Pest Megyi Hírlap, 1975. augusztus (19. évfolyam, 179-204. szám)

1975-08-02 / 180. szám

/ 1975. AUGUSZTUS 2., SZOMBAT lá&fen» Reklamáció CSALÁDBAN HÁZ KORUL 0 _ 0 _* _ !A TDDOMANY ES TECHNIKA VILÁGÁBÓL KÖTELEZŐ A DINNYE LÉKELESE! Vízibusz Zuhanyozó <iiimiiiiiiiiiniiiiiiiiiiiiiiiiiiHiitiiniiiii 111111111111111 = Fekhely a falon Zsoldos Sándor rajzai .................... ..................................................................................................... = Ré gi receptek gyűjtője LETŰNT KOROK ízlését kutatja hobbyból egy buda­pesti nyugdíjas. Rudnay János egykor élelmiszeripari techni­kus, majd tanár volt, s min­dig is vonzódást érzett a régi étkek iránt, s immár négy év­tizede gyűjt ritka, régi ínyes- mester könyveket. Tudomá­nyos munkát is végez: számos tanulmánya és könyve jelent már meg e témában. A leg­utóbbi „A magyar cukrászat remekei”, ameíy az elmúlt 150 év legjobb édességreceptjeit tartalmazza. — Ráth-Végh- Istvántól, apám barátjától kaptam ked­vet a kuriózumok gyűjtéséhez — mondta. — ö, mint ismeretes, a kultúrtörténet mestere volt, s egyebek között a emberi butaság írásos emlékeit kutatta. Engem az emberek gyomra foglalkoztat: régi korok mes­terszakácsainak ételkülönle- gességeit, valamint a korabeli étkezési szokásokat kutatom. FÉLTVE ÖRZÖTT „lele­tei” között található egy fran­cia nyelvű katalógus 1803-ból, amely az akkor használatos cukrászati és pékszerszámo­kat sorolja fel. Annyira má­sok, mint a ma használatosak, hogy néhányról a szakemberek ki sem tudták deríteni, hogy mi célt szolgálhattak. Ö talál­ta meg az idősebb Dumas (A három testőr írója) kony­hatechnikai kézikönyvének — Magyarországon ezideig egyet­len —példányát, amelyet 1879- ben adtak ki. Gyűjtmén yenek értékes darabja „Czifray István sza­kács mester Magyar Nemzeti Szakácskönyve magyar Gazda Asszonyok szükségleteihez al­kalmaztatva”. A könyv 1845- ben jelent meg Pesten, s ez volt az 1648 receptet tartalma­Hurka marcipánnal Torta zúzával Tea méhfűből Biztonsági visszapillantó Anna Lehicka: Kalap és táska Farm ér-szoknyához, nadrághoa Jól Ülik a farmeranyagból készült kalap vagy táska. Ezeket a ki­egészítőket otthon is elkészíthet­jük. A kalapot az itt látható sza­básminta felhasználásával, a tás­kát pedig tetszés szerinti méret­ben, tarisznya formára alakítsuk ki. A kalap szabásmintáját 5x5 cen­timéteres elosztású négyzethálós papírra rajzoljuk át és vágjuk ki. (A rajzon a kalap karimájának csak egynegyede látható!) A ka­laptetőhöz öt cikket szabunk, ez üsszevarrás után 5« centiméteres fejböségnek felel meg. Felpróbál­juk, s ha jó a méret, akkor dup­la anyagból kiszabjuk a karimát, összevarrjuk, színére fordítjuk, levasaljuk, majd a kalaptetöhöz Is hozzávarrjuk, végül egy centimé­teres közökkel körbe-körbe varr­juk (steppeljük). Aki a kalapját vagy táskáját hímzéssel szeretné díszíteni, a ki­választott mintát természetesen addig hímezze rá, amíg a kalap vagy a táska darabokban van. Esztétika meg a bíróságon? Fekete kosztüm nélkül | például egy válás pusztába kiáltott szó. Anton, szokásához híven nem adott az ele- | ganciára. Én vásároltam meg az alkalomhoz = illő ruhadarabjait. Persze, ahogy feltételez-; tem is, az egész válási procedúra az ő fej-1 letlen szépérzéke miatt meghiúsult. An-1 tonon ugyanis sötétcsíkos öltöny, rajtam pe- E dig vörös csíkos ruha feszült. Hát hogy megy | ez a kettő együtt? I Később