Pest Megyi Hírlap, 1975. szeptember (19. évfolyam, 205-229. szám)

1975-09-14 / 216. szám

1975. SZEPTEMBER 14., VASÄRNAP 7 JÁVOR OTTÓ: Az állatsereglet feloszlatása ét hirscMert kérek! Az eladónő kezében fé­nyes tortafogó. Beleeset­tint a levegőbe. — Abból a kerek... Már sejtette, hogy becsapták. — Ja, ischlert! Vera a csipkével letakart asztal mellett szája elé kapja tenyerét. Tényleg nem tud­tad? Jaj, de falusi vagy! Aztán kávét ittak. Nem haragudott Verára. Ve­ra jópofa, leül melléje, beszél hozzá. Megbízott benne. Kérj két ischlert. És ő kért. Verának be nem áll a szá­ja. Kellene egy télikabát. Olyan hasított bőr, olyan té­liesített sertés. Irtó drágák a cuccok. Bólintott. Aztán mind a ketten bele­néztek az üres csészébe. — Megtartod ? Eszter mintha kardigánját simítaná le. — Bertalan? — Semmi. — Azt mondják, a szállás- adónőd bolond. Felhúzta a vállát: — Nem egészen. — Tehát jegyezd meg: isch... akarom mondani hirsch ... Nevettek. Isch-ler, hirsch-ler... ment föl a lépcsőn. Amikor a ren­delőben megmondták, amikor megtudta, és jött kifelé, Ber­talan ott állt az orvosi rende­lő előtt, csupa kérdőjel és csupa aggodalom, ő ráneve­tett ... Isch-ler, hirsch-ler... Bolond öregasszony, de nem közveszélyes, mondta a ház­mester. Gyanakodva nézte a lányt. Csodálom, hogy magá­nak kiadta. Rokon? Eszter bó­lintott. Azaz nem, csak... A házmester dühösen becsapta a lakók könyvét. Nálunk kulcs­pénz van. öt forint, de min­denki tizenötöt ad. Mini­mum! Második nap a szomszédból libbent ki egy nő. Ahogy szo­kás: papucs, összefogott pon­gyola. Maga lakik a Mária né­ninél. Nincs vele baj? — Nincs, — Mert tudja, folyton mász­kál. Mint egy sündisznó, ne­vetett az asszony. Mondtam is az uramnak, egyszer még baj lesz, mindig mászkál meg éne­kel, merthogy nála mindig május elseje van. Tán még zászlót is visz, vörös zászlót, úgy trappol, mi meg nem tu­dunk nyugodni, mert folyton mászkál, és áthaillik. Magát nem zavarja? — Nem. Mária néni összecsapta te­nyerét az előszobában. Dani­ka! Bömbi! Izadóra! Nézzétek, megjött Eszter! Gyertek, kö­szönjetek szépen! Ügy, meg­hajolni, pacsit, Danika! Esztert elragadta a hév. Mintha nem is ő lenne, pu- kedlizett, és megrázta a leve­gőt: — Szervusz, Danika! Mária néni kacagott: — Az nem a Dani, az a Bömbi! — Jaj, bocsánat, még nem tudom őket megkülönböztetni. — Hát persze, persze. Akaszd ide a kabátod, Károly majd megtartja. És Károly, a barna, régimódi fogas csak­ugyan megtartotta. Karon fogva végigvezette a lakáson. Két szoba, a kisebbik Eszteré. A konyha majdnem üres. Ez a Malacka, mutatott az öregasszony a piros lábas­ra. Valahogy mindig piszkos marad mosogatás után a szem­telen. Álltak a konyhában a csu­pasz villanykörte alatt. Eszter azt hitte, már ért mindent. Két hét múlva, amikor dél­után hazaért, a konyha meny- nyezetére húzott fregeim ott száradt a párnahuzata, köté­nye, néhány törülköző meg zsebkendő. — Na, de Mária néni! — Ugyan, kislányom, sem­miség. Én meg csak nézzem el, hogy cipekedsz nekem a Közértből, mi? Hiszen olyan jól viselkedik a Samuka. Samuka a mosógép volt. Mária néni a díványon ölt. Feje fölött a polcon Izadóra, a zsiráf. Eszter előrehajolva nézte a zsiráfot. Mintha szomjas len­ne, száraz volt a torka. Az élet... akarta kezdeni, de nem jött ki szó a száján. — Na, járjunk