Pest Megyi Hírlap, 1978. április (22. évfolyam, 77-101. szám)
1978-04-25 / 96. szám
197« iPRTT lS 25. KEDD Már a könyvhétre. Költők a nagyvilágból TV-FIG YELŐ Abigél. Négy kedves este után véget ért Abigél históriá. ja, és immár ki-ki megtudhatta, hogy a hol itt, hol ott fölbukkanó, szinte mindig za- vartnak tetsző König tanár úr intézkedett a nevezetes szobor, Abigél szerepében. Váratlan volt ez a befejezés — mármint azok számára, akik eddig nem olvasták el á tv-sorozat alapját képező ifjúsági regényt, Szabó Magda művét —, amint hogy meglepetés számba ment ez az egész, igen-igen jólsikerült vállalkozás. Figyelmünket egyrészt maga a történet újszerűsége kötötte le — bevallhatjuk: mindeddig nem sokat hallottunk azokról az ellenállási akciókról, amelyek résztvevői a Vüay tábornokhoz hasonló katonatisztek voltak —; másrészt pedig a helyszín kötötte le a figyelmünket, ez a zárt egyházi intézményként működő, vidéki leánynevelde. E két, újszerű elem — Zsurzs Éva rendezői művészetének köszönhetően — megőrizte elevenségét, és az amúgyis ügyesen bonyolított cselekmény mindvégig megmaradt a szo- katlanság figyelmet ébren tartó állapotában. Am Zsurzs Sva nemcsak azért dicsérhető, hogy a maga legapróbb jelzéseivel hozta elénk ennek a javarészt ismeretlen világnak gazdag rajzolatú képét — éppen úgy gondja volt arra, hogy a főkötők masnijai szabályos vasa- lásúak legyenek, mint arra hogy az egykori muszáj lelkeA festészet fc Kiállítás a Pest megyei Immár hagyomány, hogy a i szabadfoglalkozású képző- és iparművészek pártalapszerve- zete, a Pest megyei Művelő-1 dési Központtal közösen kiállításokat rendez a Pest megyei pártbizottság Oktatási Igazgatóságának félemeleti termében.. A .kiállítók sorában ezúttal Szentgyörgyi József fiatal festőművész mutatja be alkotásait. A tárlatot tegnap délben nyitotta meg Pogány Gábor, a Fiatal Képzőművészek Stúdiójának művészeti vezetője, az Amerikai úti épületben. A művész képeinek drámai feszültségét elsősorban a színek éles kontrasztjai adják: mélypiros, sötétzöld és fekete síkok keverednek a vásznasedéssel hangozzanak föl azok a háborús dallamok —, hanem azért is, hogy örömmel teljesített, jó játékra bírta rá remekül összeválogatott színészcsa. patát. Ritkán látni együtt eny- nyi kedvvel játszó, az ügyet valóban ügynek tekintő közreműködőt, aki mind erőteljesen jellemzett külsejével, mind pedig a megjelenített figura karakterének határozott érzékeltetésével ennyire az előfizető történelmi okulását és érzelmi gyarapodását szolgálja. Hexaéderék. E görögös hang. zású csoportnevet a szigethalmi fiatalok választották maguknak — azok az ifjak, akik a tv Most mutasd meg! című társasjátékában immár a képernyőre is eljutottak. Vasárnap délután pedig nemcsak részt vettek e mind közkedveltebbé váló vetélkedőben, de — igaz, kis pontkülönbséggel — a győzelmet is megszerezték. Hanem azokat a szavakat, amelyeket Gyulai István műsorában ki kell találni, ha tűs. tént meg is fejtik, érteni már nem mindig értik a jobbára húszon inneni versenyzők. így volt ez például a masamód kifejezéssel is, amelyről az idősebbek még tudhatják, hogy kalaposlány — esetleg varrólány —, de amelyről a Most mutasd meg! sebes észjárású résztvevői még csak nem is hallottak. Akácz