Pest Megyi Hírlap, 1977. június (21. évfolyam, 127-152. szám)
1977-06-26 / 149. szám
1977. JÜNITJS 26.. VASÁRNAP x^unatf Június 28-án lesz 110 éve, hogy megszületett Luigi Pirandello, a modern olasz prózairodalom kiemelkedő alkotója, a XX. századi drámairodalom nagy úttörője, Nobel-dí- jas. Regényeiben és novelláiban szülőföldje, Szicília kisvárosainak si\Tár életét, reménytelenül tengődő kispolgárait és nyomorgó parasztjait ábrázolta fanyar humorral, együttérzéssel. A világsikert drámái hozták meg számára: 1921-ben írta a Hat szerep keres egy szerzőt és a IV. Henrik című drámákat, amelyek bejárták a világ színpadjait. Amerikában színház alakult darabjai előadására. Olaszországban maga alapított társulatot, amellyel a világot járta. 1926-ban Budapestre is ellátogatott. A modern színház elődjét, atyját tisztelheti Pirandel’óban, elsőként vállalkozott a hagyományos, megmerevedett színpadi formák felboncásara. Drámái a szétesett polgári világképet tükrözik. Megrendítő, máig ható művészi formában fejezik ki a polgári világ felbomlása, s az első világháború okozta bizonytalanságot, szellemi válságot. A IV. Henrik című dráma főhőse őrültséget tettet, hogy a látszatra épülő világból menekülve, a konvenciókat elvetve valósítsa meg külső-belső szabadságát. Ha Pirandello pesszimista világnézete számunkra elfogadhatatlan is, ma is tiszteljük következetes kritikai szellemét, konok gondolati útkeresését. Luigi Virandello: Nehéz választani Amilyen sovány volt, olyan (magas is, és Istenemre mon- idom, még magasabbra nyurgult volna, ha a törzse meg nem gondolja a dolgot — mintha elfáradt volna a vé- konyodásban — és egy szép kis púpocskában meg nem csavarodik a tarkója alatt, amelyből kínlódva ívelt ki a nyaka, mint valami kakasnak, de olyan tekintélyes ádámcsutkával ékeskedett, melyet igazán meg kellett csodálni, amint nyeldeklés közben le- >íel járt. i Ma is látom még szegényes, szürke ruhájában, napszítta, ócska, gyűrött kalapjában, amely teljesen elnyelte volna aszott fejét, ha karimájánál fogva fönn nem akad két denevérfülén: homlokát azonban szemöldökével együtt elnyelte a kalap, úgyhogy kicsiny, csontos, szögletes arca mintha • orrlyukatlan, csőrszerű orrúinál kezdődött volna, s ez a ra- (gadozó madárra emlékeztető ■ orr varázsolta oly jellegzetessé egész testi alkatát. Ajkát fogai közé zárva, állandóan igyekezett, hogy mintegy elharapja, megváltoztassa és elrejtse metsző mosolyát, mely talán a legjellemzőbb volt rá; de ez csak részben sikerült neki, mert ha ez a gúnyos mosoly ,nem tudott is kibújni bebörtönzött ajkára, hát a szemén szökött ki még ravaszabban és imég csúfolódóbban. Ez volt az én házitanítóm, ineve szerint Pinzone. Szicíliában a halottak napija a gyermekek ünnepe. A Mi- 'kulás, talán mert a sziget városaiban és falvaiban a házakban nincs kémény, amelyen át leereszkedjék, errefelé nem ajándékozza meg a gyermekeket Ellenben megajándékozzák a halottak, ünnepük előestéjén, úgy élféjtájt; a megholt rokonok és ismerősök valami kis pénzecske, sütemény vagy játék révén felelevenítik emlékezetüket, de csak a jó és okos gyermekekben. Nézetein szerint az anyáknak kellene igazán okosan gondolkodniuk, hogy a gyermekeik képzeletében az ajándékkal együtt ne a halál rémületét keltsék. Az anyám is így tett, amikor Pinzone bácsival együtt egyenesen a játékvásárba küldött. Emlékszem még, milyen lázas izgalomban voltam, amíg nagy nehezen ki tudtam választani azon a vásáron a nekem szánt ajándékot. Zúgott a fejem a pokoli lármától, amit a nagyhangú kikiáltók csaptak; zavartan er- re-arra forgolódtam, időnként rá-ráfeiedkeztem egyikre-má- sikra, amint torkaszakadtából dicsérte áruját, de már a szomszéd sátrakból más kezek hadonásztak felém hevesen, és más hangok kiáltozták, hogy ne higgyek el egy szót se