találkoztam Anionnal az utcán. | Mustárszínű zakót viselt és a szeme kifeje- = zetten szomorú volt. „Térj vissza hozzám” — ! mondta. — Én a nyakába akartam ugrani, | dehát nem tehettem. Tengerkék köpenyem \ abszolút elütött az ő mustánszínű zakójától. | Szívemben kimondhatatlan fájdalommal, I Karolinánál kötöttem ki. „Drága Karolina, E új életet akarok kezdeni — mondtam neki —, ! dehát miben tegyem?” Az eperszinű köpe-1 nyem szóba sem jöhet, vacak, abban nem ta-1 lálkozhatok a boldogsággal”. i Karolina azt mondta, hogy igazán sajnálja, | de e találkozást csak két hónap múlva ga- 1 rantálhatja, mert rengeteg varmivalója van. | Mit tehettem? Vártam. Mire kész lett a \ köpenyem és mentem haza, hát mit látok? = Anton és Leokádia egymást átölelve anda-1 lógnak el mellettem. A rámszakadt bánattól | vezéreltetve elhatároztam: meghalok. Meg f én a hétszentségit! De miben? Jaj, arról tel-! jesen megfeledkeztem, hogy nincs egy va-1 cak rongyom erre a kivételes alkalomra. | Varratnom kell! Csakhogy én előre tudom:! itt a tavasz, s ha Karolina ilyenkor elkezd | ásogatni a kertjében, az én ruhám mire el-1 készül — kimegy a divatból. Hiába, egy kifinomult, szépérzékkel bő-1 ven megáldott nőnek manapság semmi re-1 ménye nincs a nyugodt életre, sőt még a ha- | Iáira sem. 1 Baraté Rozália fordítása = A modern népvándorlás ko­rát • éljük, amikor nyaranta milliók kelnek útra járműveik­kel Ismeretlen tájak felfedezé­sére, kikapcsolódást és pihe­nést keresve. Azok számára« akik lakókocsit Is vontatnak autójukkal, újfajta visszapil­lantó tükröt hoz forgalomba egy nyugatnémet cég. A 13x1* cm méretű tükröket rezgés- mentes teleszkópokra erősítik fel az autó mindkét oldalán, Így a vontató gépkocsi veze­tőjének kitűnő kilátása les* hátrafelé, még a lakókocsi mö­gé is. A különleges — szaba­dalmazott — rögzitöszerkezet révén az újfajta visszapillantó tükör pillanatok alatt leszerel­hető, ha az autó már nem von­tat lakókocsit. Vontató személygépkocsiknál mindeddig megoldatlan volt a kielégítő tájékoztatást nyúitó visszapillantás problémája. Te­herautóknál újabban a „sze­relvény” hátsó részére felerő­sített tv-kamera segítségével valósítják meg a mögöttes te­rület áttekintését. A kis ka­mera a vezető mellett elhelye­zett képernyőn folyamatosan jeleníti meg a vezetés bizton­ságát szolgáló információkat. Személygéokocsiknál alkal­mazva még túl drágának bi­zonyul ez a megoldás. zó, 1648-ban írott eredeti mű hetedik kiadása. Olyan ételek készítési módja olvasható ben­ne, mint a „Befojtott kácsa apró vereshagymával”. A hosz- szú lére eresztett „technológiai utasításból” az derül ki, hogy a kacsát rézlábosban kell pá­rolni, pirítani, majd levéből mártást csinálni, s hozzá vaj­ban pirított hagymaszeleteket adni. KUTATÁSAI IS tanúsítják hogy az emberek ízlése, az év­századok múlásával alaposan megváltozott. Ki enné meg ma már a régi idők kedvenc cse­megéit: a marcipános véres­hurkát (receptje 1686-ból szár­mazik), vagy a csokoládékrém- tortát tyúkzúzával, amelyet 1830 körül fogyasztottak elő­deink. Ugyancsak idegenked­nénk az olyan húsfrissítő el­járásoktól. aminőket Zempléni Sz. Antónia 1888-ban megje­lent képes szakácskönyve tar­talmaz. Antónia asszony sze­rint jól kiégetett őrölt faszén­nel lehet a romlott hús sza­gát elvenni. A húst is más­képpen puhították, mint mi: „Kemény, öreg húst porha­nyóvá tehetünk, ha vászonba takarjuk be és egy-két órára 