egyet, egé­szen elzsibbadtam! Az ablakhoz sétáltak. Kinn szél fújt, hordta a havat. És most mégis megkérdezte. Nem azt, amit akart, hanem azt kérdezte: Mária néninek nincs senkije? — Egy öcsém. Külföldön a szerencsétlen. Nehezen léleg­zett az öregasszony. Tudod, mi volt a Keleti Arcvonal Bajtár­si Szövetsége? Megrázta fejét. — Nem is érdekes. Neked már nem érdekes. Talán őmiatta ... Elhallgatott. Előre­nyújtott mutatóujjával meg­kopogtatta az ablak párká­nyát. Pak-pak-pak. Mint a géppuska. Kint hordta a ha­vat a szél. — Nem kellene mindig... akarta mondani, de az öreg­asszony nyugodtan állt, és Eszter megértette, igaza van, sose szabad hagyni, hogy egé­szen leülepedjék bennünk minden. •» Bertalan levelét a házmes­ter adta. oda. A postás még nem ismeri, nincs rajta a re­keszen a neve. Bertalan vidékről írt, hogy­ha majd anyagilag összeszedi magát, akkor esetleg, itt van lehetőség, különben is kár a fiatalságukat ilyen korán... Eszter ült a széken, lassú, me­rev ujjakkal egészen kicsire hajtogatta Bertalan levelét. Nem halogathatjuk tovább. — Gyereket várok — mond­ta Mária néninek. — Gyere­kem lesz. — Ö, ragyogott föl az öreg­asszony. Ö, ismételte, aztán elhallgatott. Az ablakhoz állt, onnan szólt vissza. — Majd ak­kor cserélünk, én átmegyek a kisszobába, úgy jobban, elfér­tek. Január közepén kilyukadt Malacka. Eszter új, piros lá­bossal állított be. — Itt a Ma­lacka II. — Nem kell már az állatse­reglet! Eszter megint nem tudta, hányadán, áll. De Mária néni mosolygott. Hát nem érted? Már nem kell! Na, gyere, néz­zünk fényképeket! A díványon ültek a lámpa alatt. Hosszú ruha, darázsde­rék, kipödrött bajusz, óralánc, komoly, barna tekintetek a sárgára avult papíron. A szü­leim. Kőműves volt a papa. Üjabb kép. A férjem. Nézték a képet. Még mindig nézték. Május elsején ismerkedtünk meg. Tizenöt éves voltain. Fogtuk egymás kezét, akkor az volt a szokás, úgy sétáltak a fiatalok... Letépett egy orgonát, nekem adta... Ott volt egy pad. Látod? Eszter bólintott. — És azután? — Azután már mindig együtt mentünk. Az építő­munkásokkal, mert ő is az volt. — És? — Egyszer nem mentem ve­le. Akkor már harminc éve éltünk együtt. Beteg voltam, ő meg már nem építőmunkás, hanem kiemelt káder. Elmúlt dél. nem jött, hiába vártam. — Aztán? — Azt hittem... azt hit­tem ... Mintha levegő után kapkodna, mint aki fuldoklók. Gyorsan kérdezni kell! — Aztán? Messziről jött a válasz. — Aztán rehabilitáltak. A lámpa vakított, kint fújt a szél. Bent csönd. Majd később nagyon nyugodt, nagyon köznapi hangon azt kérdezte Mária néni: — Mikorra várod? — Májusra. — Na, gyere, sétáljunk egy kicsit. Kell a mozgás, bizony, most már neked is kell! Elindultak körben a szobá­ban. Hirtelen megtorpant az öregasszony. — Érzed ? ­— Orgona — súgta Eszter. MOHÁCSI BÉLA: Az új őrült Az alábbi vers szerzője a nagykátai gimnázium IV. osztá­lyos tanulója. Szatírája eredetileg az iskola sokszorosított új­ságjában jelent meg. Nyilvánosság előtti közreadását talán nem kell külön indokolnunk: Mohácsi Béla erőteljes, eredeti te­hetség. Érdemes megjegyeznünk a nevét, bizonyára még sokszor találkozunk vele. lemosta a kocsiját megtörölte az üveget szarvasbőrred kicserélte a fékolajat aztán bement reggelizni megcsókolta a feleségét elgondolkozott, hogy felesége