Pest Megyi Hírlap, 1976. június (20. évfolyam, 128-153. szám)

1976-06-03 / 130. szám

"xMiimf Az idei könyvhéten annyi ------------- más regnek mű mel­lett a Szovjetunió szövetséges köztársaságainak harminc- nyolc íróját kaptuk kézbe (A Kakukk-kát, Európa Könyvki­adó) a grúz, örmény, tadzsik, türkmén, üzbég, azerbajdzsán, kirgiz és más évezredes írás­beli hagyományokat folytató népek megújult életéről. En­nek kapcsán is időszerű a kér­dés: a magyar szellemi köztu­datban miként foglalta el élet­eleven helyét a szovjet iroda­lom. A Horthy-rendszerben a Szovjetunió ellen folytatott al­jas propagandához képest ter­mészetes volt, hogy ami keve­set ilyen tiltás ellenére is a magyar könyvpiacra hoztak — éppen ilyen kiélezett helyzet­ben is, éppen emiatt szűk kör­nyezetben is — nagy sikert aratott. A megértés villámsze- rú pillanataiban fedezte fel Illyés Gyula már 1930-ban, a Nyugat folyóiratban Taraszov- Rodianov: Csokoládé regényé­nek sajátosságát. (Henri Bar­busse lapja, a Monde ezzel a művel indította meg magyar nyelvű kiadványait, amelyeket akkor a Párizsban élő magyar emigráns, Ady barátja, Bölöni György szerkesztett.) Ahogy az idehaza megjelenő, Nyugat­kiadású szovjet dekame- ronban Illyés felsorakoz­tatta az akkori, harmin­cas években fellépő mo­dern szovjet szépprózaírókat, azok már emberábrázoló ké­pességükben akkor is nagyok­nak bizonyultak, ha a magyar olvasó a XIX. század világ­szerte elfogadott nagy klasszi­kusaihoz méri is őket. A szov­jet széppróza azonban hiába mutatott nagy eszmei efölényt s fokozott művészi igényessé­get, mesterségileg is kiemelke­dő alkotásokat: kevés volt a fordító! A XIX. századi orosz nagyok nyelvezetét még az akkori magyar tolmácsolóik úgy-ahogy megközelítették. Ám a modem szovjet széppró­za egészed más társadalmi hát­teret tükrözött, a forradalmi átalakulás új érvényű fogal­makkal, más, dinamikusabb szókinccsel dobta be magát a ! teljesen megváltozott szovjet olvasótömeg irodalomszemléle­tébe. A szocialista átalakulás ér­— -------------- zékeltetéséhez a szovjet alkotóknak új fogal­makat, új metaforákat kellett alkotniuk, hogy az emberiség új korát meghozó forradalom dinamikus ütemi fejlődését a megcsontosodott régi nyelvvel szemben új fogalmi kincsek­kel, egyenértékűen fejezhes­sék ki. Az empiria emberi el­lenőrzésével egyszerre intuitív zsenialitással teremtettek új fogalmakat, szavakat az új forradalmi átalakulás érzékel­tetésére. A forradalmi válto­zással belső rokonságot érző újfajta szovjet alkotók ami­lyen mélyen érintkeztek a szovjet nép átalakulásának drámai élménytömegével, úgy ösztökélte őket az új irodalmi téma, a szocialista társadalom alakulási fázisai új stilisztikai teljesítményekre. Maga a for­radalmi társadalom sem volt egy percig sem merev, hanem lüktetett, alakult, fejlődött, éppígy a szovjet írók szemlé­lete, írói módszerük, stílus­beli rugalmasságuk éppoly döntően fejlődött. Másképpen magát a mozgó társadalmat, a változó embert sem tudhatták volna igazán mélyen tükrözni! Teli volt a modem szovjet széppróza zseniális képességű és zseniálisan új nyelvi alko­tókkal — ezeknek magyar nyelvű érzékeltetése sem tör­ténhetett meg a régi, a XIX. század végén és később meg­csontosodott literárius műnyel­ven! A szovjet irodalom mo­dern áramlatait jól ismerő szerzők a Szovjetunióban, emigrációban éltek, de fordí­tásaik nem juthattak el a Horthy-világba. Hogyan történt ebben------------------------ is a korsza­kos fordulás? Te rmészetesen a felszabadu­lás után. A népi demokrácia legelején az új, nagy feladatok a népélet mélyéből támadtak — a földosztás, az