Pest Megyi Hírlap, 1977. december (21. évfolyam, 282-307. szám)
1977-12-25 / 303. szám
ZF 1977. DECEMBER 25., VASÁRNAP lapok egy izgalmas élet könyvéből A Direktor mindent tudni akar A* adó Cauxtól nem messze, a La Taupiniére („Vakondtúrás”) dombon, egy egyedülálló házban működött. „Szonya” építette, stöbb mint kétezer kilométeres távolságot hidalt át. A semleges Svájcból, ahol a szovjet hírszerzők fontos csoportja működött, a hitlerista Németország ellen irányítva tevékenységét, indultak a hírek, értesülések a Nagy Földre, a Szovjetunióba. Internacionalisták egész csoportja tevékenykedett itt: magyarok, németek, svájciak, angolok, hogy a láthatatlan fronton segítsék a Szovjetuniót az emberiség ellensége, a hitleri fasizmus ellen. Az adót —most tudtuk meg a Berlinben megjelent, s az NDK határain túl is nem kis szenzációt keltő könyvéből — Ruth Werner működtette. Egy német kommunista asszony: 1907 májusában Berlinben született, 19 éves kora óta Németország Kommunista Pártjának tagja volt. A Vörös Hadsereg katonai felderítő szolgálatának munkatársa 1933 nyarán lett. Tilos a kérdés is Akkoriban Radó Sándor — ő már korábban közreadta emlékiratait, a Dóra jelenti természetesen az NDK- ban is megjelent fordításban — csak annyit tudott róla, hogy „Szonya” minden bizonnyal „a Központ megbízható embere, és kellő tapasztalattal rendelkezik”. Radó Sándor: „Együttműködésünk idején sokáig vajmi keveset tudtam Szonyáról. Nem tudtam, hol lakik, kik a munkatársai, milyen információkat gyűjt. A konspiráció törvénye megtiltotta, hogy erről érdeklődjem, neki pedig, hogy erről beszéljen”. A felderítő hivatás szabályai még azután is sokáig érvényesek, hogy a felderítő szolgálaton kívüli állományba kerül. Radó Sándor könyvében még öt esztendővel ezelőtt sem mondhatta el, hogy Szonyáról már sok mindent megtudott időközben. Még azt sem árulhatta el, hogy a bátor szovjet felderítőnő, akivel annak idején Svájcban együtt dolgozott, Ruth Werner berlini írónővel azonos. S hogy a Dóra jelenti megjelenése előtt már kétszer is találkoztak. Amint most Ruth Werner írja. először Berlinben, később Budapestéit. Helyreállt a kapcsolat Első találkozásukkor a körülmények természetesen cseppet sem voltak ilyen barátságosak. 1939 végén történt, Genfben, hogy valaki átutazóban, a Radóék házának-ka- pujában lévő postaládába■ levelet dobott be, amelyben — természetesen nem nyílt szöveggel — értesítette, hogy a közeli napokban a Központ megbízottja révén helyreáll a kapcsolat, amely a háború kitörése után Radó és Moszkva között megszakadt. Ruth Werner most elmondja: Radó. akinek ő egyébként az „Albert” fedőnevet adta, meglehetősen bizalmatlanul fogadta őt, s ő is sokáig töprengett az együttműködés módján és formáján. A Központ utasítása, amelyben megadták a másik munkatárs pontos nevét és lakcímét, s megparancsolták, hogy előzetes értesítés után személyesen keresse fel őt, teljesen szokatlannak számított a szigorú konspirációra épülő munkában. A Központ által feltett kérdések, amelyeket