László rmanyehén Oktatási Igazgatóságon kon. A figurális határokat tudatosan elmosó festmények szuggesztív impressziót váltanak ki a nézőkből. Az élénk színek és a mozgalmas konstrukció ellenére is szinte minden képtet sötétnek, borongásnak vagy éppen provokatívnak érezhet a szemlélő. Nenn pesszimizmus ez, de többnyire borzongást vált ki. A Dráma 1—II., az Árnyék, az Este, a Zöld pince, a Menekülés, s még sorolhatnánk: megannyi nagy hatású festmény, amely nemcsak érzelmet vált ki, de gondolkodásra is késztet A tárlatot május 6-ig tekinthetik meg az érdeklődők. Kr. Gy. Ma zárulnak Csepelen a kemenesaljai napok, amelyek a ráckevei járásból is — főként Szigetszentmiklós- ról és környékéről — számos érdeklődőt vonzottak a Rideg Sándor Művelődési Házba. Az április 19-én megnyílt irodalmi és képzőművészeti eseménysorozatnak az SZAKKÖRÖK HALÁSZTELKEN Hasznos órák tanítás után — Alapvető pedagógiai nézet, hogy a kötelességtudásra, a rendszeres munkára nevelést már kicsi korban el lehet kezdeni, de iskolás korban mindenképpen. Annál is inkább, mert a legtöbb szülő dolgozik, a gyerekkel csak korán reggel és este találkozik, s így kevésbé tudja irányítani, ellenőrizni, mit csinál fia, vagy leánya szabad idejében — mondja Kovács László, a halásztelki általános iskola igazgatója. Nemcsak a napközisek — így jutottunk arra a gondolatra, hogy ne csak a napközis foglalkozás keretében szervezzünk különféle programokat, hanem a nem napközis gyerekeket is vonjuk be az iskolán kívüli nevelésbe. Elsősorban szakköröket szerveztek. Huszonkilenc féle technikai és úgynevezett manuális szakkör működésének feltételeit teremtették meg. Nagyon népszerűek ezek a foglalkozások, különösen a barkácsolást kedvelik a gyerekek. A különböző üzemekben dolgozó szakmunkások vállalják társadalmi munkában a szakkörvezetést. Elmondják, hogy különösen azoknak a gyerekeknek jelent élményt egy- egy zsámoly, hamutartó, vagy más használati tárgy elkészítése, akik az iskolában gyengébb tanulmányi előmenete- lűek. S ez azért nagyszerű dolog, mert ezek a gyerekek, akiket a tanórákon több kudarc ér, itt a műhelyben, sikerélményben részesülnek. Segítve a pályaválasztást Ezekkel a szakkörökkel lényegében a pályaválasztásra is orientálják a gyerekeket, meri a legtöbben az itt elért sikerek alapján az egyéniségüknek, képességeiknek legjobban megfelelő szakmákat meg is szeretik. Másrészt az egyéni alkotókészség fejlődésének, az önmegvalósításnak is ezek a legjobb fórumai. Egyebek között fotó. rádió, asztalos, vasas, KRESZ, oélyeggyűjtő szakkörök működnek. — Iskolánk könyvtárosai is oroszlánrészt vállaltak törekvéseink megvalósításából. Számos rendhagyó irodalomórát tartanak, amelyeknek keretében megismertetik a gyerekekkel a könyvtárhasználatot, segítenek elérni, hogy minél többen olvasóvá váljanak közülük. Nem kényszer A szakkörök és a programok korántsem kötelezőek. Mindenki érdeklődési körének megfelelően választhat közülük. Éppen ezért adnak megfelelő lehetőséget a tanítás i utáni szabad idő hasznos fel- I használására. F. A. I volt a célja — minit dr te Sándorné, a Vas megyei Tanács celldömölki járási hivatala művelődésügyi osztályának vezetője elmondotta —, hogy e nagy művészeti hagyományú járás