ipari terme­lés és a bankok államosítása — a felszabadulás első két esz­tendejében azonban a könyv­kiadás nem ment elébe a szov­jet irodalom értékeire igen ér­zékenyen reagáló új olvasókö- zöségnek. Csak a könyvkiadás államosításától kezdve jutott könyv a szovjet irodalom al­kotásaiból sorozatosan, a mun­kásoknak, a parasztoknak, a ^\önifv!ieti levél A szovjet irodalom a magyar szellemi köztudalban dolgozók iskoláit feltöltő váro­siaknak és vidékieknek, a né­pi kollégistáknak, a szocialista országépítés felső, közép- és al­sóbb rétegeinek, népnevelők­et tanároknak — egyszóval mindazok óriási tömegének, akiknek szellemi látóhatára kitágulásán múlt egész népi demokráciánk előbbrehaladá- sa. A szovjet irodalom rendsze­res, átgondolt, sokrétű, rugal­mas és zavartalan kiadása a hatvanas években fejlődött ki igazában. Az 1960-tól 1970-ig tartó korszakot már a szovjet irodalom magyarországi tol­mácsolásának és ismertetésé­nek valósággal „irodalomtör­téneti jelentőségű” teljesítmé­nyéül foghatjuk fel. Most már az eltelt harminc esztendő új tolmácsológárdát nevelt fel. Az új fordítók jól tapogatták ki az új szovjet irodalom nyelve ré­vén is, hogy mi folyik a forra­dalom történeti fejlődését ille­tően a szocialista közösség éle­tében. Ezek a fordítók már a szovjet valóság teljes és sok­színű szellemi színképének visszaadására készek — és legtöbbször képesek is, csak­nem egyenrangú értékben, mint amit a lefordított szöve­gek eredetben képviselnek. A Kakukk-kúí novella- ----------------------. antológiá­ban 38 szovjet remeket tud­tak átadni a magyar olva­sónak, mégpedig olyan remeke­ket, amelyeknek szerzői mind a szövetséges köztársaságok szülöttei. Annál nagyobbak a teljesítményeik, mert — mint Csingiz Ajtmatov — előbb saját nemzetiségük nyelvén ír­nak, azt az orosz nyelvre ma­guk fordítják. Erre a nehéz produkcióra csak a forradalom eredményeként elnyert belső nyugalmuk teszi őket képessé. A „kétnyelvűséget”, mint a modern szovjet kultúra sajá­tos jelenségét, már egyenérté­kű művészi élményként teszik át, fénylő értékként, magyar nyelvre a fordítók. A kirgiz nép embertelen helyzetből, a feudalizmus fülledt homályá­ból emelkedett fel. Egyrészük a forradalmi gyorsaságot és dinamizmust a kevésbé értés, v a gy a félig értés, sőt sokszor a visszahúzódás és szembenál­lás feszültségével fogadta. Aki a nép egyszerű bölcsességével „színarany” emberként szol­gálja a tömeg felvilágosítását, felemelését, a szabadság lelki örömét akarja betáplálni kez­detéi mindenkibe — ezeket becsülte legtöbbre maga Le­nin! —: magáramarad. Érté­két — a társadalomfejlődés magasabb síkján — hovato­vább elfeledik az új nemze­dékek. A lét régi és igen szűk keretének első szétfeszítőjére rálép a forradalmi fejlődés. A forradalom sajátos ritmusvál­tásának izgató problémájáról van itt szó. A forradalom új nemzedékeinek új alapélmé­nye már nincs kötve az indu­lás kezdetlegességéhez — a szocialista lét és a szocialista gondolat megújuló egysége új szintézist teremt. E páros egység izgatóan ér­dekes téma nemcsak a szov­jet-kirgiz irodalom művelői­nek, hanem a szovjet-kazaii prózairodalom jeleseinek, töb­bek között a Lenin-díjas Muh- tár Auezovnak is. Kazahsztán­ban — mint a novellásgyűj- ternény másik izgalmas da­rabjában: Az ordasban lát­hatják — a nép a nagy, egész lényüket érintő forradalmi változás ellenére, még kötő­dik az őstermészethez, pász­torkultúrájukhoz. Ez egyma­gában is — mint a várható társadalomfejlődés további haladása előtti állapot — lá­zas életfeszültségekkel jár együtt: ezt a maga is nomád pásztor sár jádék író, aki egy­ben