30 centiméter mélységre a földbe ássuk”. LAKÁSA a Kerepesi úton most is zsúfolva könyvritka­ságokkal, még a heverők ágy­neműtartóiban is ezeket őrzi. Pedig már rengeteget elaján­dékozott: szép gyűjteménye van múzeumok és könyvtárak köszönőleveleiből is. 4 Legfelsőbb Bíróság állásfoglalása A cserelakásokról A Pe6t megyei Bíróság­nak helyszíni szemlével tisztáznia kellett volna, hogy a falnedvességnek mi az oka és megszüntethető-e. A tisztviselőnő, a felmondást — egyebek közt — azért sem fo­gadta el. mert a munkahelyé­től távol van. és így — állí­tása szerint — egészségileg ve­szélyeztetett helyzetbe kerül­ne. A bíróság azonban nem hallgatta meg hogy egészségi állapota mennyiben gátlója a távolabbi hely megközelítésé­nek. Mindezek alapján megálla­pítható: a Pest megyei Bíróság jogerős ítélete megalapozatlan, törvénysértő, ezért hatályon kívül kellett helyezni és új eljárásra, valamint új határo­zat hozatalára kötelezni. H. EL A cserelakások miatt gya­kori peres vitákban irányadó törvényességi határozat hang­zott el a Legfelsőbb Bírósá­gon. Vácott egy házaspár házat vásárolt, amelyben bérlőként egy tisztviselőnő lakott. Nem sokkal később a bérleti jog­viszonyt felmondták és csere­ként ugyanabban a városban, másik lakást ajánlottak fel. A felmondást a bérlő nem fo­gadta el. A járásbíróság helyszíni szemlét tartott, amelyen meg­állapította, hogy a cserelakás a jelenleg bé­reltnél sötétebb és kisebb légterű. Nagy jelentőséget tulajdonított annak, hogy a tisztviselőnő most a munkahelyéhez köze­lebb fekvő, kertes házban la­kik, míg a cserelakás egy bér­ház hátsó udvari részén van, továbbá a bérlő munkahelyét csak autóbusszal tudná meg­közelíteni. Egyébként is a fel­ajánlott lakás a városköz­ponttól és a közintézmények­től távolabb esik. Ezért a ke­resetet elutasította. Fellebbe­zésre a Pest megyei Bíróság a felmondást érvényesnek lása szerint bár a tisztviselőnő jelenlegi lakása a felajánlott­nál tíz négyzetméterrel na­gyobb, a lakóhelyiségek szá­mában azonban eltérés nincs. A komfortfokozatban a csere­lakás javára mutatkozó eltérés pedig az alapterületben mutat­kozó különbséget, valamint a munkahely megközelítésével egyenlítik. A jogerős ítélet ellen a legfőbb ügyész törvényes­ségi óvást emelt, amelynek a Legfelsőbb Bíró­ság helyt adott és a követke­zőket mondta ki: — Ha a bérlemény szoba­száma a bérlő lakásigényének felső határát nem haladja meg. a bérlő azonos szobaszámú j cserelakásra tarthat igényt. Aj tisztviselőnő lakásában két ut-i cai szoba van, a felajánlott-! ban azonban az egyik tíz és; fél négyzetméter alapterületű,: tehát félszobának minősül. A; helyszíni szemlén a járásbíró-: ság megállapította: a cserela-\ kás fala egy méter magassá-; gig nedves. Ebben az esetben; a bérlő egészségügyi szem-l pontból hátrányos helyzetbe: kerülne, tehát a felajánlott la-j kast nem lehet megfelelőnek j tekinteni. Korszerű otthon — Gépesített háztartás zül első helyen említhetjük a közel harminc műveletet vég­ző robotembert, azt a háztar­tási automatát, mely a moso­gatástól a favágásig (ponto­san beállítható, szabályozha­tó mértékben), a csomagolás­tól a padlókefélésig a legkü­lönbözőbb és legbonyolultabb munkafolyamatokat elvégzi. A gépezetet gombnyomással lehet vezérelni, más-más fá­zisú munkatanfolyamokhoz szabályozókkal átállítani. Ha a kísérleti példányok után — a távoli jövőben — áttérnek az univerzális háztartási