Pest Megyi Hírlap, 1978. augusztus (22. évfolyam, 179-205. szám)
1978-08-31 / 205. szám
2 1978. AUGUSZTUS 31., CSÜTÖRTÖK Szovjet—szíriai külügyminiszteri tárgyalások A közel-keleti helyzetről, az igazságos közel-keleti béke megteremtéséért vívott harcról tárgyalt szerdán Andrej Gromiko és Abdel Halim Khaddam moszkvai megbeszélésén. Khaddam, az Arab Űjjászübeonyid Brezsnyev, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének elnöke szerdán táviratban üdvözölte I. János- Pál pápát abból az alkalomból, hogy római katolikus egyházfővé választották. BrezsHanoiban szerdán nemzetközi sajtóértekezleten ismertették a vietnami külügyminisztérium szóvivőjének nyilatkozatát. A nyilatkozat emlékeztet rá, hogy a kínai hatóságok az elmúlt napokban több tízezer olyan személyt gyűjtöttek össze a határ kínai oldalán, akik Vietnamból távoztak nemsokkal korábban Kínába. A kínai fél célja az, hogy — követelésének megfelelően — visszaküldje ezeket az embereket Vietnamba. A hivatalos pekingi verzió szerint ugyanis a nemrég még „mártíroknak”, „áldozatoknak” tekintett menekültek vietnami állampolgárok. A hanoi nyilatkozat figyelmeztet rá, hogy a kínai hatóságok egyes személyeket a határ illegális átlépésére készítenek fel. A vietnami külügyminisztérium szóvivője hangsúlyozta, hogy ezek a tervek további feszültséget teremtenek, s veszélyeztetik Vietnam határtérségének biztonságát. A külügyminisztérium sajtófőosztályának vezetője kifejtette, hogy Kína tudatosan rendkívül bonyolult helyzetbe akarja sodorni Vietnamot. A letés Szocialista Pártja vezetőségének tagja, a Szíriai Arab Köztársaság miniszterelnökhelyettese és külügyminisztere kedden érkezett hivatalos baráti látogatásra a szovjet fővárosba. / „Szilárd meggyőződésünk, nyev üzenetében sok sikert kívánt az egyházfőnek a béke megszilárdítását, a nemzetközi enyhülés elmélyítését, a népek barátságát és együttműködését szolgáló tevékenységében. visszatérő emberek között vannak becsületes, jószándékú személyek, de sok a felkészített ügynök, illetve provokátor. A vietnami külügyminisztérium képviselője a sajtóértekezlet további részében utalt rá, hogy a kínai kormány változatlan hévvel éleszti a háborús pszichózist a két ország határtérségében. A vietnami politikus hangsúlyozta, hogy Hanoi megtette a szükséges intézkedéseket a határ védelmére, a kínai fél provokációinak elhárítására. Kairói tanácskozás Szerdán este Kairóban ösz- szeüilt Egyiptom legfőbb politikai tanácskozó testületé: a nemzetbiztonsági tanács. Ezúttal is az egyiptomi—izraeli eszmecsere a téma. Azokat a dokumentumokat és előterjesztéseket vitatják meg, amelyeket Szadat elnök a Camp David-i csúcstalálkozóra magával visz. hogy az egyiptomi—izraeli különutas tárgyalások nem hozzák meg a Közel-Kelet békéjét’’ — jelentette ki Andrej Gromiko azon az ebéden, amelyet Abdel Halim Khaddam tiszteletére adott. Gromiko beszédében részletesen elemezte a közel-keleti helyzetet. Nyomatékosan aláhúzta: a különutas próbálkozások csupán az agresszomak és támogatóinak kedveznek, nem hozzák közelebb a rendezést. „Az ilyen kísérletek mögül egészen más cél bukkan ki: a különutas találkozókat és tárgyalásokat patronáló állam így akarja kiszélesíteni pozícióit a Közel-Keleten, beleértve katonai pozícióit is. Ezzel kapcsolatban emlékeztetni kell arra, hogy a közel-keleti térség a Szovjetunió és a szocialista közösség országai határainak közvetlen közelében van, és így távolról sem közömbös számunkra az, hogy