irodalomtörténész, műfor­dító és drámaíró, a természet, a tárgyi világot bűvöletesen megjelenítő tehetségével úgy rögzíti, hogy egyben a jelent­kező új kor, a továbblépés meghirdetője. Ha magyarul is tudna — bizton nagy örömmel tapasztalhatná, minő igéző ereje van a magyar nyelvű tolmácsolásnak is. Az osztályérdek, a férfias __________í_____ erő szol­gálatába álló magas művészet, az ábrázoló tehetség a 38 no­vella szerzői közül annyi sok­na k jellemzője, hogy még az ünnepi könyvhét alkalma sem ad helyet részletesebb bemu­tatásukra. A Szovjetunió szö­vetséges köztársaságainak ma­gas szellemi régiójába vezet­nek el minden magyar mai ol­vasót. Petras Cvirka szovjet-litván prózaíró A tölgy gyökerei cí­mű novellájának öreg hőséről mégis szót kell ejtenünk. Ha­lál előtti pillanatait írja le fe­ledhetetlenül: az emberi lélek magasbaszállásának vagyunk itt szemtanúi. A forradalom ide is elért! Már harmadik nemzedék, az öreg Umas le­származottai építik a szocia­lizmust. Ezt az éiő öreg elődöt a múltban „verték kötéllel, korbáccsal, taposták csizmá­val, megkorbácsolták a talpát, a hátát, kiverték fogait, ütötte őt a gróf, a kasznár, a plébá­nos, a líisbíró, a csendőrök — mindenki, akinek hatalma volt fölötte, hiszen akkoriban az egyszerű embert ember­számba se vették”. Umas át­élte mindezt, mint a tölgy. S a csaknem százesztendős lit­ván öreg — halál előtti múlt- összegezésének lélektani re­mekléssel leírt jeleneteiből tű­nik ki — az emberi élet szel­lemi méltóságában, utódaival együtt, csak a szabadság el­érése óta részesült. Vallomással k?u, befeiez­_______________nunk. Azzal, ho gy szinte ketté kell törni a toliunk hegyét, hogy belső fe­szültségünknek vége szakad­jon, mellyel ezt a hatalmas irodalmi bőséget, azoknak tisz­ta forradalmi gondolatiságát, egységes forradalmi világké­pét átéltük. Olvasótársaink­nak nemcsak olvasói élmény­ben, feledhetetlen órákban lesz részük. Tanúi lesznek an­nak is — annyi más mellett talán az lesz a fő szellemi nyereségük —, hogy az 1917 előtt nagyrészt provinciális, regionális nemzetiségi irodal­mak, a forradalom szocialista élményeinek és ismereteinek birtokában, miként is emel­kedtek világirodalmi magas­ságba. Ez a magas várta, ez a magas régió csak a szocialista gondolat birtokában lett elér­hető régi s elnyomott nemze­tek forradalomban felnőtt gyermekeinek. FODOR LÁSZLÓ, az MSZMP Központi Bizottságának osztályvezető-helyettese Kiállítás Nagy hátán A Nagy István-csoport fejlődését reprezentálva = A Nagy István csoport idei összegező kiállítása hol­s’ nap, pénteken délelőtt 10 órakor nyílik a nagykátai ja­il rási művelődési központban. A tárlatot az érdeklődők I naponta nézhetik meg június 11-ig, majd a festmény- | bemutatót vándorkiállítás keretében bemutatják Pest I megye déli községeiben is. Az öt — ceglédi, monori, I dabasi, nagykátai és ráckevei — járás által felajánlott | pályadíjakat kiosztották. Az első díjat Fegyó Béla, a = második díjat Heílmg György kapta. Hatan kaptak har- = madik díjat: Kéri Mihály, Barnóth Zoltán, Miklosovits | László, Bányász Béla, Selmeci György és Kiss Miklós. Évekkel ezelőtt azért társul­tak Pest megye déli vidékei­nek festői, szobrászai és gra­fikusai, hogy Nagy István mű­vészetének szellemében szol­gálják Dabas, Ráckeve, Monor, Nagykáta és Cegléd környé­kének képzőművészeti palléro­zását. A nyitány pillanatában Platthy Iván szorgalmazta a művészi energiák tömörülé­sét, most ez a feladat megosz­lik az öt járás népművelési gyakorlatában. Az eredmények ismertek. A vándorkiállítások hasznosaknak bizonyultak, s tízezrek kerültek a