Pest Megyi Hírlap, 1978. november (22. évfolyam, 258-282. szám)

1978-11-26 / 279. szám

....................... MMlipi 19 78. NOVEMBER 26., VASÁRNAP JSJj Jugoszláviai emlék A messze fénylő tüzek városa Neptun isten haragos kedvében tehetett, mert egész éjszaka tán­col tattá hajónkat. A ringatózástól végül mar magam sem tudtam, éb­ren vagyok-e, vagy álmodom, azt sem, hogyan jutottam ki a száraz­földre. Annyi szent, hogy már a városka kövein lépdeltem, de még mindig imbolygott, forgott körülöt­tem minden. Egyszerre csak két szbkatlan ala­kot láttam magam előtt. Amint jobban megnéztem redő­zött köntösüket, arcukat, valamint a pajzsot és sisakot, amit egyikük viselt, többé semmi kétségem nem volt, ők az Igazság és a Törvény, teljes mitológiai komolyságukkal. Epvikük barátságosan meg is szó­lalt: — Ha óhajtja, szívesen elkísérjük egy hangulatos éjszakai sétára Pirán kövei között. Abban a pillanatban semmit sem kívántam jobban és már semmin sem csodálkoztam. Bizalmas mosollyal vettek közre és máris nekilendültünk a kalan­dosnak ígérkező barangolásnak. Oldalamon megtapogattam fény­képező masinámat és jól elrejtet­tem ruhám redői közé, nehogy el­riasszam kísérőimet a XX. század technikájával. Néhány lépés után kezdtem job­ban körülnézni. Csodálatos dísz­letnek tűnt a színes, apró házacs­kák sora, a zsibongó tömeg s a ka­tonák és a tengerészek öltözete. Mintha csak Velencében lennék ... Ezt a megejtő tablót zene festette alá, hangfoszlányai ismerősnek tűn­tek. önkéntelenül indultam el irá­nyába, s a mesteri hegedűjáték hal­latán boldogan kiáltottam fel; — Hiszen ez az Ördögtrillák, Tar­tini műve! — Igen. A mester maga iátssza... — bólintott két kísérőm ünnepélye­sen. Most már semmi kétség, a XVII. századi Piránba csöppentem. A vá­ros ekkor élte fénykorát s ebben nem kis része volt Tartini mester­nek, aki itt született s nem csak mint zeneszerző és előadóművész volt kiváló, de számos szakkönyvet és értekezést is írt a harmonizálás­ról, matematikai kérdésekről és or­vostudományi problémákról. És én most gyönyörködhetem já­tékában ! Ördögien csodálatos, briliáns in­terpretálása mind több embert von­zott ablaka alá. Mi is elvegyültünk a színes ruházatú, áhítatosan figyelő tömegben. Elfogódottan tekintettem körül és egyetlen pillantással szerettem volna magamba fogadni az elém táruló mesebeli képet: a szikrázó csillagos ég felé magasuló várfala­kat, messze felettünk a katedrális méltóságteljes épületének sziluett­jét, a campanilét, tetején a Szent György szoborral... Tornyában ti­zenkét mélyen konduló ütés után még égy csilingelőt is vert a kis- harang: éjfél után negyed egy volt. Lassan sodródtunk tova az em­bertengerrel. Pompás, díszes épület tűnt a szemembe. — A Benecanka-ház — hallottam a hangot jobb felől. Az oszlopos portál falán felfe­deztem a velencei szárnyas orosz­lánt s alatta a mondatot: LASSA PUR DIR ... „Csak hadd beszél­jenek.” Kérdőn pillantottam kísé­rőimre. Az Igazság sietve felvilágo­sított: — A palotát egy nagyon gazdag ve­lencei kereskedő építtette a legszebb piráni asszonynak s a felirattal tör­vényesítette szerelmüket, fittyet hányva a pletykálkodó szóbeszéd­nek ... Tartini házától nem messze, a sarkon áll a Szent Péter kápolna. Néhány percre betértünk. Kísérő­im büszkén mutatták a festményt, melyet Tizián egyik tanítványának tulajdonítanak. Ugyanezen a soron áll az a bolt­íves ház, amelynek árkádjai alá befuthattak a hajók. — Az ott a Városi Tanács háza — mutatott a Törvény egy hatal­mas, tekintélyes épületre. — Falán emléktábla bizonyítja, hogy a he­lyén állt a régi tanácsház, amelyet 1291. márc. 