dolgozóinak kulturális életéből, munkájából, népművészeti tradícióiból és mai élő művészetéből adjanak ízelítőt. Ennek volt egyik kiemelkedő rendezvénye Németh Gyula fafaragó kiállítása. A népművészet ifjú mestere címmel kitüntetett alkotó a faragás ősi mesterségét választotta kifejező eszközül, s Ősi szerszámokkal, természetes anyagok — főként fa és csont — felhasználásával. Érdekessége volt a keme. nesaljai napoknak a- fotódokumentációs kiállítás is, amelyet — az eseménysorozat kezdetével egyidőben — Vín- kovics János, az MSZMP Központi Bizottságának poli- tikai munkatársa nyitott meg. A további programban sikerrel lépett föl a celldömölki Diákszínpad, valamint a Fővárosi Szabó Ervin Könyvtár csepeli fiókjában hangulatos találkozó zajlott le a Kemenesaljáról elszármazott költők, írók és olvasóik között. Ma, kedden este 7 órai kezdettel a Hazafias Népfront Kalamár József utca 18. szám alatti klubjában a Ság- hegyi séta című műsorral fejeződnek be a kemenesaljai napok. Diaporámákat tekinthetnek meg a résztvevők, s előadás hangzik el sághegyi népi adomákról. á i A Ugyancsak könyvheti kiadványkórit hagyta el az Európa gondozásában a nyomdát két regénykötet, az egyikben négy szovjet szerző, a másikban egy katalán írónő művével. í'arkascsorda A négy kisregényt tartalmazó kötet szerzői: Vaszil Bikov, Jurij Dodolev, Anato- lij Makarov és Fazil Iszkan- der. Nikodémusz Elli válogatta össze az írásokat, s Árvay János, G. Lányi Márta, Kántor Péter, valamint Szabó Mária fordította őket. A négy kisregény egy dologban rokon. Mindegyiknek a háború a háttere. Az emlékekből merül fel, de mégis az tölti ki a regény kereteit, annak élményei adják a súlyát, határozzák meg a szereplők sorsát, vagy — még inkább — erkölcsi tartását, emberi tartalmát. érlelődé- sét. Igen, voltaképpen inkább ezt kutatják a szerzők: milyen élmény volt a háború a szovjet embereknek abból a szempontból, hogy megpróbáltatásaiból emberileg nyertek-e, emberibbek lettek-e. Egy volt frontkatona keres valakit. Ez a valaki őneki köszönheti az életét. Mint csecsemőt. ő mentette át egy mocsáron a németek füzében a partizánokhoz. akik anyameleghez juttatták. Bizarr emlék — egy csecsemő mentése a fronton. jobban mondva, már az ellenség háta mögött. Nemlétből a létbe. halálból az életbe. A gyermek út közben születik — anyja rádiósnő az osztagban, holtan marad el. Ez a kötet címadó kisregényének, Vaszil Bikov írásának témája, a Farkascsordának. Nem akarjuk felsorolni a témákat, leírni a történeteket — ezt az olvasóra hagyjuk. Fiatalemberekkel találkozunk a háború után. Óira otthon. Hogyan illeszkednek vissza az elhagyott közösségbe, mennyire mások lettek. Milyen érzéseket, gondolatokat, felelősséget érlelt bennük a háború. Máskor meg idősebbek a hősök. Elet és halál kerül a mérlegre, vagy a halál előtt az élet. „Én semmit sem sajnálok”, mondja a halál előtt az ugyancsak frontot járt férfi. „Csak attól félek — és ne hidd, hogy ez az általános testi' és szellemi hanyatlásomból következő önteltség, vagy magabiztosság —, hogy is fejezzem ki magam.... kevéssé örvendeztettem meg az embereket...” A Diamant tér Egy katalán írónő regénye A Diamant tér. Nem kivételes, nem ünnepi, nem nagy eseményekről szól. Mindennapi