milyen irányban fejlődnek ott az események” — mondotta Gromiko, majd hozzáfűzte: Igazságos rendezést csak kollektív úton, valamennyi érdekelt fél részvételével lehet elérni. A megfelelő mód erre a genfi konferencia összehívása. Abdel Halim Khaddam vendéglátójához hasonlóan aláhúzta annak a jelentőségét, hogy a szovjet—szíriai tárgyalásokon egyetértés mutatkozik a legfontosabb kérdésekben. A nicaraguai légierő repülőgépei bombázták kedden este a „polgári ellenállás” központját a fővárostól 120 kilométerre északra fekvő Matagalpa városában — jelentették be Managuában. A felkelők és a hadsereg egységei közti összecsapások kedden reggel törtek ki több városban, így Mata- gal pában is. A nemzeti gárda egységei — páncélosok és a légierő támogatásával — szerdán délután megrohamozták Matagalpa városát, amelynek jelentős részét kedden diákok szálltákPrágai eszmecsere A csehszlovák külügyminisztérium meghívására augusztus 29-én és 30-án Prágában konzultatív tanácskozást tartottak a Belorusz SZSZK, Bulgária, Csehszlovákia, a Koreai Népi Demokratikus Köztársaság, Kuba, a Laoszi Népi Demokratikus Köztársaság, Lengyelország, Magyarország, Mongólia, az NDK, Románia, a Szovjetunió, az Ukrán SZSZK és a Vietnami Szocialista Köztársaság külügyminiszter-helyettesei és más vezető külügyminiszté- riumi munkatársai. Véleményt cseréltek az ENSZ tevékenységével és az ENSZ- közgyűlés 33. ülésszakával összefüggő időszerű kérdésekről ELTÉRÍTETTÉK szerdán a LOT lengyel légitársaság Gdansk és Berlin között közlekedő utasszállító repülőgépét. A gép a nyugat-berlini tempelhofi repülőtéren szállt le. Az előzetes információk szerint a gépeltérítő nem lengyel állampolgár. Az elrabolt repülőgép NDK-beli utasai csak a szerda esti órákban térhettek vissza Nyugat-Ber- linből Berlinbe, az NDK fővárosába. Az utasokat az amerikai és nyugat-berlini hatóságok jogellenesen órákon át visszatartották Nyugat-Berlin- ben. Az NDK kormányának képviselőitől és újságíróktól megtagadták azt a lehetőséget, hogy kapcsolatba lépjenek az eltérített gép NDK-beli utasaival. Ilyen előzmények után néhány NDK állampolgár NyugaJ-Berlinben maradt. meg — jelentették a nicaraguai fővárosból. A kormány- csapatokat a diktátor fia irányítja. Jelentések szerint a harcoknak sok halálos áldozata és sebesültje van. A főváros és az ország harmadik legnagyobb városa között minden összeköttetés megszakadt. Washingtoni hivatalos körökből származó értesülés szerint Carter elnök „politikai megfigyelőt” küldött Nicaraguába a súlyosbodó belpolitikai helyzet tanulmányozására. Leonyid Brezsnyev távirata I. János-Pál pápához Kína változatlanul élezi a feszültséget Vietnami állásfoglalás Felkelőket bombázott a nicaraguai légierő PORTUGÁLIA A bizonytalan kormányfő Újra van kormánya Portugáliának — a kérdés csak az, hogy milyen és meddig. Maga a miniszterelnök, Alfredo Nobre da Costa mindkét esetben csak bizonytalan választ képes adni. A kabinet minőségét illetően a legfontosabb jelzője az, hogy a miniszterek úgynevezett „technokraták”, vagyis olyan gazdasági és más területen jártas szakemberek, illetve katonák, akik — legalábbis hivatalosan és láthatóan — nem tartoznak egyik politikai párthoz sem. Ez persze nem zárja ki, hogy vonzódjanak egyik vagy a másik parlamenti erőhöz. Mégpedig elsősorban azokhoz, amelyek a tőkés gazdasági pozíciók fokozottabb helyreállítását szorgalmazzák az 1974- et követően szerintük túlságosan „balra elvitt” Portugáliában. Másként aligha