ro­botemberek gyártására — va­lóságos gépmindenese lesz ez a korszerű háztartásnak. A kultúrgéptől a klimatériumig Egy leningrádi kiállításon hatalmas feltűnést keltett a kultúrgép, amely a könyvtár, a televízió, a film és a hang-' verseny élményeit egyesíti. Kézérintésnyi távolságra hoz­za a távoli városok képkiál­lításának anyagát, felcsendí­ti a meleg otthon nyugalmá­ban a koncertek puha, lélek­simogató muzsikáját, a lakás­ba varázsolja a forró színhá­zi esték élményét. Folytatá­sos regényeket közöl vetített képekben. A gép szinte csúcs­pontja annak, ami a rádió­val kezdődött, és a televízió­val folytatódott. Legyőzi a távolság mellett az időt is, kiszűri a mindennapok kul- túrprogramjából a legértéke­sebbeket. Az ugyanabban az időpontban egymástól távol­eső helyeken játszódó művé-' szí eseményeket kényelmes körülmények között, családi környezetben az otthon me­leg nyugalmában élvezheti majd a pihenésre és szellemi felüdülésre vágyó ember. Ma még költséges, így ma­gánháztartásokban egyelőre lem használják a klimaté- riumot, az úgynevezett „klí- nagépet”, de bizonyosra ve­tető, hogy néhány éven belül >ok lakásban találkozhatunk íz ötletes szerkezettel. Egy ívtizeden belül pedig olyan lélkülözhetetlen és minden- tapos cikk lesz, mint nap­jainkban a jégszekrény. K. G. A nagy varázsló, amér- I földes léptekkel haladó I technika behatol az élet § minden területére. Nem­I csak a felhők között jár a | legkorszerűbb repülőgé­1 pék formájában, kering a | világűrben, nemcsak aten­! gerfenékre ereszkedik le, I hogy a legkorszerűbb esz­! közökkel hajtson végre | utazásokat, hanem eljut az | otthonokba is, ahol a ház­! tartás gépesítésével teszik I könnyebbé a dolgozó em­= berek életét. Konyha | vagy laboratórium? = Kezdjük a konyhával, amely 1 napjainkban is már kevéssé I hasonlít akár húsz év előt- ! ti konyhákhoz is. Sokkal in- § kább egy laboratóriumhoz, I amelyben kuktafőzők, elekt- I romos gépek, villanytűzhely, Ékávé- és teafőzők, resók, for- ! róvíztárolók, a főzést szinte = kézi erő nélkül előkészítő | konyhai robotgépek, infravö­rös sugárral párolok és egyéb | korszerű konyhai eszközök | segítik elő a dolgozó asszo- fnyok házi munkáját. A tech- inikusok, tudósok újabb kí- Isérletei alapján további új- |donságok várhatók ezen a té- ! ren, s egyre inkább közele- |dünk az úgynevezett sugár- I konyha felé. Ez nemcsak a I percek alatti főzést, sütést te­lj szi lehetővé, hanem azt is, Ihogy az ételanyagok vitamin- I tartalma és íze szinte mara- ídéktalanul menjen át a kész | ételbe. 1 A sugárkonyha legtöbb da- ! rabja napjainkban még csak | kísérleti, úgynevezett minta- ! példányokban, kiállítási tárgy- Iként szerepel, de csak rövid = idő kérdése, hogy sorozat- I gyártásra kerüljön, és a ház- i tartásoknak olyan mindenna- ipi darabjává váljék, mint | napjainkban a mosógép, vagy = a villanyvasaló. Ugyanezt ad- I hatjuk a gépesített otthon má- |sik fontos kellékéről: a ro- j botemberről. i A kibernetikusok műhe- llyében ma már olyan ördön- [ gősen bonyolult gépek szü­lettek meg, melyek szinte túl- j 1 szárnyalják Capek vagy| = Wells fantáziáját is. Ezek kö-| A bútortervezők új ötletekké állnak elő világszerte. S úgy tű­nik, hogy a lakásméretekikel nem­csak nálunk van bal, hanem mát országokban Is. Erre következtet­hetünk a képen látható fekhely- megoldásból, amely az ábrázolt helyzetben napközbeni ülőalkalma­tosságként