aztán Szonya személyesen tett fel „Albert”-nek, Radó számára túlságosan is részletekbe menőeknek tűntek. Moszkva tudni akarta, hogy egyáltalán működik-e még az iroda, amellyel az összeköttetés megszakadt. Anyagi természetű kérdések is érdekelték a Direktort: a háború kitörése nemcsak a kapcsolatot szakította meg, hanem lehetetlenné tette azt is. hogy külföldről, például Angliából az addig szokásos módon átutalják a működéshez elengedhetetlenül szükséges összegeket Genfbe Radónak, valamint Cauxbal Szonyának. Különösen kényesnek tűntek azok a kérdések, amelyek a Központ és Radóék közötti kapcsolat helyreállításával voltak kapcsolatban. Szonyának ugyanis nem volt felhatalmazása rá, hogy felajánlja adóját a csoport híreinek továbbítására, Radó viszont meglehetősen bizalmatlanul fogadta azokat a kérdéseket, amelyek híreinek továbbítási lehetőségeit ""'ózták. A szovjet felderítés fontos munkatársaként dolgozó magyar földrajztudós, aki egyébként Szonyára „egy kissé szétszórt tudós benyomását keltette”, nem szerette, ha öt faggatják, s inkább ő akarta faggatni látogatóját. A bizalmatlanság azonban nemsokára eloszlott. Tulajdonképpen megsértették a konspiráció szabályait, amikor kettőjük megbeszélései alapján döntöttek el egy sor kérdést, de hosszú megfontolás után abból indultak ki, hogy a rendkívüli helyzet rendkívüli döntéseket követel. S ezért cselekedett úgy a Központ, ahogy tette: a háború kitörése után sürgőssé vált a kapcsolat helyreállítása, de az a valóban biztos módon — éppen a háborús viszonyok miatt — olyan sokáig tartott volna, hogy addig nem várhattak. Hírek a zseblámpában A találkozó légköréhez jótékonyan járult hozzá Lene asszony, Radó felesége, aki, mint Ruth, szintén Németországból származott ö — legalábbis amennyire a konspiráció megengedte — közlékenyebb volt, tréfakedvelő és temperamentumos. A két német kommunista asszony között azonnal a rokonszenv láthatatlan szálai szövődtek. A látogatás eredményeként 1940 elején helyreállt a kapcsolat a Központ és Radó között. Szonya rádiója rendkívül sokat működött, s ez — mert a háború miatt mindenféle amatőr rádiózást megtiltottak — nagy kockázatot rejtett magában. Albert híred azonban olyan fontosnak bizonyultak, hogy a Központ parancsot adott ennek vállalására is, s Szonya, akinek pedig akkor már két kicsi gyerekről is kellett gondoskodnia, habozás nélkül vállalta ezt is. Nehézséget okozott, hogy Radó a híreket Genfben gyűjtötte, az adó azonban Cauxban működött. Az út mintegy három órát vett igénybe. Szonya egyik segítőtársa és mostani férje, az angol származású Len találta ki, hogy egy zseblámpában készítsenek rejtekhelyei az üzeneteknek. Meglehetősen egyszerűen oldották meg a dolgot Az egyik elemet kivették, az égőt kicserélték olyanra, ami egy elemmel is működött, annyi ólmot tettek a kivett elem helyére, hogy a súly egyezzék és aztán a fennmaradt üregbe rejtették a selyempapírra írt üzeneteket. Mivel a hitleristák követelésére a svájci kormány elrendelte a semleges