lehet, hiszen maga a miniszterelnök jelentős portugál tőkés érdekeltségeknek a vezetője volt korábban, majd pedig Mário Soares kormányának az iparügyi minisztereként a „túlzott állami ellenőrzéssel” szemben lépett fel. Kísérletet téve kabinetje jellegének a meghatározására, Nobre da Costa többféle képpen nyilatkozott. Elejtett olyan félmondatokat, amelyek szerint tulajdonképpen önálló, „teljes jogú” és kezdeményező irányvonalat kíván vinni. Ez az előbb vázolt értelemben a portugál és a nemzetközi tőke érdekeinek a leginkább megfelelő tendencia lenne. Másrészről azt is kijelentette da Costa, hogy a szó valóságos értelmében az utódja — tehát követője, folytatója — kíván lenni a szocialista párti, lemondatott Mario Soaresnak. Ha így cselekednék, akkor szükségképpen egy fokkal kevésbé tőkebarát politikát kellene folytatnia, habár azt nem hagyhatná figyelmen kívül, hogy Portugália minden változás ellenére is kapitalista berendezkedésű ország, a NATO tagja és a gazdaságát egyebek között éppen ezért kelj mielőbb talpra állítania, hogy csatlakozhassák a Közös Piachoz. Megbízatásának az időtartamáról hasonlóképpen nincs — nem is igen lehet — biztos álláspontja az új miniszterelnöknek. Könnyen elképzelhető ugyanis, hogy a parlamenti pártok — amelyek közül a kommunisták, a szocialisták és a szociáldemokraták különféle okokból ellenzik Eanes elnök döntését, vagyis Nobre da Costa kinevezését — rövid időn belül, nyomban a kormányprogram előterjesztése után leszavazzák a törvény- hozásban a kabinetet. A bukás után pedig nem lenne más kiút, mint a rendkívüli választások kiírása. A jobboldal vezető ereje, a Szociáldemokrata Párt — 1974 fordulata után Demokratikus Néppártként alakult meg, majd nevet váltott — hatalomra kíván kerülni, s úgy érzi, hogy a szavazók ezúttal a korábbiaknál több vokssal támogatnák a törekvéseiket. Ezért a választások mellett vannak — tehát da Costa kudarcát készítik elő. A baloldal pártjai viszont bizonyosak benne: a portugálok többsége nem óhajt jobboldali fordulatot, s úgy szavazna, hogy a baloldal továbbra is meg nem kerülhető erő maradjon Portugáliában. Ezért a kommunisták és a szocialisták sem zárkóznak el a rendkívüli választások gondolata elől, habár csak végső megoldásként szorgalmaznák azt F. D. Koalíciós kabinet Dániában Anker Jörgensen dán miniszterelnök szerdán bemutatta Ingrid anyakirálynőnek a szociáldemokraták és a mérsékelt liberálisok koalíciójából létrejött kormányát, amely ezzel hivatalba lépett. (II. Margit királynő jelenleg grönlandi látogatáson van.) A szociáldemokrata kormányfő vezette 21 tagú kabinetben a liberálisok hét miniszterrel képviseltetik magukat. Európa és Ázsia vendégei Belgrádnál kopogtunk be a Balkánra, s pezsgő kóló, szoborként meredő felhőkarcolók, vidám vasárnapi nép fogadta a Coopturist utasait — csepeli, szigetszentmiklósi, tököli, ráckevei tanárokat, jogászokat. Jó hangulatban robogtunk a buszon Nis felé, hiszen felvillanyozódtunk a szabadkai szecessziós építészet arányain, melyek a század- forduló eszményeiből, Beehrter Ödön nyomán születtek. Belgrad is nyomot hagyott bennünk. Elsősorban az új városrészek, melyek egyedi tervezés és árnyalt színek alkalmazása révén elkerülték az oly sok helyen nyomasztó lakótelep-betegséget Séta Nisben Egykori hadak útján járunk, délre zúdultak az achá- jok, északra özönlöttek a törökök, most rengeteg kamion jelzi a kereskedelem intenzív áramlását, jócskán jut belőlük az árkokba is. Felhős az ég, esőre