életről, kétkezi dolgozók szerelméről, családalapításáról, sorsáról, a mindennapok örömeiről és gondjairól. Belső monológ a regény, a főszereplő, Kisgalamb gondolatain át éljük meg a történetet, amelyet Tomcsá- nyi Judit fordított magyarra átélten, költői szépséggel. A történet zömét a mindennapi, egyéni, családi élet eseményei töltik ki, de ezeken át és ezek mögött felvillan a történelem is. Mondhatnánk — kölcsönözve egy sikeres szociográfiánk címét —, „történelem alulnézetben”. Valóban úgy, ahogy a főszereplő átélte, amit ő észrevett. De így hiteles, érdekes. A polgárháború, amelyben elveszti férjét. Hogy lesz újra apjuk a gyerekeknek, hogyan élnek minden esen- dőség, gond közt is emberien... Németh Ferenc Kemenesaljaiak Csepelen MŰVÉSZETI PROGRAMSOROZAT ZÁRUL MA Kisregények háborúról, békéről ezért van hiteles kulcsa Zá- vada költészetéhez és ezért „hites” tolmácsa 0, te (öld, 6szi föld, sovány, nyúlt árnyald éhes varjakként röpködnek körülötted, s zizegnek mint a lehulló levél! Ez az a monológ, amelynek szavai a szájból kilehelve rögtön valóságos őszi földdé, nyúlt árnyakká, éhes varjakká. vagy lehulló levéllé válnak. Az a költészet, amelyet kimondása hitelesít. Mint a beton, maradandó formát ölt megszilárdulva. Tőzsér az utószóban utal Závada és József Attila párhuzamára. Egy évben születtek, egyaránt a városi munkásság és a paraszti falu élményt és társadalmi hátterét egyesítették. Tőzsér ekként „két József Attila” örökségét vallhatja a magáénak. A szép kötet egyébként a magyar—csehszlovák közös könyvkiadás keretében jelent meg. mat, itt azonban ez is fontos jellemző. Ilyen mennyiségben minőséget — „legszebbet” — együtt találni: ez az, amiért könyvespolcunkon megvan a helye e két kötetnek. Závada monológjai A legnagyobb érdeklődést mégis a harmadik kötet keltette bennem, talán azért, mert kortárs költőt szólaltat meg a „szomszédból”. A cseh Vilém Závada verseit — Válogatott versek a címe — tolmácsolja Cselényi László, Garai Gábor, Hap Béla, Jánosy István, Kulcsár Ferenc, Ozsvald Árpád, Rácz Olivér, Székely Magda, Tan- dori Dezső és Tőzsér Árpád —, aki egyúttal válogatta is az anyagot és utószót — tömör, lényegre törő és világos útbaigazítót — írt hozzá. Egyébként az ő fordításai azok — noha színvonalas, költői munka a többi is —, amelyek az első pillanatra felvillantották, megvilágították előttem a závadai vers sajátosságát, hangját, lényegét. Tőzsénre — aki a szlovákiai mai magyar költészet kiemel, kedő alakja és sajátos, összetéveszthetetlen hang a magyar költészetben — hatott a cseh és szlovák irodalom, főként az e századi költészet: ő tudatosan kereste és fölszívta ezt a hajtást. így érezzük, ne. Egy antológia esetében, persze, a válogató ízlése a mérvadó. S persze az, hogy mennyire veszi figyelembe az ízlés történetét, az irodalom- történet véleményeit. Minél kevesebb verset kellene kiválogatni így, annál könnyebben érhetné vád a válogatót, annál többen sérelmeznék, hogy ez vagy az a költemény kimaradt Ebben az esetben ez a veszély nem áll fönn. Az Európánál megjelent válogatás — A világirodalom legszebb versei — két kötetének együttesen 1137 oldalán négy évezred világköltészetéből valóban olyan bőséggel meríthetett — és merített is —, hogy bizonyosan