képzőmű­vészet baráti közelségébe. Fel- növekedett Pest megye déli részén a festők, grafikusok egész csoportja, többen orszá­gos hírig jutottak. A formák megújulása Külön tisztesség, hogy e mű­velődéspolitikai kezdeménye­zést a hivatásos alkotók közül többen részvételükkel támo­gatták, elsősorban a gyömrői Pál család. Kár, hogy a szob­rászok közül Kampfl József, Kecskés LajoS, Szemők György ritkán küld műveket a Nagy István-csoport tárlataira. A festői derékhad mezőnyé­ben Kiss Ernő, Bányász Béla, Heiling György és Fegyó Béla rendszeres fejlődéssel vállalták az előőrs mértékadó szerepét. Örvendetes, hogy a grafiku­sok közül Miklosovits László, Selmeci György, Kéri Mihály és Barnóth Zoltán elérték az országos színvonalat, fáradha­tatlanok a formai újításban, és győzik erővel, mert eszme­világuk is gyarapodik. A Nagy István-csoport tel­jes képzőművészeti műhely, hiszen mindegyik vizuális mű­faj képviselteti magát a kiál­lításokon. A batikban és tűz­zománcban Radóczy Mária je­leskedik. Az is az erősödés je­le, hogy nyitott e képi mű­hely; néhányan távoznak, töb­ben érkeznek, de a festői, szob- rászi, grafikusi tevékenység haladó folyamatát a törzsgár­da biztosítja. A skála is válto­zatos. Nádasdy János realiz­musának őrzött komolyságát Barnóth Zoltán és Őrei József kezdeményezései oldják fel egy más irányú értékrenddel. Indokolt a társadalmi támogatás Jó hatású, hogy nyáron a Nagy István-csoport tagjai megjelennek a zebegényi sza­badiskolán, ahol kiváló mes­terek irányításával vizsgálják felül eddigi munkásságukat. Az idén Gyomron vesznek részt közös képzőművészeti táboro­záson, mely a Monoron léte­sülő Nagy István-galéria anya­gát bővíti Pest megyei tájké­pekkel. Vannak elhunyt tagjai is a Nagy István-csoportnak: B. Szabó Edit, Gammel József, s Kocsis László. Emléküket is gondoznánk, a műhely fejlesz­tését is fokoznánk azzal, ha életművük eredményét három emlékérem formájában ad­nánk át az évenként megújuló őszi tárlaton a Nagy István- csoport azon tagjainak, akik új művekkel bizonyították em­beri, szakmai gazdagodásukat. A csoport művészi fejlődésé­Fegyő Béla: Betlehem esek. 1976. JÜNIUS 3., CSÜTÖRTÖK HETI FILMJECYZET Pénzt vagy életet! Jelenet a Pénzt vagy életet! című amerikai filmből. Azt mondjuk: krimi, és mindnyájan tudjuk, milyen filmről vagy könyvről van szó. Pedig ez a fogalom ma már igen sokféle műtípus gyűjtőne­ve. A krimi nagy műfaján be­lül világosan megkülönböztet­hető specializálódások mentek végbe, az Arséne Lupin-szerű történetekről a Francia kap­csolatig, Maigret felügyelőtől a Minden lében két kanálig —, hogy csak a filmeknél marad­junk. Az egyik legújabb, s egyben a legrafinálfcabb variáció a — nevezzük így, házi használat­ra — technikai krimi. Minden krimi alapja valamiféle bűn­tény: rablás, gyilkosság, lopás stb. Itt rendszerint egy Zseniá­lisan kitervelt lopás áll a tör­ténet középpontjában, egy bank pénz- vagy aranykészle­tének elemelése. A feszültséget két forrás táplálja: az egyik a kifejezetten intellektuális bű­nöző és a bűnüldöző szervek közötti versenyfutás, a másik pedig az agyafúrt biztonsági berendezések „eszén” túljáró bűnöző másodpercre kidolgo­zott terve és az elektronika kö­zötti párharc. A most a mozik műsorára kerülő amerikai film, a Pénzt vagy életet! ugyancsak ebbe a technikai krimitípusba tarto­zik. A feszültséget itt is tech­nikai eszközök, nevezetesen: időzített bombák szolgáltatják. E bombákat egy hatalmas, Heiling György: Tér. nek intenzitásával párhuzamo­san indokolt lenne a társadal­mi patronálás az üzemek, ter­melőszövetkezetek és tanácsok részéről. Mindez