és fényre várnak a gondosan művelt földek, meredek lejtőkön legelnek a birkák, disznók, tehenek; együtt. Ló nincs, elbúcsúztatta nyerítésüket a traktor. Röpít a bus-’ filmként vetíti a tájat, déli szomszédaink életét, erőfeszítéseit; új üzemeket, autópályát, hidakat. Óránk van az indulásig, addig körülnézünk Nisben. A főtéren hagytak maradékot a régi városból, közvetlen környezetükbe telepitették a korszerű építményeket. Ezzel megmaradt és megszépült Nis, a különböző lépték sem zavar, sőt szemléletesen mutatja a századokat. Bár Óbudán is hagytunk volna több ilyen ősi emléket, de szerencsére Szekszárdón a nagy átalakítás,nál már gondolt erre építőművészetünk. Ilyen öreg Csepel- és Ferencváros-darabokra igenis szükségünk van, hiszen ez a látszólagos és tényleges kopottság fennmaradt időékszer; megóvása kötelező. Érdekes a fallal körülveti török városrész — sok benne a madár és a szentjánoskenyér. Még valami; a csönd, mely szépíti az ódon falakat. Irány: Bulgária Nis és Szófia között fenséges a táj — sziklák merednek magasan, gyors folyópatak kanyarog, alagút éri egymást, hó ragyog a csúcsokon és virágzik a völgy. Ha dialektikusán fogalmaznánk, akkor az „ellentétek egységének” hiánytalan tökéletességét említenénk. Szófia Európa egyik legtisztább városa — sok a virág és a gyerek. Mindenütt érezni e szorgalmas nép százados gyakorlatát; ami van, megbecsülik, amire lehetőség kínálkozik — megszerzik. Jól öltözöttek az emberek, szépek az egyenruhák, bátrabban alkalmazzák mint mi, az éles színeket, és sokat adnak bizonyos hazafias szertartásokra, melyet a Dimitrov-mauzóleumnál figyelhettünk meg. Hangulatos a hősöknek szentelt szoborpark, a nem reklámnak, hanem monumentális témáknak teret adó festői tűzfalak és a székesegyház, amelynek egy része ikonmúzeum. Ugyanaz a képi világ áramlik itt felénk, melyet a ráckevei görögkeleti templom festményeiben érzékelünk. Éles, jó a levegő — a Vito- sa tömbje ott emelkedik havas csúcsával Szófia közvetlen szomszédságában. A másik oldal; síkság, szorgos asz- szonyok hajolnak a földre — kapálnak, palántáznak. Sziklák után most jólesik nézni ezt az őisi mezei szorgalmat, a cirokot és rózsakerteket — egy nép jólétének alapjait. Plovdiv nyitánya szép emlékmű, mintegy bevezet e híres vásárvárosba. Fekvése éppen a betüremkedő hegyek, dombok miatt inkább Tirno- vóra, mint a bolgár fővárosra emlékeztet, de Szófiához hasonló a lüktetése. Budapest és Miskolc között léptékben, ütemben sokkal nagyobb a különbség — Plovdivban úgy érezzük magunkat, mintha fővárosban járnánk. Pompás a sétánya, korszerűen gondozott parkok váltják fel az óváros sikátorait, enyhe lejtők, emelkedők árnyalják a tagolt teret, melyet az idők során közösen szerkesztett a társadalom és a természet. Antik romok közvetlen közelében emelkedik az építészetileg is izgalmas postapalota; benne szép mozaik fokozza az esztétikai hatást, Olyan a nyüzsgés a plovdivi - képtárban is, mintha egyszerre lennénk Londonban, Párizsban, Minszikben és Szentendrén — vegyülnek az angol, orosz, francia és magyar szavak. Nincs olyan külföldi város, ahol ne bukkannánk honfitársainkra. Szvilengrádban is óvatlan pillanatban válaszoltak magyarul a magyar megszólításra. Érdekes ötvözet ez a határváros is — méterekre vált városra a falu. Kecske legel, szekér indul a határba, s a kertben ültetnek, szomszédban ötszintes házakból szól a zene. Amikor átgördülünk a török határon, Ata- türk sárgára festett szobra fogad, mintha