szemei oly csillogóak, mint a kocsija megsdmogatta gyermekei fejét aztán lemosta a kocsiját megtörölte a lámpákat elment dolgozni — busszal a munkahelyén Autó-Motort olvasgatott elment egy maszekhez alkatrészért \ hátha elromlik a kocsija a maszek két ezressel megvágta boldog volt, , hogy jó üzletet csinált taxival ment haza aztán lemosta a kocsiját megtisztította a gyertyákat megcsókolta feleségét azon gondolkozott, hogy kocsija is úgy behamályosodott-e mint felesége szemel megsimogatta gyermekei fejét aztán lemosta a kocsiját bement vacsorázni felvette új melegítőjét aztán lemosta a kocsiját kicserélte a kerekeket lefejtette a benzint és újra tankolt aztán lemosta a kocsiját bement megnézni a tévé-híradót vécére ment aztán lemosta a kocsiját bement és megtermékenyí­tette a feleségét közben azon gondolkodott hogy kocsija is olyan nedves lehet-e mint felesége szemei és rájött hogy a felesége zokogása pont olyan mint a sebességváltó hangja ha rotezul veszi be az ötöst aztán lement és lemosta a kocsiját SALLAI JULIANNA: Platánfa az ablakok alatt Amikor a katona bejött a szobába, úgy állt előttem, mint egy gimnazista fiú. Esetlenül topogott csizmás lábával, kezében zavartan gyűrögette vöröscsillagos sapkáját. Micsoda férfi volt! Magas volt, vállas, sötétszőke haja nagy, laza hullámok­ban hullott a homlokára. Szürkés­kék szeme szelíden mosolygott rám, ami­kor pedig játszani kezdtem, egyszerre különös, élénk fénnyel telt meg. Mintha apró lámpá­sokkal belülről világították volna meg. Másnap estefelé ismét eljött. Finoman meg­kocogtatta az ajtót, és amikor apa kinyitotta neki, megállt a küszöbnél. A szobába csak akkor jött be, amikor apa betessékelte, és nyoipban bocsánatot kért a zavarásért. Aznap késő estig maradt nálunk. Hallgat­ta a zongorajátékomat, és beszélgettünk is. Fiatal korát meghazudtolva, olyan hibátlanul, olyan szabatosan beszélt németül, hogy még édesapám is megcsodálta. Pedig ő a piaris­táknál tanított németet. Az öcsém, aki a gimnáziumban németből mindig kitűnő volt, annyira zavarba jött, hogy egész este meg sem mert szólalni. Mennyi mindent kérdeztünk tőle !... Ahogy most visszagondolok, alighanem nevetségesek lehettünk. De ő türelmesen felelt, magyará­zott. Mi egyszerre mindent meg szerettünk volna tudni arról az ismeretlen világról, ahon­nan ő közénk csöppent. Késő este volt, amikor' elment tőlünk. Amikor édesapám kikísérte, azt mondta ne­ki, jöjjön el máskor is. Nagyon szívesen lát­juk. Azokban a zűrzavaros napokban először fordult elő, hogy vártuk az estét. Nem érez­tem annyira a hideget sem és csak mosolyog­tam, amikor délután a Szombathy úr azt mondta édesapámnak, tudja ő jól, kik vitet­ték el a nyilasokkal Herczfeldéket... Ez volt az első nap. amikor már nem féltünk. Vár­tuk, hogy jöjjön a katona, üljön le közénk. Besötétedett, de a katona nem jött. Hiába •tekintgettem az utcára. Apa minduntalan az előszobaajtót nyitögatta, hallani vélte, hogy kopog. Késő estig ültem a zongoránál, hol unottan, hol kapkodva játszottam. Fázni kezd­tem, elviselhetetlennek éreztem a golyókkal összelyuggatotí falat. Lehetetlen hibátlanul játszani ebben a szobában, amíg ilyen ro­mos. Rossz az akusztikája. Tekintgettem a fotelra, ahol előző este a katona ült, felidéz­tem okos, szürkéskék szemét... Napokon át