azonban csak akkor következhet be, ha e képzőművészeti kör még rend­szeresebben örökíti meg Dél- Pest megye festőileg kiemelke­dő, de eddig eléggé nem érzé­kelt tájegységeit. Szükséges a továbbiakban Nagy István em­lékének elvi, elméleti tanul­mányozása. Indokolt továbbá az is, hogy Nagy István egyik műve kerüljön a róla elne­vezendő monori galéria köz­pontjába. Mind nagyobb feladatokra vállalkozva A mostani kiállítás tartal­mas előrehaladást mutat. Jel­zi azt a szándékot, hogy a Nagy István-csoport vala­mennyi tagja erőinek, lehető­ségeinek számbavételével ké­szülődik egyre nagyobb művé­szi feladatok megoldására, össztársadalmi érdeket szol­gálnak az esztétikai minőség általános meghódításával és elterjesztésével. Ezt a szándé­kot, ezt a folyamatot, ezt az eredményt sürgetjük és üdvö­zöljük. Losonci Miklós gyönyörű luxus óceánjárón helyezte el valaki (vagy vala­kik), zsarolási céllal. Ha a ha­jóstársaság nem fizet, a bom­bák robbannak. Kezdődhet a versenyfutás: a kiszabott időn belül meg kell találni a bom­bákat, hatástalanítani kell őket, s tévedni nem lehet, mert a hajó a levegőbe röpül, és minden bombát meg kell ta­lálni, mert különben a hajó a levegőbe röpül... Talán ennyiből is világos: itt a főszerepet a technika játssza — no meg a technikus, aki a (bombákat felkutatja és hatástalanítja. Az ironikus stílus nem a filmmel kíván viccelődni. Már csak azért sem, mert a rende­ző, az angol Richard Lester (akit igen jól ismerünk Beat- Zes-fdinjeiből vagy A csábí­tás trükkje című kitűnő mun­kájából) maga is enyhén iro­nikus stílusban fogalmaz a filmben. Észreveszi, hogy a sokadik bomba hatástalanítá­sa körüli izgalom már művi, erőtlen; észreveszi, hogy a tűz­szerésznek eleve szupermen­nek kell lennie; észreveszi, hogy a Scotland Yard természe­ténél fogva zseniális; a gonosz bombakészítő, Juggernaut, születésénél fogva gonosz és aljas — és ezeket a sablono­kat kedves fölényességgel áb­rázolja még sablonosabbnak, *rátesz még egy lapáttal”, ahogy nálunk ezt mondanák. A f ilm ettől bizonyos derűs felhangokat kap, s bár szak­mailag kifogástalanul van megcsinálva, a krimi szabá­lyai ellen sehol sem vét, remek a tempója, mesteri az izga­lom fokozására szolgáló ritmus- és helyszínváltogatása, vala­hogy mégsem tudjuk egészen komolyan venni a történetei. Viszont valószínűleg ezért szó­rakozunk jól. Érett szőlőfürtök Ha nagyon tömören akar­nánk megfogalmazni ennek r szovjet—grúz filmnek a témá • ját, ezt mondanánk: konflik­tusok a munka és a magán­élet, a hivatás és a házassá; között. Ez persze nem tü, konkrét. És meglehetősen se­matikusnak is tűnik. Sajnos, maga a film, Otar Abeszaidze rendező munkája, ugyanezekbe a hibákba esik Azt nehéz lenne eldönteti hogy ebben az eredménybe) Abeszaidze, mint rendező vág mint a forgatókönyv egy: szerzője (Tejmuraz Maglapc ridze társaságában) a lúd' sabb. Valószínű, hogy a forg' tókönyv maga is eléggé feli letes munkának, egy köztuda ban levő téma kellően át ne' gondolt megfogalmazásán; eredménye, de erre a rende1 még rá is dupláz, mivel aszó ványtörténetet — Dzsabát, szőlészeti kutatót nem érti m idegenvezető felesége, s ne fogadják el kutatási eredni nyeit az intézetben sem, ezé Irmához, a titkárnőjéhez rm nekül, majd visszatér szülőhe lyére — minden különöseb ötletesség nélkül, a legszokvr. nyabb módon adja elő. Am már csak azért is bántó, mer legalább az egyik konfliktus szálat (az intézeti idős kol­légák tiltakozását Dzsaba ered­ményei, s azok gyakorlati al­kalmazása ellen) nagyon izgal­masan fel lehetett volna dol­gozni. Takács István 1 á

Next

/
Thumbnails
Contents