Pest Megyi Hírlap, 1976. május (20. évfolyam, 103-127. szám)

1976-05-09 / 109. szám

1976. MÁJUS 9., VASÁRNAP ‘SMtkm--------- szülikét, őszi­I Nézem | vetés-színű --------------- kendő takar­ja fehér haját, használt ke­ze félszegen rejti a csomós, kék ereket, kéken csillan a víz is a fakult semlyéken, és újra zöldbe borult vetésed szélámyékos Magyarország. Ablakunkra tüzel a nap. Me­leg menedékébe fogódzunk és arra gondolunk akaratla­nul, sohasem . nyithattunk ennyi ablakot a fényre. So­káig nézett be hozzánk a nap. A nádtetők melegében megolvadt vékony kincsünk, kevés szalonnánk. Zöldre festett ablakaink előtt nem futott betonjárda, a remény virágai sem kuporogtak cse­repekben, fehér csipkefüggö­nyök helyett tintakék cso­magolópapír takarta el a külvilágot, ne lássanak éte­lünkbe, ne tudják cibere- reggelinket, kukoricamálés ebédünket, görhés vacsorán­kat. Már a földre csurgatott nyolcasok örömére sem em­lékszem, csali a földpadlók édes szagára, hiába vártam a napsütéses délutánókat, es­téket, hogy piros kendőjét meglobogtassa a nap, remé­nyeim elébe nyargaljon, fel- parázsoljon a tűz, a kerek kályhák vöröse, a marhaganék csípős keserűsége, a szedege­tett és lopott fák élesztése, a morzsolt csutkák, csupasz iziékek fiatal heve, lobbanása, a kormos karikák utolérték a napot, sámlira kucorog­hattam és a pattogó tűz el­vezetett a szegénység magá­nyából.------------------- is tudhat­I Honnan | tam volna,------------------ hogy a tűz és a nap színe maga a forra­dalom, vadlibák gágogása hallatszott a kis ablakok re­ményén, jó nekik, repültek, utaztak, szerettem volna csat­lakozni, de azt sem tudtam, hogy a vágy még nem cselek­vés, a két öreg ágy, a barna kanapé és a lelógó petró­leumlámpa foglya voltam szü­letésemtől, a roggyant asz­tal menedékében. Honnan is sejtettem volna, hogy egy­szer kaput nyit nekem az élet, a szegénységből kilá­baló Magyarország. Elődeim kopott derekain léphetek to­vább, ' fájó emlék lesz csak a múlt, a pirító», fokhagy­más esték kegyelme, a ke­mencekuckók boldogsága; az ezer éve viselt göncök meg- aláztatottsága, a diannás cuk­rok öröme, a savanyú ^szagú napok hiábavaló törődései, és a tegnapelőttekről kupor­JZ. LUKACS IMRE: Szülike házai gatott kenyér fényessége. Jó lenne megkeresni azt a házat a Magyar Gyepszéleken, az olcsó árendás hajlékot, ahon­nan mégis elvadított a sze­génység, űzött a jobb törté­nelembe, a mi igazi és ke­mény útunkra, a mindenkori szegénység forradalmába, a vörös zászlós szocializmusba, hogy elvihessen engem is mai otthonomba, eljárogassál hoz­zám szülike és a könyvespol­cos szobák közösségében új­ra idézzük sanyarú múltun­kat. ;—— szülikém, mer- I Kicsi I re is bolyong­------------ tunk a másik Ma gyarországon, a tízgye­rekes családok kálváriadomb­jain, az árendás házak ke­serű kegyelmében, újra kez­denéd-e még a szerelmet, a két zománcos bögrét, a két kiló liszt örömét nyújtó há­zassággal, a tíz kölyök Vi- lágrasziilését, magad szánal­mas és. gyönyörű feláldozá­sát a vissza nem téríthető szeretetben, a tábla nélküli házak magányát, kínlódó és reménytelen várakozásainkat a boldogságért? Elhiszem, hogy mindig boldog akartál lenni, szétporciózhattad erő­det, legendás lemondásokba menekültél, a húsos ünne­pek ritkaságaiban sem sze­retted a jobb és laktatós fa­latokat, öreg, ócskapiacokon előtűnő kasztrolyunkból ma­gadnak mertél utoljára, al­járól kapartad a kozmát. A ruhák, lábbelik, utazások, szórakozások vígságát nem ismerhetted, zsenge korodban fogott meg a szegénység. A munka, elrejtette a tudós is­kolákat, a