szolgálhat, éjjelre vi­szont le kell akasztani a falról hogy végigheveredhessen rajta az ember. A furcsa bútordarab anya­ga különböző sűrűségű poliészter hab. Többféle színben készül, sőt olyan kivitelben is, hogy az egyes „hurkák” más-más szlnárnyala- túak. Nagy előnye ennek az ül el­fekvő alkalmatosságnak, hogy rendkívül könnyű, hiszen egyetlen gramm fa vagy fém sincs benne. „Nappali állapotban” a falon de­koratív hatást kelt, és állítólag kényelmes fekvés esik rajta éjjel. E sküszöm, hogy az én boldogtalansá­gom fejlett szépérzékem függvénye. Mert én kompromisszumot aztán nem ismerek! Ha egyszer egy szo­morú beszélgetésre van kilátás, ak­kor az csak természetes, hogy jersey zseb­kendőt viszek magammal. A jersey roppant illik a szomorúsághoz! A vidámsághoz ellen­ben a kreppszatén! A mi házasságunk létrejötte például a zöld kreppszatén köpenyemnek köszönhető. Eb­ben a köpenyben annyira passzoltam Anion­hoz. hogy az leírhatatlan. Es mégis... mind­ezek ellenére én kiábrándultam Antonból. Bizony! Hisz rögtön az esküvő után másnap, ahogy felvette hétköznapi fahéjcsíkos öltö­nyét, rájöttem: hibát követtem el. Gyanúm beigazolódott. Első közös szabadságunkon az a frászos csík nekem újra szemet szúrt. Ám ehhez képest ezerszer nagyobb megrázkódta­tást okozott az, amikor Antont megláttam a vörös Leokádia karjaiban. Úristen! Micsoda öltözéket viselt az a nő! Idomain piszkos­szürke alapon sárgakockás flanellpizsama feszült, melyre egy ízléstelen, mély dekol- tázsú lila köpenyt vett fel. Ah, micsoda szín­zagyvalék ! Amikor megláttam őket, épp a fal mellett álltam ökölbe zárt kézzel és szívemben nagy- nagy szomorúsággal. Rettenetes dráma volt kialakulóban. Már-már majdnem kitört a botrány, amikor rádöbbentem: abban az öl­tözékben lehetetlen. Mert rózsaszín fürdőru­hámban hogyan viszonyulhattam volna kel­lőképpen ahhoz a drámai jelenethez? Nem, azt nem tehettem. Pizsama, mély kivágású, olcsó konfekcióköpeny és az én rózsaszín fürdőruhám együtt!? Isten őrizz! Egyetlen szó nélkül beszaladtam a szobámba, a fürdő­ruhát bevágtam a szekrénybe, előkerestem egy szolid — az efféle helyzethez illő — ru­hát, amely a levegőben lógó tragédiához rop­pant passzolt. Tükörbe néztem: remek! Most már folyhat a vér! Rohantam a feljáróhoz, s mit gondolnak, mi történt? Az a piszok csirkefogó meg’épett Leokádiával együtt. Tudtam: a válás nem megy símán. Egész idő alatt az izgatott, hogy miben jelenjek A tulipán felszedése j és tárolása Kiskertben nem kell minden | évben felszedni a hagymákat, j Ha az első évben ritkára ül-1 tettük, akkor ráérünk minden: harmadik évben, júniusban j felszedni. Hosszabb ideig isi maradhat egy helyen, dej ilyenkor a hagymák nem tud-; nak egymástól fejlődni, és j sok elpusztul. Ez összefügg aj hagymák fejlődési biológiájá-i val. A virágok pedig egyre; kisebbek lesznek. A felszedést ásóval végez- j zük. A kiásott növényekről I távolítsuk el a szár- és lornb-j részt mert ez a raktárban = kórokozók melegágya lehet. A| nedves talajból kiásott hagy-l mákat ne hagyjuk a tűző na-j pon, mert a nagy hőmérsék-l letingadozás következtében 1 megrepedhet a héja. A hagy-: mákat szellős, a tűző naptól 1 védett, 20 Celsius-fokos he-1 lyiségben teregessük szét. j Egy hét múlva megszikkad-: nak. Megtisztogatva ezután | méret szerint osztályozzuk, | majd a szeptemberi ültetésig § 20 Celsius-fokon tároljuk. É

Next

/
Thumbnails
Contents