alapvetően befo­lyásolják a közérzetünket. Ha helyesen határozzuk meg fej­lesztési stratégiáját, több lesz hazánkban az elégedett fo­gyasztó, az elégedett ember. P. R.

Next

/
Thumbnails
Contents