országban is az elsötétítést, s mindenki használt zseblámpát, a zseblámpa nem volt feltűnő. Hondurasi útlevéllel Időközben veszélyfelhők tornyosultak Len feje felett. Hermannt, Szonya egyik munkatársát a svájci hatóságok letartóztatták. Aztán Olló, aki pedig valósággal Szo- nyáék családjához tartozott (annak idején még gyerekkorában Ruthot gondozta, s most az ő két kis gyerekére vigyázott), házi perpatvar nyomán feljelentéssel fenyegetőzött. Az a hondurasi útlevél, amely- lyel a Központ — jobb híján — ellátta munkatársnőjét, sem adott túlságosan nagy biztonságot. A szomszédban egy katonai alakulat táborozott, s ez sem tette kényelmessé a helyzetet Végül Szonya elhatározta, hogy Genfbe költözik. Ezt mindenekelőtt az tette szükségessé, hogy Albert egyre több munkát adott a rádióadónak, s a Genf és Caux közötti szüntelen utazgatásnak véget akartak vetni. Genfbe Szonya és Len már mint férj és feleség költözött. Névházasságról volt szó: a Központ, amely nem tudott Szonyának a hondurasi útlevélnél — Ruth Werner egy szót sem tudott „hazája” nyelvén — jobb papírokat biztosítani, ezzel elérte, hogy munkatársnője kifogástalan, valódi iratokkal rendelkező angol állampolgárrá váljék. Jóllehet, papírházasságról volt szó, s nem volt pénzük fényes esküvőre, az ünnepélyes keretek nem maradtak eL A Vörös Hadsereg napján, február 23-án mentek az anyakönyvvezetőhöz. Az ünnepi ebéd palacsintából állt. Eredetileg Szonyának a Direktor szándéka szerint „Jom”-mel, vagyis az ugyancsak a csoporthoz tartozó Allen Fooreval kellett volna összeházasodnia. Ő is agglegény volt, de az utolsó pillanatban húzódozni kezdett, valamiféle spanyolországi intim kötelezettségéről beszélt. így maradt Len, aki azonban hét évvel fiatalabb volt a menyasszonynál, s ezért számolnia kellett a szomszédok csípős megjegyzéseivel. A szóbeszéddel azonban nem törődtek, s Ruth és Len ma is együtt él, a Központ által elrendelt névházasságból igazi szerelem lett. Foore viszont később áruló lett, 1947-ben megjelentette „A kémek kézikönyve” című munkájával kiváló szolgálatot tett a hidegháború kibontakozása idején a nyugati hírszerző szolgálatoknak. Rádiósiskola Genfben Géniből működött tovább tehát az adó, ami Albert és a Központ közötti összeköttetést biztosította. Még a „Vakondtúráson” Szonya Lent és Jimet is kiképezte rádiósoknak. Most hárman hozzáláttak, hogy Edmund Hamelt és feleségét, Olgát, egy kis genfi rádiókereskedés tulajdonosait kiképezték rádiósokká. Olgát kiképzőnője mélyfekete szemű szépségnek látta, s úgy emlékezik vissza rá, hogy sokkal szorgalmasabban tanulta a rádiózást, mint a férje. Amikor 1940 végén, a Központ utasítására, Szonya áttelepült Angliába, Hamelék már önállóan képesek voltak a munka elvégzésére, amit bátran folytattak egészen letartóztatásukig. Vagyis 1943 októberéig, amikor is a svájci elhárítás nyomukra jutott. De hát ez már nem Ruth Werner visszaemlékezéseihez tartozik, ezt Radó Sándor mondta el, s Hamelék- ről jócskán szó esik majd a Dóra jelenti filmváltozatában is, amelyet mostanában forgatnak. Pintér István KÜLKER DERBY KULTURÁLIS fenyőfa ESZI, NEM ESZI..; ©t?C°)C§'P©©&tiP SZÜKSÉGMEGOLDAS — Majd belenő!