egyre vártuk, hátha jön. Ké­sőbb, amikor a front eltávolodott, amikor már nem hallatszott ide az ágyúzás morajlása, megértettük, hogy messze van már tőlünk. És hát idáig sem azért tette meg a hosszú, bor­zalmas utat, hogy éppen nálam hallgassa azt a zenét, amit én a hidegtől görcsös ujjam­mal kicsikartam a hangolásra váró zongorá­ból. Neki tovább kellett mennie, oda, ahol a front van, oda, ahol a fegyverek muzsikál­nak. Aligha láthatjuk őt viszont. Nagyon nehéz tél következett. Kemény, hideg tél. Sok hó esett és vastag jéggé fa­gyott össze az utcákon. Édesapám szerzett annyi üveget, amivel beüvegezte az ablakokat. Herczrfeldék, akiké volt a ház. nem jöttek visz- sza ... Egész télen fagyoskodtunk. Nem volt tüzelőnk és éheztünk, mert élelmet Is csak nehezen és keveset tudtunk szerezni. Szeren­csére korán megjött a tavasz. Már február végén olvadozni kezdett a hó. Egy ilyen koratavaszi napon ismét leültem a zongorához. Az ablakon át beragyogott a nap, egy kicsit már melegített is, és nekem ettől jó kedvem lett. Amint játszottam, hirte­len arra gondoltam, ki kellene nvitni az ab­lakot ... Az Imát játszottam a Tosca-ból... Gondoltam, végigjátszom, aztán felállók és kinyitom az ablakot. De nem bírtam végig­játszani. A szoba tele lett füsttel. Egész té­len akkor gyújtottunk be a kályhába előszpr. Édesapám szerzett valahol, egészen olcsón, egy kevés vizes fát. De nem lehetett azon melegedni. Csak sistergett a kályhában és füstölt... Engem valami megmagyarázhatat­lan erő arra kényszerített, hoev az ablakhoz menjek. Felpattantam a székről és kinyitot­tam. Az arcomba csapott a csípős, korata­vaszi levegő, magával hozta a háztetőkről lefelé csordogáló hóié illatát. A párkányra kö­nyököltem. Letekintettem az utcára és esv pillanatra a lélegzetem is elállt... A katona o“ állt a járdán. Most azonban nem szovjet egyenruha volt rajta, hanem csíkos, kórházi köpeny, s az egyik kezében mankó. Én azonmód, ahogy voltam, papucsban, kabát nélkül kiszaladtam a lakásból, futottam le a lépcsőn. — Miént áll itt? Miért nem jött föl? — kérdeztem és rögtön belekaroltam. Ö pedig engedelmesen jött velem a házba, a mankóra támaszkodva, lassan. A Tisza-parton a gimnázium épületét kór­háznak rendezték be. A mi katonánk megse­besült, és ide hozták őt is. így került vissza városunkba. Amint felkelhetett, első útja hoz. zánk vezetett. Sérülése nem volt veszélyes. Mankóval járt ugyan, de egyre nyugtatott bennünket, hogy nem marad sánta. Attól fogva mindennap eljött hozzánk. A mankó kopogása mindig jelezte érkezését. Fá­jós lábát óvatosan igazgatva ereszkedett be­le a fotelba. Maga mellé engedte a mankó­ját, hátradőlt, az ölébe ejtette a kezét, azután felnézett rám: — Margitka! Játsszon valamit. Amikor játszani kezdtem, a szeme külön életre kelt. Mintha nem is ahhoz a fáradt, fájdalmaktól elcsigázott emberi testhez tarto­zott volna. Csupa energia, csupa mozgás volt az a szempár. És csupa beszéd. Végtelen há­lát sugárzott felénk minden apró figyelmes­ségünkért. A lába szemlátomást. javult. Egyre köny- nyebben, magabiztosabban mozgott, és egy­szer csak azt' vettük észre, hogy ő többet nyugtalankodik miattunk, mint mi őérte. El­keserítette, hogy nincs tüzelőnk és nem tud segíteni rajtunk. Nyugtattuk, nem lesz már semmi baj, különben is a nehezén már