7-én avatott fel az ak­kori városi tanács elnöke, Matteo Manolesso. — Tehát a Törvény palotája... S vajon ott is olyan jóbarátok voltak a Törvény és az Igazság, mint most itt az oldalamon? — fordultam in­gerkedve ismerőseimhez. Kissé zavartan pillantottak egy­másra, aztán sűrű fejbólintásokkal kezdték bizonygatni, hogy igen. Bár az évszázadok folyamán Pirán so­kat szenvedett a hódítók önkényé­től, a levéltárban őrzött okmányok azt bizonyítják, hogy hivatásuk ma­gaslatán álltak azok a férfiak, akik hosszú századokra törvényekbe ik­tatták a sokat szenvedett piráni pol­gárok jogait és kötelességeit. Jó diplomáciai érzékükkel mindenkor keresztül tudták vinni, hogy Pirán többé-kevésbé megtarthatta önren­delkezési jogát, erős falak építésé­vel megvédték az ékszerdobozhoz hasonló városkát az idegen betola­kodóktól és ügyes barátsági szerző­désekkel szerelték le a hatalmasok úrhatnám törekvéseit. Akadtak e falak között mindenkor olyan fér­fiak, akik az üldöztetést és a szám­űzetést is vállalva harcoltak a ha­ladásért és a függetlenségért. Ilyen volt többek között a reformáció ide­jén Giovanni Battista Goina. aki Isztria első térképét is elkészítette. Ezek tudatában már csak műem­lékként szemléltem a kikötő bejára­tánál álló oszlopot, melyen a velen­cei oroszlán s e gőgös felirat lát­ható: „íme, a szárnyas oroszlán, amely birtokába veszi a földet, a tengereket és a csillagokat.” A bal oldali oszlopon pedig a város védőszentjének, Szent Györgynek lovasszobra s a piráni címer: pajzs­ra fektetett kereszt. A kikötő terét elhagyva kes­keny utcácskákban baktattunk me­redeken felfelé s hamarosan meg­pillantottuk a Szent Ferenc temp­lomot, benne velencei festők, többek között Tintoretto, és Lazzarini-fest- mények láthatók. Még tovább menve elérkeztünk a keresztelőká­polnához. — Ebben őrzik Pirán egyik leg­régibb archeológiái leletét — világo­sított fel az Igazság és én hosszan megcsodáltam a II. század első felé­ből származó, római eredetű négy- szögjetes keresztelőkövet, amely­nek két szembeeső oldalán a ma is művészinek ható kőfaragvány lát­ható: a delfinen lovagló Eros. Elhaladva a campanile mellett, ott álltunk a katedrális előtt, ta­nén fentről a legszebb a panoráma: alant a piráni házacskák festői tö­mege nyúlik költői rendetlenségben a Puntáig, amely a település ős- magva volt. E promontor szikláin gyújtottak száz éveken át messzire Pociié// (A SZERZŐ RAJZAI) lobogó jelzőtüzeket a Konstantiná­poly felé tartó vagy onnan érkező hajóknak. A görög „pyros”, vagyis „tűz” szóból származik a városka neve is. — Nézd — szólalt meg az Igazság — amott szemben, a tenger túlsó partján áll Velence, fényei idelát­szanak ... jobb kéz felé, a várfalak irányában pedi& Trieszt... — Csodálatos ez a város... — sóhajtottam fel. — De talán most térjünk be valami jó kis vendéglő­be is, hogy népét is megismerhes­sem. Láttam kísérőimen, hogy az öt­let nekik is tetszik, mert a hosszas vezetésben és a sok beszédtől ők is kifáradtak. Hihetetlen gyorsan ju­tottunk vissza a város központjába, s máris benn ültünk a „Delfin”-hez címzett kiskocsmában. Az asztalok mellett vigadó, daloló, mosolygó pi- rániak egykettőre társaságukba fo­gadtak. Vendégszerető közvetlen­ségük elbűvölt. — Itt bonyolódnak a gazdag olaj-, bor- és gabonaüzletek. Az amott a sócsempészek törzsasztala. A só Pi­rán egyik fő kereskedelmi kincse ... és a csempészek értik a dolgukat... — súgta az Igazság. — ... és ilyenkor a Törvény is szemet huny... — kacsintott' rá másik kísérőm — __mivel Pirán fe lvirágoztatásáról van szó ... Ezek az izmos, tengermarta, napszítta férfiak