aranyozva lenne. Dzsámik Edirnében Az eső sem tudja elrontani várakozásunkat, amikor Dri- nápolyba, a mai Edirnébe érkezünk. A Szelim-dzsámi minden képzeletet felülmúl arányainak szépségével, formagazdagságával. Alkotója Szinán, a XVI. század legnagyobb török építésze — Kelet Michelangelója. A belső udvar, a diszkót, a pazar szőnyegek egy egészen más világba 'vezetnek, melyről eddig tudomásunk se volt. A bazári forgatag; életforma. Azonnal tudják rólunk, hogy magyarok vagyunk, testvérnek neveznek, akik felszabadítottak minket a Habsburgoktól. Mosollyal válaszolunk e sajátos gondolkodásra, de akár mondják másutt, akár nem — mindenütt barátságosak, szeretnek minket. Szemmel láthatók az ellentétek. Szűk utcák, sok szemét, sok ődöngő, szervezés nélküli élet — beleértve a Élesebb a fény Luxusvillák sorakoznak a tengerparton, s gyerekárusok kínálják portékájukat. Hevesen, mint a felnőttek. Csalódottak, ha nemet intünk, pedig azt tesszük. Mégis más az a Törökország, melyről az útikönyvek írnak. Szól a müez- zin, de hanglemezről, s nem látni hithű mozlimokat, akik szőnyeget terítenek a földre, hogy imádkozzanak Mohamed rendelése szerint. Helyette Atatürk nyomai mindenütt. Nemcsak szoborban, hiszen minden városka főterén ő üdvözöl, hanem új házakban, egyenruhás iskolásokban, falakra írt Ecevit névjegyben. Isztambul rétegei Évtizedek óta épült bennem ez az álmodozást és képzeletet is felülmúló Konstantinápoly—Bizánc—Isztambul. Most újra felidéződött bennem Xerxes hadjárata, Bo- tond tette, Gárdonyi Géza regénye, s az, hogy Ady is készült ide, Csontváry is képet akart festeni a Boszporuszról. Az isztambuli valóság gazdagabb minden előzetes fantáziánál. Isztambuli évezredekre telepszik a jelen. Minden varázsával és ellentmondásával. A Hotel Keiitben a török udvariasság nemzeti zászlónkat és sok virágot helyez asztalunkra, de tanúi vagyunk utcai rablásnak is, mely pillanat alatt zajlik le, mielőtt ocsúd nánk. Fergetegesen nagy a választék a bazárban, s a bábeli nyelvzavar üdítő. Havásárolt bőrkabát mellé. Egész sereg árus galambeledelt kínál, s veszik, szórják a madaraknak, szinte vihar támad, ahogy röptéznek fejünk felett. Egyáltalán; más törvények uralkodnak itt. Medvét táncoltatnak a Kék mecset előtt, alig látni mohamedán nőt az utcán, s ha látunk is; elhanyagoltak, nem adnak sokat külsejükre, így az európai nőknek valóban nagy a sikerük. Kávéházban nincs asz- szony. nyilvánvaló a férfikultusz — a bazár sok száz boltjában alig látni egy-két női eladót. A piszok is hozzátartozik Isztambulhoz, napok után nem is zavar, hiszen a város karaktere. Állunk a Héttoronynál — Török Bálint fogságára gondolunk még századok után is együttérzéssel, s arra, hogy e még ma is törhetetlen falakat hogyan tudták bevenni? Csak a bizánci széthúzás okozhatta a pusztulást, a bástyák győzték a rohamot A szultánok kertje A kereszt helyére a félhold került — új bazilikák, kolostorok helyett megépült a Top- kapi, a szultánok palotája a háremmel és a kincstárral. Inkább a lakályosság jellemzi. nem a monumentalitás. Kívülről keveset mutat, belül érvényesülnek az arányok. Szerkesztett pompa, visszafogott méltóság jelzi egy életforma torzulásait — nemrég halt meg az utolsó eunuch, vér és halál kísérte itt a csókokat — sok szultánfi került kardélre. A kínai, japán porcelánok, indiai aranytrónszék, Szigetvár és Eger ostromát barék-dialektusban megértjük nélkülözést, egymást, s még teát is ka- és árnyék, punk merő figyelmességből a