mindenki megtalálja legkedveltebb verseit. No, mondjuk óvatosabban: talál többet Is a két kötetben a szerinte legszebb versek közül. A hosszú sort egyébként — Homéroszt megelőzve — ismeretlen akkád költők versei nyitják meg, Paul Celan három verse fejezi be. Lator László 45 költőnk, műfordítónk tolmácsolásából válogatta össze a verseket. A második kötet végén kis lexikon található a versek költőiről — több mint harminc oldalra rúg! A mennyiség ugyan sohasem minősítheti az irodalHárom cím, gyakorlatila négy kötet vers az Európ Könyvkiadó gazdag terme séből. Költők szólalnak me magyarul, más népek költő a nagyvilág különböző tájai ról. Ahogy felütöm az els. kötetet, kis cédula hull ki be iőde. KÖNYVHETI KÖNYV. Igen, közeledik a könyv ün nepe, ez a megnyugtató tava szí ünnep. Az idén május 26 tói kiköltöznek a könyvel színes ponyvák alá, sátrakba ahol íróik dedikálják óké! vagy — mint ezúttal — ; fordítók. Csak nemrég volt; költészet napja, s nem sok kai több, mint egy hónai után a könyvek hete követ —- az irodalom két ünnepe Milton magyarul Az első — testes — verskötet John Milton verseit és két nagy lélegzetű költeményét, az Elveszett Paradicsomot és A küzdő Sámson; tartalmazza. Az Elveszett Paradicsom Különös, diákkorom mumusa ez a cím, s bizonyára nen egyedül nekem. A költemény, kolosszust úgy emlegették z kisdiák előtt, mint egy meg- mászhatatlan sziklát, ami — ráadásul — teljesen érdektelen, avatag, nyomasztó is Valamiképpen Milton vaksága társult képzeletember Az Elveszett Paradicsom riasztó, kilátástalan híréhez így hát mint műfordítói teljesítményt is ahhoz hasonlító tisztelettel teljes érdeklődéssel nyitottam ki, mint, ha a nézőtérről a cirkusz porondjára léphetnék megtapogatni — hogy valódi-e — a nagy Czája muszkliját. Nos, tanúsíthatom: valódi. Az Elveszett Paradicsom közel 340 oldalát Jánosy István fordította. Lenyűgöző teljesítmény, azért, mert olvasva nem az a mumus, amely- lyel ijesztgettek. Gördülékeny, egyenletes zengéssel áradó versfolyam. Nem avatag. A bibliai téma a szöveg finom szövetében különös árnyalatokat kap, miközben régies ízt is hord. Olykor egy jelző, egyazon szó többféleképpen fordítható, ragozott, képzett alakjai közt, szó- kapcsolatai közt válogatni lehet, jelentése lényegében nem változik, mégis más íze lesz. Íme: megzavarva, zavartan, zavarodottan, összezavarva, de ha úgy tetszik, állítmányként: zavarta, megzavarta, s most egy pár sor a költeményből: Szólt a kherub, és korholó szidalma l!y kedves Ifjúnak legyőzhetetlen bájt kölcsönzött; zavartan állt a Sátán, érezte: Hátborzongató a jóság... Lapozva a kötetet, meglep, hogy Tóth Árpád ennyi Milton-verset lefordított. Igazi Tóth Árpád-fordítások: Ffess, Jókedv, csúf csaló! re Téboly fattya, kinek atyja sincs! Kincsed de dőre kincs!... A kisebb versek zömének fordítását Teliér Gyulának köszönhetjük. De találkozunk a versek alatt Szabó Lőrinc, Vas István, Képes Géza, Kál- noky László, Nemes Nagy Ágnes, Tandori Dezső, Já- nosházy György nevével is. Szenczi Miklós tartalmas, nagy tanulmánya teszi értékesebbé a kötetet. Melyik versek a legszebbek? Fogas kérdés, és alighanem mindenki az ízlése szerint felelne rá. De az is bizonyos, hogy számos versben sokaknak az ízlése megegyez