hosszú utakat tesznek meg éjszakánként, olykor eljutnak egé­szen a szlovéniai Kranj-ig ... Ekként váltogattuk a szavakat még egy darabig, fogyasztva az elénk tálalt frissen sült pompás ten­geri halat s kortyolgatva a varázs­latos piráni bort. Meddig is?... Nem tudom ... Nem tudom ... i Pirán Az éjszaka mesés, bolondos romantikáját eloszlatta a hajnali napsütés. A józan ébrenlétben a XX. század Piránja a következő ké­pet nyújtotta: a kicsi házak tete­jén tv-antennák csillogtak, a főté­ren turisták modern autói szágul­doztak s a pompás sziklás part egész sorát strandolok tömege lep­te el. A tér közepén azonban ott magasodott Tartini mester bronz­szobra s a campanile tornyában a harangok ismerősen kondultak. A Főtér árkádjai alatt a Testvériség jelképe, a mellkasát felhasító mo­dern szobor, a II. világháború bor­zalmaira és partizánharcaira emlé­keztetett. Aztán a Május 1. téren, a közép­kori vízgyűjtő medence lépcsőjének két oldalán rábukkantam mitológia­kísérőmre is ... Kővé meredve tűr­ték cinkos kacsintásomat s nélkü­lük tértem be a közelben lévő Del­fin restauracija-ba a reggeli török kávé elfogyasztására. A Neretva-parti képeslap Visszatérni hosszabb idő után egy helyre, mely szép emlékekkel élt a szívünkben, olyan, mint a szülőföld, a gyermekkor színhelye, vagy mint egy kedves tárgy, mely az ifjúkori szerelmet ébreszti fel ben­nünk. Ekként meditálok, amikor a Ne- retva-parti Pocitelj felé közeledem. Eddigi életem talán leggondtala­nabb hónapját töltöttem itt, a nem­zetközi művésztelepen. Azokkal a sorokkal idézem most meg, amelye­ket nyolc évvel ezelőtti utazási naplómban megörökítettem. Csak a személyek változtak azóta, de az ősi mohamedán település ma is ugyanazokkal a formákkal, színek­kel fogad. Az esti gyorssal indulok Újvidék­ről. Kissé összefagyva, pirkadatkor ér­kezünk Sarajevóba. Csupán 3 óra van. Meggémberedett tagokkal to- porgunk a fülkében utitársammal, Muhi Kálmán restaurátorral. Ö a Vajdaságból utazik Dubrovnikba, ott vállalt munkát. Egy év óta szinte havonta teszi meg ezt az utat. Mostar után még egy óra s Capl- jinában elbúcsúzunk. Délelőtt 10 óra. Egy taxi tízper­ces úttal a fahídon keresztül átvisz a Neretva másik oldalára és megér­kezem a Pociteljbe. Felettem kéken ragyogó égbolt. A nap erősen tűz. A télből a nyárba érkeztem. Előttem a török időkből ittfelej­tett — a kis katlanban meredeken elhelyezkedő — képeslap-városka. Mintha^ egy másik korba léptem volna, vagy egy XV. századi díszlet­be, ami teljes romantikájával moso­lyog rám. Elindulok a macskaköves úton fel­felé. Néhány lépcsővel feljebb a sok­kupolás régi fürdő. Helyreállított he­lyiségeiben, virágos teraszán ma vendéglőt találunk. Még feljebb a konak, Gavran Ka- pitonovic egykori várkapitány szék­helye. Ez ma művésztelep. Umjetnicka Kolonija _ olva­som nagy nyersfa-kapuján. Belének. Előttem hatalmas gránátalmafa nemesített, őszibarack nagyságú, rózsaszínen mosolygó gyümölcsei­vel. Színes virágok, tisztaság, csend. Még egy fakapu, melynek nyitása­kor a fent elhelyezett kis kolomp megszólalására fehérkötényes, idős hölgy tekint ki az ablakon. Vera asszony — amint később megtudom — a telep szakácsnője. Fia, Alois a gondnok. Barátságosan fogadnak és azonnal körülvezetnek a meghitt épületben. Egy-két-három ágyas szobák, mind­össze nyolc, törökös, falba épített szekrénykékkel, félköríves meszelt kemencével. Falépcső vezet az eme­letre, ahol a sarokban törökös szé­kek, réztál az asztalon, szőnyegek, a falakon a művészek képei. Mintha Gül Baba házába léptem volna. Szobám ablakából kitekintve cso­dálatos kép tárul elém: lenn a mélyben