annak, akit éppen hallgatok; vé- i gül is azt kellett tanulságul 1 leszűrnöm a nagy lármából, ' hogy itt sehol meg nem találom, amit keresek, pedig mindenütt ott volt akármelyik sátorban. Az Öreg Pinzone karomat szorítva vonszolt egyik sátortól a másikig, s minduntalan el-elrántott az éppen fülembe harsogó bazáros csábító ajánlata elől: — Ne higgy neki, gyere innen !... Be akar ez csapni, nem látod?! Elébb körbejárjuk a vásárt, s ha az egészet megnéztük, választhatsz... A bazárosok, a versengés eszeveszett lázában, látva, hogy karomnál fogva ráncigái az öreg, fergeteges káromlást és szidalomesőt zúdítottak rá. Ö azonban csak vigyorgott, ingatta fejét a csúf szavak viharában, s csak hozzám szólt, folyton ezt hajtogatva: — Ne higgy nekik, be akarnak csapni! Voltak árusok, akik még tattelegességre is ragadtatták magukat: kiugrottak a pult mögül valami játékkal a kezükben, körülfogtak, s elállták útunkat; az egyik kis trombitát kínált, a másik pléhmozdo- nyát zörgette két-hórom kis kocsijával együtt, a harmadik kis dobot vert; s mind a három Pinzone fülébe süvöltött: — Vén hülye, miért nem engedi már megvenni ennek a gyereknek, amit akar! Azt válassza talán, ami magának tetszik? Nem látja, hogy trombitát akar?! — A fenét trombitát! Vasutat akar, nécs&k, magától szalad ez! — Nem kell ennek se trombita, se vonat! Dob kell a gyereknek ... Taramtaram-ta- ram!... Vaigy egy kis ostor, e!... Nesze, jEiarp, „fogcj, ,mᣠmeg, ne hallgass erre a vénemberre!... Ránéztem Pinzone bácsira. — Akarod? — kérdezte. De én csak némán pillogtam rá, és szememmel mondtam, hogy nem, mert az ő szeméből és hangjából ezt éreztem meg. így jártuk körbe a vásárt, aztán mint csaknem minden évben, annál a bódénál állapodtunk meg, ahol a bábukat árultak: ők voltak az én igazi szenvedélyem! Ó, de ott is mily nehéz volt a választás a francia keresztes vitézek és a mór lovagok között, amint csillogó réz- és vasfegyverzetükben ott lógtak sorra a dróton. Választanom kellett, de melyiket válasszam a sok közül? Hiszen én valamennyit szerettem volna magammal vinni. — Vigye Orlandót, úrfi! — tanácsolta az árus. — Ez Franciaország legkiválóbb bajnoka: megszámítom magának tíz líra ötvenért... Pinzone bácsi, akit anyám óvatosságra intett, felfortyarat: — Micsoda?! Tíz líra ötven?! Nem ér ez három lyukas garast se! Nézd csak, fiam, keresztbe áll a szeme, kan csalit!... Aztán meg: Francia- ország bajnoka? ... Őrjöngő bolond volt ez, nem bajnok! — Hát akkor vigye Rinaldo da Montalbanót! — Még rosszabb: ez meg tolvaj! — kiáltott Pinzone báAstolfo a világ hazugja volt, és Gano hitvány áruló... És így tovább, amit sorra kom- mendáltak nekem, Pinzone bácsinak minden kis bábu ellen volt kifogása, úgy, hogy a végén a feldühödött kereskedő rákiáltott: — No, de édes, jó uram! Hogy képzeli ön? Világos, hogy kell a rossz is, meg a jó is, a hűséges Orlando és az áruló Gano, különben hogy akar bábot játszani, he?! Sok év telt el azóta, Pinzone bácsi már nem él. Az igazat megvallva, nincs még egyetlen ősz szőrszál sem a bajuszomban, vagy szakállamban, ami miatt panaszkodhatnék, ha már valaha úgy vágytam rá, hogy szép bajuszom és szakállam nőjön; de azt is megválthatom, hogy egy idő óta fájó irigységgel nézegetek egy képecskét, amely engem ábrázol gyermekkoromban, rövid bársonynadrágban és egy kis hűséges bábuval a kezemben; hadd mondjam meg, elragadó és bájos ez a kép. És azt is, hogy Pinzone bácsit vádolom a fájó irigységért, amit gyerekkori képem előtt érzek. Mert tudnotok kell, hogy még mindig eljárok a vásárra. Nem játékvásárra persze (habár ilyen még mindig sok van, és bábut is árulnak benne); ez az én vásárom sokkalta nagyobb, és azért járok odú, hogy regényeim és novelláim hőseit és hősnőit kiválasszam. És irigységem oka ez: amíg gyerek voltam: a