túl­vagyunk. Majdcsak megjön a tavasz. Ö mégis mindennap rosszallóan esóválgatta a fejét, amikor az öcsém köhécselve bejött a szobá­ba. Az öcsém egyébként is nyúlánk fiú volt, azon a télen pedig teljesen lesoványodott. És egész télen köhécselt. Ö viselte közülünk a legnehezebben azt a komisz telet. Ami­kor az öcsémet elővette a köhögés, a katona makacsul ismételgette, hogy orvost kell hív­ni. Mi csak legyintettünk, nincs komoly baj. Hogyan is gondolhattunk volna arra, abban a nincstelen, háborús világban, hogy orvost hívjunk! Á mi Vologyánk _ mert akkor már így emlegettük — megsejtette, miért nem hí­vunk orvost. Egy este aztán beállított hoz­zánk egy teltkeblű, szigorú arcú katonaruhás asszonnyal. Orvosnő volt.. Máskor meg egy fél disznót hozott. Jött yple egy katonatársa, a vállán egy kettéhasított disznónak az egyik felét cipelte. Nagyon meglepődtünk, egy ki­csit meg is ijedtünk... Most hirtelen meg se tudnám mondani, mai pénzben mit érhetett az akkor. Vonakodtunk elfogadni. Ő azonban ellentmondást nem tűrve bevitette a katoná­val a konyhába. Mire kitavaszodott, egészen szépen járt. Boldog volt, mutatta, hogy már mankó nélkül is fel tud jönni a lépcsőn. Mi örültünk, pedig nem kellett volna, hogy olyan hamar meg­gyógyuljon. Legalább még egy hónapig jár­hatott volna a mankóval. Csak még egy hó­napig ... Aztán egyszer újra egyenruhában jött. Fe­szesen simult rá a posztóköpeny, csinos volt, Furcsálltúli látogatását: még délelőttre járt, úgy tíz óra körül. Máskor mindig délután jött, vagy este. Nyomban megmagyarázta: indul vissza a frontra. Búcsúzni jött... Alit itt a SZoba közepén, köszönte, hogy a vendégünk lehetett, és hogy én olyan sokat játszottam neki. Nem bírtam visszatartani a sírást. Ö mosolyogva vigasztalt: — Nem kell sírni. Margitka! Hamarosan vége a háborúnak és visszajövök. Lehet, hogy hosszú idő múlva — mondta —, de nem történhet semmi, ami őt meggá­tolhatná abban, hogy hozzánk visszatérjen. Csak életben maradjon !... Olyan bizakodó volt, amint itt állt közöttünk a szobában. Mosoly­gott és nyugtatott bennünket, hogy nem tör­ténik ővele már semmi baj. Negyedik éve harcol ő a fronton. Ha eddig sikerült életben maradnia, ezután is vele marad a szerencse. Lám, a lába is teljesen meggyógyult. A há­ború pedig, ez már nem is kétséges, most már hamarosan végetér. Legfeljebb egy-két hó­nap kell a győzelemhez. Mi ketten, anyával, csak sírtunk. Már az előszobában voltunk, amikor hirtelen benyúlt a zsebébe, elővett egy parányi parfümös üve­get. Odanyújtotta nekem. Vörös Moszkva volt. Azt mondta, ha majd újra eljön, hoz egy egész üveggel. Lekísértem az utcára, azután felsiettem a szobába. Kinyitottam az ablakot, hogy utána­nézhessek. Megéreztem, nem ment el. Itt állt a ház előtt, szemben az ablakkal, a platánfa alatt. Rámmosolygott és felkiáltott: — Margitka, visszajövök! Elővette a zsebkését, és mint valami ha­szontalan kamasz, vésni kezdte a fa kérgét. Magyarázta, azért vési bele a nevét a fa kér­gébe itt, szemben az ablakunkkal, hogy biz­tosan idetaláljon. Azt mondta, ahányszor majd kinézek az ablakon, mindig tudni fogom, hogy ő visszajön... Nem ismerte a platánfát. Különben tudta volna, hogy a platánfa minden évben ledobja előző évi kérgét és helyette újat növeszt.., (Vége)

Next

/
Thumbnails
Contents