a mindig zölden hömpöly­gő Neretva, dús növényzetű part­tal, távolban meredek hegyoldalak­kal. Alattam a szürkén csillogó kupolás medresz. Fenn, a meredek hegyfokon a citadellaszerű, romos vár, égbenyúló tornyával, melyet Mátyás király építtetett a török el­len, a raguzaiak és a pápa segítsé­gével. A félköríves hegyoldalban amfiteátrumszerűen helyezkednek el az apró házacskák, melyek leg­többjét a lakosság elhagyta már s külső formáját műemlékszerűen meghagyta a szállodakombinát. Bel­seje komfortos kényelemmel, de törökös faragványokkal díszítve vár­ja a turistákat. Első idegenvezetőm a már két hete itt tartózkodó Torok Sándor szabadkai festőművész, akit megér­kezésemkor a dzsámi kőkerítésén ülve láttam. Fején nagy szalmaka­lap, kezében vázlattömb, bozontos, sötétbarna haj, szakáll, művész­külsőre vallott. Ebéd után elindu­lunk egy sétára. Kilépve a kolónia kapuján, előt­tünk a vakító fehéren égbeszökő tű­hegyes dzsámi. Ma péntek van és bizonyára nagy ünnep lehet, mert színes, bjjgyogós viseletbe öltözött muzulmánok igyekeznek a templom felé. Most nem magnóról szól az imádság, mint máskor. A minaret körfolyosóján személyesen jelenik meg a müezzin, körbejárja és a négy égtáj felé hajolva zümmögi el szövegét. A dzsámi udvarán sudár, hatal­mas ciprus. — Ezt a minaret építtetője ültet­te — világosít fel Sándor — Termé­szetesen, mindnyájunk modellje. A meredek, lépcsőszerűen ki­vájt köveken felbaktatunk a vár­hoz, illetve erődítményhez. Kövei, ablaknyílásainak formái ma is pon­tosan mutatják, melyik a reneszánsz és melyik a török építkezés. E motívumokat le is vázoljuk magunk­nak. A hegyoldalt körítő romos várfa­lak másik végén a nyurga Szahat- kula, az óratorony áll, mely óra és harang nélkül olyan, mint egy ki- vájtszemű csontváz. — A XV—XVI. sz.-ban virágzó város volt Pocitelj, fontos átkelőhely a Neretva partján. A régi feljegyzé­sek szerint 300 házzal — meséli ide­genvezetőm. A galériát másnap délelőtt né­zem meg. A művésztelep területén az ebédlő külön épületben van, en­nek alsó része a galéria. Itt látha­tók a világ minden tájáról ide ér­kezett művészek alkotásai. Ebből az anyagból évente az ország külön­böző vidékein kiállítást rendez a kolónia. A művésztelep munkáján keresztül ismertetik meg ezt a cso­dálatos vidéket az ország más vá­rosaival. Így jutott el már az anyag Sarajevóba, Capljinába, Belgrádba, Mostárba, Szabadkára. Ma benépesül kissé a kolónia. Megérkezett egy értekezletre össze- gvűlt társaság. Nagy terített asztal­nál történik az ebéd; az ismerkedés. Hangulatos, közvetlen. Vera asszony konyháját a galéria képei is dicsé­rik. Lucullusi lakomának beillő vál­tozatos, nagy adagok, gusztusos gyű. mölcstálak. Társaságunkban van Dzemal Ce- lic sarajevói architektor és felesége, Mák Dizdar aranykoszorús költő és felesége, egy sarajevói lap kiküldött munkatársa és a társaság élén, az asztalfőn; professzor Hakija Kuleno- vic festőművész, a telep alapítója és igazgatója. Most beszéljük meg a programot, a tervezett kirándulásokat. Délután még egy sétára rajzunk ki a telepről kezdődik már is a témák gyűjtögetése. Abból aztán akad itt bőven, szinte kifogyhatat­lan. Minden adva van: zölden höm­pölygő folyó, romos vár, színes kö­vek, kupolák, minaret, terhüket bé­késen cipelő csacsik, a bugyogóban nehezen, szinte humorosan mozgó nénikék, virágzó gránátalma bokrok. Amikor este kigyúlnak a reflektor fényei, a Neretva-partról a legkele­tibb díszlet meseszerűsége ejt ámu­latba. TAVASZY NOEMI (KÖVETKEZIK: lapunk november 28-1, keddi számának 2. oldalán: A BOSNYAK TENGERPARTON)

Next

/
Thumbnails
Contents