könnyebb élet le­hetőségét, minek kérdezném a boldogságod, szüléimre, testvéreimre gondolok, ütő­jükre, akiket felfalt a sze­génység sivatagja. Sohasem álmodhattak tágas otthonok­ról, kényelmes mozizó szobák­ról, amiknek jóságát fity­málva . élvezzük, emelkedik velünk az életünk, messzibb­re látunk, kicsibbre szűkült a világ, és olyan távolinak tűnik a hantházkoporsó, az árendába kapott levegő, a cselédkedés négyes kony­hái, hogy hátra se ütjük a fejünket, csak a magunkkal cipelt bátyúk emlékeztetnek. Látod édes szülikém, feszeng­ve ülsz a fotelben, állandó aggodalommal nyúlsz a gáz­hoz, rettentő félelemmel, a minket szolgáló praktiká­kat úgy fogadod, mint vala­ha isten kegyelmét, . -------------: után anyám, I Anyám | nézz rám,---------------- szülike; és ör ülj! Mondd el házaid törté­netét, létezésednek golgotáit, ne feledhessem, hiszen nehe­zen idézem már a gyephantot, a földbe ásott gödröt, a vé­kony horogfákat, a rárakott keresztágakat, napraforgó­szárral védett hajlékainkat, a szikföldből kimunkált sarakat, és a törpe kenyérsüt,ögető ke­mencét a szabad ég alatt. Él­tetek ti akkor, szülikém? Ütőn voltam-e már? Eleven földkoporsóba fektetted fiai­dat, könnyű örömre szült lá­nyaidat, félsz talán, hogy sze­medre hányom? A silány köl­tözködéseket, Gyepszél, Hat­ház, Újosztás, az elűző nincs- telenség ceremóniáit, az is­tállóból alakított szoba befo­gadó jóságát azok a napok, látod már, kitörölhetetlenek bennem, amikor ^együtt él­tünk, zsíros, fekete kötőd ke­gyelmébe menekültem, a Por- csiny utca mályvafüvei közé, a hazátlanság időszaka volt, a libalegelitetéseké, a Cigány­völgy játéktalan játékaié, az volt nekünk a játék nélküli Magyarország, hosszú fürdé­sek a Gödrök-köz kubikmé- lyüléseiben, piszkos, posvány vizében, mekkora koncsorgá- sok, mert a téglaszínű kecs­kénk kivetettje voltam, apám, anyám messze kóborolt a napszámok, kubikolások, olcsó és hitvány üzletelések biro­dalmaiban, Emlékét idézem... Borbély T^ibor versei EZ AZ ÖRÖKLÉT, ÉDESANYÁM Kezed szorítom a régi konyhakés nyelén, csámpásra kopott fakanálon. Csókollak a bögre peremén, s rámcsillan szemed fiamról, akit végigsimít a márciusi fény. KONYHA MÁGIA Anyám, én lassan elfogyó konok a konyha tűzhelyén varázsolok. Lábas görebben víz buzog, ablaküvegre pára csap, cseppje gyűlik, tűzre visszahull, s felsistereg. ízek illatba csapnak át, kesernyés fűszerek átlényegítik a jellegtelen levet. Tapinthatatlan múltból kanalanként visszaesz fiad. FARKASRÉT Ahol urnafalakra a bölcs fák lombkoronája hajol, és a régi kereszt a rideg betonra önmagát megosztva' vetíti árnyát, bronz páncélba öltözötten urna sereg áll az időben. Előtted én. Porstrázsa jelölt. Az érzelem vonzástörvénye szerint halottaimmal súlyosabban, új erőért a földig hajolva mégis, pedig belőle nékem nem jut majd talpalatnyi sem, de erő kell kimondanom, hogy Budát ígértem Édesanyám, fákat és jó levegőt, s Peer sem volt nálam hazugabb. •----------------- tarthattad Ho gyan I meg a gyere- ------------------ keidet? Mo­solyodat megölte sorsod, da­lolni sohasem hallottalak, pe­dig cifra és szivbemarkoló nótáid lehettek, amiken a könnyed kicsordul, szépséged' elárulta magát, fényes gomb­ként ragyogott a szemed, az­tán a titkolt érzés elhomályo­sította, a nóta boldogsága, Vak Bálint nyikorgó hegedű­je, a mezítlábas öregé, a hat­házi Odüsszeuszé, aki soros gyerekétől vezettetve járta kenyeres tarisznyájával a há­zakat, vitte az olcsó és meg­fizethető, beváltható és meg­rendelhető -boldogságot, szé­pen dalolta, jóhangú gyereke­ket csinált, és