-. A KIS TELHETETLEN H>098C3 ^ Addig is, amíg a diavetítőt meg tudom szerezni!... RITKASÁG $ IS \W ?// dL Ezzel talán megjön a kedve a fürdéshez! Megmondtam, nekem igazi Skoda kell!... zsoldos Sándor rajzai Téli rapszódia ■ 2 3— V 7— 8— r~ F~ 5— n pr~ Í2. * /5 /♦ } ... /5 V7 /9 ü * 29 2/ 12. . 23 2M 25 2A 2Y iß . 29 3d • 33 3* SS • • ir~ j. 39 .; ** • • 4a • Ti 44 . • V7 ■ , • w ff* 5/ ■ SE 55 54 93 63 99 se L 4 69 • <S& «/ *-V C5 a madár. 9. Középkorban vált divatossá es a sapka. 10. Irkában van! 12. Európai nép. 13. Ízt ad az ételnek. 14. Boronára emlékeztető mezőgazdasági eszközzel dolgozik. 17. Mátravidéki borfajta. 18. Tartalmával együtt kifordít. 20. Üdítőital- fajta. 23. Strumája van. ^ . FÜGGŐLEGES 1. Az ókori Görögország egyik legfontosabb városállama volt. 2. A ló kedvenc harapnivalója. 3. Csökken, fogy. 5. „Be van fejezve a nagy mű..., A gép forog, az alkotó pihen.” (Madách.) 6. Szélesre nyitja a száját. 7. A délkeleti Kárpátok átjárója ez a szoros Brassó közelében. 11. Bódftó, szédítő. 13. Becézett leánynév (az utolsó betűn fölös ékezet). 15. Büntetését a börtönben tölti. 16. Lábbal dagasztjuk esős időben. 18. Közigazgatás rövidítése. 19. Zuhany. 21. Kisebb mező- gazdasági épület. 22. Középen vívó! Garai Gábor verséből idézünk: „Még ép derékkal érünk el oda, / hol férfisorba lép a gondtalanság / feledhetetlen gyermeki kora. Az idézet folytatását a rejtvény vízszintes 1., függőleges 12. számú soraiban találjuk. VÍZSZINTES: 1. Az idézet folytatása (zárt betűk: I, E, E, V). 12. Szép ellentéte. 13. A Szovjet Szakszervezetek központi napilapja. 14. Érc — latinul. 15. Kossuth-díjas írónk (Imre). 16. Az egykori Babilónia fővárosa volt. 17. Kiejtett betű. 18. A jelzett tárgy alatti helyre. 19. Sürgöny „ü”. 20. Olimpiai úszóbaj- nokunk (Ferenc). 21. A Tisza mellékvize. 22. Jugoszláv város a hasonnevű öböl partján. 24. Álmos ember teszi. 26. Kiejtett betű. 27. Tiltott szerencsejáték. 28. Inni ad. 29. Kókuszdió bele. 31. Somogy megyei község; i.-sz.: 7275. 32. Mérőeszköz, de csillagkép is. 33. Határrag. 35. Görög sziget; a közelében lezajlott tengeri csatában semmisítette meg a perzsa haderőt i. e. 480-ban Themisztoklés« hada. 37. Ketttős betű. 38. Tolózár. 40. Építési anyag. 42. Alapgondolat. 43. „ ... bíró” (Móricz Zs.). 44. Nizza, ahogy a franciák nevezik. 46. Fordított szolmi- zációs hang. 47. ... Szabó Gábor (színművész). 48. Bekanalaz. 49. Ha sárgát keverünk hozá: z&ld lesz. 51. Baritonszerep „Az álarcosbál” című operában. 52. A vas vegyjele. 53. Vetésben van! 54. Eső hatásának van kitéve. 55. Kereskedelmi rövidítés. 56. A rádióban gyakran hallható népdalénekes (Sándor). 58. Az ENSZ első főtitkára volt. 59. Operarészlet. 61. Hideg keleti szél a Csíkihavasokban. FÜGGŐLEGES: 1. A fogadószoba franciául. 2. Ügyvédbojtár az egykori táblabíróvilágban. 3. Keverék kén! 4. A nem mohamedánok gúnyneve a régi törököknél. 