játékvásárban végre is nem hallgattam végtelenségig szürke házitanítóm maró kritikáját, hanem ahogy a bábukereskedő hízelgő ajánlatára egyszer csak tüzet fogtam és megtörtem — most úgy érzem, Pinzone bácsi nemcsak él bennem, hanem olyan nyilvánvaló zsarnoki hatalma is van rajtam, amely lelohasztja minden örömömet. Akárhogy küszködöm is ellene, nem bírok szabadulni tőle. „Látod, fiam — duruzsolja a fülembe —, mily szomorú ez a vásár! Ne higgy nekik, akik arannyal festenek itt ki mindent: arany az ég, arany a fa, arany a tenger..., Ha- - mis arany, fiam! Aranyozott préselt papír! És látod-e, miféle hősöket kínál neked manapság az élet? Csak a tolvajok, az álszentek, a gazfickók győzedelmeskednek! Ha meg tisztességes hőst választasz? Szükségképp tehetetlen, legyőzött vágj' hitványul gyenge az! És a te bábjátékod következőleg bosszantó és elcsüggesztő lesz. Te nem tudtad, de én akkor a te mesterségedet gyakoroltam, s érteni is kezdtem hozzá valamelyest. És most kérdem tőled: Azt hiszed, az utókor szemében ér majd valamit, ha azzal mentegeted magad, hogy művészeted korok életét tükrözi? Legyünk csak igazságosak, mit számítana ugyanez a mentség a mi esztétikai ítéletünk szempontjából, hogy csak úgy kapásból egy példát említsünk: ha ezt az életet egy dagályas és nagyszájú tizenhetedik századi író mutatná be? Azt felelnénk neki: — A te bajod, édes barátom! Vannak pillanatok, drága fiam, amikor az élet olyan aljas, hogy az írók nem tudnak vele mit kezdeni; és minél hívebben próbálják ábrázolni, művük annál inkább pusztulásra van ítélve. Mert ugyan miféle ellenállást tanúsíthatnának az idővel szemben az olyan alkotások, melyek a mi szétzilált gondolatainkból, a mi indulatos és szinte törvény nélkül való cselekedeteinkből, a mi ezerfelé ágazó érzéseinkből és a legellentétesebb su- d almazások diszharmóniájából születtek meg? Csak ilyen nyomorúságos, üres, csüggesz- tőt bábfigurák kínálkoznak a mai vásárban!” Ilyen és ehhez hasonló vigasztalan dolgokat duruzsol folyton a fülembe Pinzone bácsi. Körülnézek, s nem tudok neki mit válaszolni. Ó, mert ki tudna nekem olyan hőst fabrikálni, - hogy betömjem vele a száját? Aki nem olyan, amilyen, hanem amilyennek lennie kellene! Füst József fordítósa n Csak egy éjszakára.. Hatvan éve halt meg Gyóni Géza tr Lengyel Gyula rajza Az „egyvereű” költők között őrzi meg az irodalomtörténet. Nem mintha egyetlen, verse volna méltó az emlékezetünkre. De legismertebb mindmáig a Csak egy éjszakára... című költeménye. 1884. június 25-én született Gyónón (ma Dabas), apja, Áchirn Mihály evangélikus lelkész. A családot rokoni szálak fűzik a békéscsabai Achim famíliához. Korán ébredező művészi hajlamát a család megpróbálja visszafogni, s valamilyen komoly pályát választani a számára. így lesz 1903-ban a pozsonyi evangélikus teológia növendéke, de egy öngyilkossági kísérlet végképp eltéríti a papi pályától. Már teológus növendék korában munkatársa a Nyugat - imagyarországi Híradónak. Visszakerül falujába, ahol jegyzőgyakomok, majd a Kiskunsági Híradó meÚékleteként a dabasi járás olvasói részére megielenő Alsódabas és Vidéke című lapot szerkeszti. Első köteteit (Versek, Szomorú szemmai, Elet-szeretoje) századvégi dekadencia, utánérzések, útkeresés^ jellemzi. Érdekes, hogy a később egyoldalúan „háborús költőként” beállított Gyóni Géza első, igazi figyelmet keltő verse, a Cézár, én r.em megyek (1912) pacifista érzelmekről tanúskodik. Bár a háborút megelőzően, boszniai póttartalékos szolgálata során különösképpen nincs elragadtatva a katonaélettől, az első világháború kitörésekor a nacionalista frázisok őt is megtévesztik. Lengyel mezőkön-, tábortűz mellett (1914) című kötetét a konzervatív sajtó, élén Ady dühödt ellenfelével, Rákosi Jenővel, a saját céljaira, és Ady ellen használja fel. A