a kicsi öröm verdesett, megüit az utcánk­ban, a szegénység házaiban, a fillérek, karéj kenyerek tisz­tes alkuján. A k kor már túl voltunk a cselédkedések szomorú évein, messzire kerültük Ara­nyos, Tomaj cselédházait, szé­gyell tűk szegénységünket, a hajdani elesettség csak kese­rű emlékekben szállt utánunk, a fehér kenyér öröme kopog­tatott hozzánk, és megtehet­tük, hogy nyitvahagytuk ka­punkat kéregetőknek, bo­lyongtunk tovább a történe­lemben, megrontott bennünket a szalmabor, a két olcsó húz öröme, amikor tőled elszakad­tam, a rizsföldek első eszten­dői, amikor pénzzel játsza­dozhattunk a porban, hajszol­tuk lovainkat a keskeny föl­dekre, a mindennapi robotok­ba. Jól emlékszem, mindig csak egy ruhád volt és ami­kor elkelt a Porcsiny utcai ház, ahol még dacol az istál­lóból rekesztett szoba emlé­keinkkel, korán örültél, mert Szentpéteri Ferus elszedte adóba, a fényes örökség egyetlen pár selyemharisnyá­ra futotta, gyermekkorom fé­nyes napjait herdáltátok, sze­génységed kirekesztett a sze­génységből. Pedig milyen ajándékozó voltál, el osztogat­tad örömeidet, kimeri thetet- lennek hitted magad, újra teremtődtél gyerekeidben, unokáidban, az emberi csoda piros virágaiban, ök voltak az igazi házadd. :-------------------------- de­| A kékszakállú f cem­--------------------------- berrel bú csúzkodol, pedig maradni szeretnél, várnak veled-öre- gedett készségeid, a megcsú­szott nádtető, a kietlenné szomorodott udvar, véreid va­gyunk, mégis messze estünk, csak vendég vagy otthonunk­ban. a fényes parketták vakít­ják ókuláréd, fehér bútoraink hidegek, zárt és idegen néked ez a térség, szabadságom em­lékműve, nyomaszt saját al­kalmazkodásod, lépcsők, lif­tek monotóniája, fogolyként vergődsz szeretetedben, riaszt a viszonylagos jólét és ké­nyelmesebb életünk^ má­niákusan gyűjtögeted a játé­kok közé szóródott fémforin- tokat, gonddal őrződ a mara­dék levesek, hideg pörköltek fogyasztásának jogát Hová igyekeznél? Múltad mezsgyéi már halottak, tőlük csak hátrafelé visz az út, sze­degetjük a keskeny és idejét­múlt síneket, szeretnénk szép hidakat a mához. Ne siesse­tek szülikék! Időzzetek a megérdemelt pihenésben, ba­rátkozzatok holnapjainkkal, fehér hajatok országútjain szaladunk odáig, álmodozób- bak, követelődzőbbek lettünk, nemesen vívjuk, küzdjük for­radalmainkat, száguld, zúdul velünk vonatcsodánk, elhagy­tuk a sohasemlesz szegénysé­get, szeretettjeiteket, megérté­seiteket vihessük magunkkal, boldog és elfelejtkezett mo­solyaitokat, mert megérde­meljük. Szentendrei művészet a Nemzeti Galériában A KIÁLLÍTÁS ANYAGÁBÓL Bánovszky Miklós: Parasztlány Bálint Ildikó: Átlóban ‘P'n, a hivatalnoki ranglétrán éppen-Lj felkapaszkodó kezdő, és az örege­dő, őszülő, köztiszteletnek örvendő Asim bej egy asztalnál ültünk a klub­ban. — Hallom, nősülni akarsz — szólt hozzám Asim bej, és öntött magának az ánizspálinkából. Szó nélkül bólintottam. — A boldogságodra! Én már meg­ettem a kenyerem javát, így, ha meg­engeded, egy jó tanáccsal szolgálnék: soha, semmilyen körülmények között ne vásárolj harisnyát a feleségednek. Tudod, én egész életemben szolid, szelíd, engedelmes feleségről álmodoztam. Tü­relmes voltam, és végül megtaláltam azt a lányt, akire 15 éven át vártam. Sabinának hívták. Huszonegy éves volt. Világszépe ugyan nem volt, de nekem rögtön megtetszett. Olyan szerény, ked­ves teremtés volt, hogy az nem igaz. Összeházasodtunk. - A hozományával nem dicsekedhetett, de engem ez nem érdekelt, sőt örültem neki. „Majd ve­szek neked mindent...” — mondtam, de ő közbeszólt: „Isten