5. ... mecum (zsebkönyv, útikalauz). 6. Mint az 55. számú. 7. Elad. 8. Gördít. 9. A neodim vegyjele. 10. Hosszú farkú félmajom. 11. Leveti a mundért. 12. Az idézet befejező része (zárt betűk: Z, M, É, E). 20. Zöldtakarmány. 23. Van Ilyen gazda is! 24. Keresztül — népiesen. 25. Kis termetű ragadozó emlős. 28. Való. 29. Be van fejezve. 30. Például röv. 31. Neves magyar szobrász (Miklós, 1831— 1875). 32. Becézett Mihály. 34. Földméréstan. 35. Balkezes. 36. Meghatározza a magasságát. 39. A múlt idő jele. 41. Kidülled. 43. Bicegve jár. 44. Tiltás. 45. „Et . .., és a többi — latinul. 47. „ ... meddig mentek Harcra? Háborúba?” (Arany: Toldi). 48. Rövid bunda. 50. Ki- jev — régebbi írásmódon. 52. „ ... az ernyő, nincsen kas” (Szigligeti). 57. Becézett Emil. 59. Talmi. 60. Rangjelző. Beküldendő: a vízszintes 1., valamint a függőleges 12. számú sorok megfejtése. Megfejtési határidő: 1 hét. A december 11-i rejtvény helyes megfejtése: A pely- heket nagy hullám kapta ölbe, és vízzé vált a hó ott mindörökre. Könyvjutalmat nyertek: Keszthelyi István (1149 Budapest, Kupa vezér útja 5.), Nádasi István (2049 Diósd, József Attila utca 4.), Balázs Mihály (2191 Bag, Vöröshadsereg utca 8.), Galambos Katalin (2016 Leányfalu, Móricz Zsigmond u. 130.), Benkó Erzsébet (2192 Hévízgyörk, Ady Endre u. 88.), Csobod Ferencné (2600 Vác, Kölcsey u. 15.), Szabó Erzsébet (2120 Dunakeszi. Somogyi Béla u. 20.), Tóth János (2191 Bag, Honvéd u. 25.), Paliaga Jánosné (2220 Vecsés, Bessenyői u. 18.), Szilágyi Elemémé (2112 Veresegyház, Ady Endre u. 4.). GYERMEKREJTVÉNY PAJTÁSOK! Szép ünnepi versből idézünk: „Ezüst esőbe száll le a karácsony, a kályha zúg, a hóesés sűrű; a lámpafény aránylik a kalácson, a kocka pörög, gőzől a tejsűrű.” Kettős feladatot kell megoldani: a keresztrejtvény függ. 5. sorában megfejtendő a vers címe, a névjegyrejtvényből pedig a költő neve. VÍZSZINTES: L Eltépő. S. Tarka tollú, trópusi kúszó% 5 4 5 b » q 10 U 1% li H 15 <6 1 & <9 20 U h; 25 KARÁCSONYI UTAZÁS! Hogyan juthatunk el Szobról Vácra? Egyszerűen! — mondhatjátok. — Igenám, de a rejtvényutazás sokkal komplikáltább, mint a vasúti vagy a gépkocsival történő utazás. Megoldás a következő: az alábbi hálózat minden kockájába — Szobról kiindulva — folyamatosan írjatok be egy-egy szótagot, úgy, hogy az mind az előtte, mind az utána levő szótaggál értelmes szót adjon. Eláruljuk, hogy útközben találkoztok többek között 2 Pest megyei községgel, egy Csongrád megyei és egy NDK-beli várossal, egy fiúval és egy leánnyal, sőt az egyik fagyosszenttel is. SZ0j5 Kl)C5 KÓ HAL SÜL VÁG PAJTÁSOK! Megfejtésül beküldendő a vers címe, a költő neve és a szótagrejt- vényből a 2 megyei község neve. A megfejtéseket írjátok le egy levelezőlapra, és december 31-ig küldjétek meg a szerkesztőség címére. A helyes megfejtők részt vesznek a decemberi jutalom- sorsolásban. A november 27-i rejtvényünk helyes megfejtése: Cri muri. Rokonok. A novemberi nyertesek névsorát az újévi számunkban közöljük. } 1