visszahúzódó, magányos, az „ember az embertelenségben” magatartását képviselő Adyval szemben mint egj'etlen tehetséges, hazafias költőt ünnepük. Egészen addig, amíg meg nem érkezik a híre, hogy a „háború költője” olyan politikai verseket ír, amelyek nem felelnek meg a háború apostolainak. A Budapesti Hírlap, a konzervatív-nemzeti irodalom fő orgánuma abba is hagyja Gyóni Géza műveinek közlését, 1915-ben fogságba kerül Levelek a Kálváriáról és más költemények című ciklusában a hadifogság és az otthon emlékképeinek szembeállításával költészetének újabb, egyéni hangot jelentő szakaszába érkezik. A fogság — ahova egyébként Mihály nevű öccsével együtt kerül — sokneirmetiségű világában új közösségre talál, még világosabb lesz előtte, hogy a háború nem a magyar nép érdekeiért folyik. 1917 tavaszán. Utolsó tánc című versében már köszönti az orosz forradalmat. Gőgös Hunniában cimű költeménye miatt törlik a csere- rokkantak listájáról. A krasznojarszki táborban meghal öccse, s az egyre megviseltebb idegzetű költő elborult elmével, éppen születésnapján, 1917. június 25-én hal meg. A fogolytársak emlékezése szerint mintegy tízezres tömeg kíséri utolsó útjára. Még az őrök is fegyvertelenül ott tisztelegnek a költő sírjánál, akinek kézzel írott verseit a foglyok terjesztették a táborban. Önjellemzésénél találóbbat linem mondhatunk halálának érfordulóján: Véres harcok verték fel hírét, De csak a béke katonája volt. (Sírvers) Marafkó László * 1 Ü gy betegállományba vonulásának hatodik-hetedik napján nyugodott meg kissé, mikor látta, hogy a gyárban nélküle is rendben megy minden. Nehezen szánta rá magát _a műtétre, pedig csak kis rutinoperációról volt szó — de mi lesz, ha a gyár épp most, mikor a félévi tervteljesítés sorsa eldől, főmérnök nélkül marad! Nem önhittség volt ez nála, a legtöbb vezető így gondolkodik, s ez nem elítélendő, nem is megmosolyognivaló valami. Valahogy kell a saját pótolhatat- lanságunknak az érzése — illúziója — ahhoz, hogy teljes erőbedobással tudjuk végezni munkánkat De aztán már tovább halogatni nem lehetett a dolgot s a főmérnök kissé idegesen feküdt rá a műtőasztalra, de később a gyárból megnyugtató híreket kapott, s így a lábadozás napjait már nyugodtan, lelkiisineretfurdalás nélkül pihente végig. Mikor pedig már egy- egy sétát is tehetett, elhatározta, hogy pótolja régi mulasztását. A hajdani nagy kószáló, aki minden kiskaput jóformán minden kockakövet ismert, egy idő óta idegenként járt szülővárosában. Egész utcasorokat bontottak le, s őt foglalkozási köre annyira a varosnak egy szűkebb területéhez kötötte, hogy más negyedek új házait, utcáit sehogy sem tudta megszokni, magába fogadni, mikor pedig először vetődött el egy csupa toronyházból álló városrészbe, itt annyira idegennek érzett mindent, hogy tréfásan elnevezte (így, fonetikusan:) „nevjorknak”. így is emlegette ezuján. Nos, itt az alkalom, becserkészni a „nevjorkokat” (több is van belőlük), de felkeresni a régi, kedves helyeket, meghitt zugokat is, ezeket se látta tíztizenöt éve. Az utóbbit még sürgősebb pótolnivalónak tekintette, és első nap így is tűzte ki az útiprogramot. Első számú „objektum” a Ids fagya- los a város szélén, a folyóparton, ott, ahol a víz nagyot kanyarodik, s meredek, három emeletnyi padmalyt vág a homokos földbe. A központtól ez nincs messze, elindult a folyóparton éd kis fél óra alatt oda is ért — de hát csak volt ez városszéle, évekkel ezelőtt. A túlpartról a fagyalost kivágták, szépen kövezett, szabályozott partok közt tette most meg azt a nagy kanyart a folyó. A főmérnöknek fájt egy kicsit a dolog. Kedvenc zuga volt valaha ez a tavaszonként fehér virágfelhőket hömBalla László: MÉG pölygető csalitos. Kicsit olyan titkos hely. Ide fiatalemberként csak maga járt, akkor, ha valami gondja-bánata