ments, drágám, én így is elégedett vagyok.” CAdáig voltam a boldogságtól. íme, egy igazi, ideális asszony, aki nem kíván semmi cafrangot, akinek nem kell drága parfém, szempillafesték, rúzs, krém, púder meg a többi. Beszél­hettem neki karkötőről, gyűrűről, min­dig tiltakozott: „Mi vagyok én, benn­szülött, hogy fel akarsz cicamázni? Ne­kem semmi csingi-lingi mütyür nem kell!” Be kell vallanom: az én Sabi- nám valami nagy műveltséggel ugyan nem rendelkezett, de a határozottsága, vele született szerénysége egyenesen le- fegyverzett. Egyszer aztán az utcán sétálva, Sa­bina körül kalandozó gondolataim kö­zepette elhatároztam: bármennyire is ellenkezik, megörvendeztetem valami­AZ1Z NESIN: Harisnya vei. Betértem az egyik üzletbe és vet­tem neki egy pár harisnyát. Termé­szetesen a legdrágábbat. Hazavittem, átnyújtottam, és képzelje: szegény majdnem elbőgte magát. „Miért pocsé­kolod ilyen drága holmikra a pénzt?” Eltelt egy hónap, kettő. Nejem egyet­lenegyszer sem húzta fel a harisnyát. Elszomorodtam. — Majd felveszem, felveszem, de..; — mosolyogva abbahagyta mondókáját. Furdalt a kíváncsiság, és egy félóra múlva megkérdeztem, mit jelent az a „de?”. Kiderült, a cipője nem passzol ehhez a finom holmihoz. „Hát rajtam aztán ne múljon.” Ellenkezett, de én erőszakkal elcipeltem egy cipőboltba. Megvettem a legelegánsabb, legdrágább cipőt. Igaz, amikor kifizettem azt a rengeteg pénzt, vadul kalimpált a szí­vem. de hát az én drága feleségem ked­véért ennél nagyobb áldozatra is képes lettem volna. XTövetkező hónapban felhúzta a ha- risnyát, a cipőt, mivel vendégség­be mentünk. Aztán ezzel kész. Meg­kérdeztem, mi baja? Miért nem hord­ja a cipőt? , — Tudod, drágám — suttogta szé­gyenkezve —, ez a cipő és harisnya annyira szép, hogy az én kopottas ru­hámhoz egyszerűen... Még aznap vettem neki egy gyönyö­rű kosztümöt és ruhát. Következő hó­napban új kalapot. Később kabátot, ami olyan drága volt, hogy majdnem infarktust kaptam. — Drágám — mondta elbűvölő mo­sollyal, miközben a tükör előtt iliegette magát —, én tőled soha, de soha nem kérek semmit, de nézd meg a fejemet: hát harmonizál ezzel a sok gyönyörű holmival? Egy pillanatra megkövültem. Csak nem azt akarja, hogy vegyek neki egy új fejet?... — Azonnal kiderült: a fri­zurájával elégedetlen. Summa-summárum: egy hónap múl­va már az áhított új lakásról folyt kö­zöttünk a szó, amely kifejezetten illett volna -az én drága kis szerény felesé­gem új arculatához. T’udod, édesem — mondta Sabina —, én inkább meghalok, mintsem megengedjem ezt az utolsó fényűzést, amiben részesítesz, ellenben ha egyet- ertesz velem, be kell látnod, hogy eb­ben az ócska házban lakni... Egyetértettem. Űgyannyira. hogy ké­sőbb vásároltam neki hitelbe egy Volks­wagent, mert ugye, mit meg nem tesz az ember azért, aki annyira aggódik érted, aki annyira szeret, aki irtózik minden felesleges kiadástól... Egy idő után aztán az én aranyos Sabinám olyan furcsa, kutató pillantá­sokkal nézett rám, hogy majd meg­szakadt a szívem. — Drágám — mondta finom, halk hangon —, te annyi jót tettél már ve­lem. Elegáns nőt csináltál belőlem, megtanítottál kocsit vezetni, nagylá­bon élni. Hidd el, ahányszor csak kér­ni szerettem volna valamit, szinte a 6zívem szakadt meg, hiszen tudod, hogy én ..1 — Ne folytasd, drágám, tudom. — Nos, akkor most egy utolsó ké­résem lenne... — Mit szeretnél, drága szerelmem? Te egy olyan elnehezült, öregedő, topis szivar vagy, hogy be kell látnod: egy­szerűen nem passzolsz hozzám... Karaié Rozália fordítása i i 1

Next

/
Thumbnails
Contents