volt, vigasztalódni, töprengeni. Most legfeljebb betájolhatta az egykori helyét azoknak az édesen-búnatos fiatalkori sétáknak. Mindegy: tudomásul vette, hogy így van, és indult következő úticéija fel é. Elhagyott kőbánya a szőlőhegyek között, a lepucérított sziklák karéjában kis tó. És ez megvolt még! Körülépítve új házakkal, kissé megváltozott körvonalaikkal (közben egy ideig megint üzemelhetett), de megvolt. Nézegette a köveket, amelyeken valaha sokat üldögélt, fölkapaszkodott a bánya fölött nyújtózkodó girbe-gurba szilvafához, örömmel határozta el, hogy ide máskor is kijön majd, és indult hazafelé. A hogy lefelé baktatott a bányához vezető kis meredek utcán, akkor találkoztak össze. Az egyik kiskapun jött ki (nem is tudta, hogy itt lakik), jól megöregedve, de még eléggé ruganyosán ... Mennyi is? Vagy húsz éve nem látta, mégis azonnal ráismert: nem sokat változott. De úgy látszik, ő sem, mert a másik halk felismerő mosollyal fogadta a köszönését. Egykori, korán elhalt osztálytársának az apja. De akkoriban ő nem ismerte az öreget, már fiának halála után kerültek össze, így nem az a bizonyos pátriárkális viszony, hanem korrekt jóismerősi kapcsolat alakult ki közöttük. <3 akkor fiatal mérnökként ugyanennek a gyárnál« az anyagellátásával foglalkozott, az öreg meg az egyik száüító vállalatnál dolgozott valami kis álláská!>an; ő kísérte el a gyárba a soros szállítmányt, s ilyenkor mindig benézett hozzá egy aláírásért. És pár perces beszélgetésre, mert mindjárt rokonszenvezni kezdtek egymással. Ö azt becsülte az öregben, hogy bár leépített embernek számított — jóval képességein aluli beosztásban dolgozott —, egyáltalán nem tartozott a keserű sértődöttek közé. Háború előtt valami kis boltocskája volt, de nem örökölt jószág, saját szerzemény. Maga kaparászta össze mindenét, baromi munkával, mert szegénysorból verekedte fel magát. Talán ezért nem gyökerezi:-Bt bele az a kiskapitalistás gőgös visszahúzódás — pedig a háború után jó pár évig nem volt becsülete, mert hát csak magánvállalkozó volt, akárhogy is: tűkés. Bár erről soha s nem beszélt, látni lehetett: elégedett vele, hogy ha nagyon kis pontként is, de azzal íoglaí- kozhatik, amihez kereskedőember lévén, jól ért: anyagbeszerzés. Gusztussal végezte a munkáját. Ahogy azelőtt magának, most a vállalatnak gazdálkodott gondosan, kedve telt benne, hogy haszon származik sürgés-forgásából. így aztán pár év múlva kis raktárt kapott két beosztottal, és itt is példásan szervezte meg a munkát. Még öt-hat év, az osztály élére került. Mikor a felettes szervnél aggályoskodtak a múltja miatt, az igazgató kiállt mellette. Az új osztályvezető hangya- szorgalommal gürcölt azután nyugdíjig. A főmérnök s az öregember az utca végéig együtt méntek, közben elmondták egymásnak, ami ez alatt a húsz ér alatt történt velük. Az öreggel nem sok. Csak épp hogy jócskán túljutott a nyolcvanon. S mikor elvált az útjuk, azzal búcsúzott: — örülök, hogy még találkoztunk. Még. Ezt is olyan derűsen mondta. Olyan sok életixilcsességgeL Még... A főmérnök töprengve ment tovább. Azon gondolkodott, hogy végeredményben egészen jó a mai nap mérlege. Egyet ugyan régi, kedves helyei közül elvesztett, de egyet majdnem érintetlenül látott viszont. És most találkozás az öreggel, aki valaha jó ismerőse volt, de mostantól — úgy érezte — barátja. T udta, hogy most már nem csupán a kis tó s az egykori kőbánya kedvéért fog majd eljárogatni ide. Persze, nem csönget be abban a zöldredőnyös, bátogtetős házba, várni fogja, hogy öreg barátja kilépjen a kapun. Várni fogja — s ezen mosolygott magában —, várni fogja, mint régen, azoknak a nagy fiatalkori sétáknak az idején, egészen más miatt vári így Valakire. Azt mondta: még ... A főmérnök azt is tudta: fájni fog, ha majd végképp el kell egymástól búcsúzniuk. «