Pest Megyi Hírlap, 1975. május (19. évfolyam, 101-126. szám)
1975-05-27 / 122. szám
MOHOS-VIDÉKE PEST MEGYEI H í R L 4P KÜLÖNKIADÁSA XVn. ÉVFOLYAM, 122. SZÁM 1975. MÁJUS 27., KEDD Három Mende Európában Fáradhatatlanul kutat, levelez Jóllehet Kővári József harminc éve Budapesten él, lakik, mégis sokan ismerik, tisztelik őt Mendén. Rászolgált a tiszteletre: több mint négy évtizede keresi, kutatja Mende község történetét. Levél a Vatikánból — örszentmüdóson születtem, másodikos elemista voltam, amikor Mendére költözött családunk — mondja Kővári József. — A régészet, történelem kedvenc tárgyam lett. Számomra érdekesnek tűnt az itt élők- beszéde, de különösképp a községnév, Mende eredetére voltam kíváncsi. Az elemi után Gyomron jártam polgári iskolába,, s hiába kérdeztem tanítóimat, ők sem tudtak magyarázatot adni a községnévvel kapcsolatosan. A felsőkereskedelmit Budapesten végeztem el, itt tanultam a francia, később a latin és görög nyelvet. A nyelvtudással még elszántáéban keres, kutat. A legnagyobb meglepetés 192ő-ban éri: — Vatikánból keltezett levél érkezett a postára, ám a levéllel nem tudott mit kezdeni a postamester. Nem csoda, mert igaz, hogy a borítékon Mende helységnév volt feltüntetve, csakhogy a Szentszék a levelet nem a magyar- országi, hanem a franciaországbeli Mendére címezte. Az eset teljesen lázba hozott, azonnal elővettem az atlaszt, kerestem a. franciaországbeli Mendét, s rábukkantam, a déli határrészen, a Földközi-tengerhez közel található ... Üjabb meglepetés következett: — Sokat tanultunk a görög művészetekről, kultúráról, e témakörben ismét felbukkant a Mende szó. Azon nyomban fellapoztam a görög—magyar szótárt, olvasom a szó jelentését : Pallene félszigetén eret- riai gyarmat, lakosai mendei- ek... Görögországból Mendére És akkor, a harmincas évek elején elkezdődött az a kutató, felderítő munka; eredményeként ma már hiteles választ kapunk a kérdésre: mi a magyarázata az ógörög, a franciaországbeli és a magyarországi azonos nevű helységeknek? — Időszámításunk előtt, a VI—VII. században találkozunk először a Mende névvel. Mende ógörög városállam volt (a mai Görögország déli részén), önálló közigazgatással, saját pénznemmel, forgalmas kikötőhellyel, szőlőtermő borvidékkel, élénk kereskedői élettel, 5—6 ezer lakossal. Mintegy ötszáz évi fennállás után végül is a területrabló Vasodi—usévharaszti krónika Az elmúlt évben Vasadon és Csévharaszton — a születésekből levonva az elhalálozások számát — a lakosság számának természetes növekedése 41 volt, amely a múlt évekéhez mérten nagymértékűnek mondható. 1971-ben például csak 27 volt.: A múlt évben rózsahimlc- ben 19-en, járványos fültőmi- rigy-gyulladásban 8-an, fertőző májgyulladásban 4-en, bárányhimlőben 6-an és vérhasban egy személy betegedett meg. A kanyaró gyakorlatilag megszűnt. Séta a borharapók körül Kora délután van. (5mlik a tömeg a most érkező munkásvonatokból. Hosszú sorok állnak a buszmegállóknál, megrakott szatyrokkal igyekeznek hazafelé a vásárlók az ABC-áruházból. Megszokott monori kép... A sarki bisztró tömve van, jut az ácsorgókból az ajtók elé is. A tsz-bo- rozó, a másik sarkon, szintén tekintélyes forgalmat bonyolít, a kis ablakon át csak egymáshoz préselt testeket látni. Az utcán, a málló vakolatú fal mellett végigcsúszik egy férfi, feje a mellére kókad. Motyog, néha hadonászik. Valaki kikerüli, undorral jegyzi meg: „Holtrészeg ...” Az ajtó elé hoznak egy széket, kitámogatnak egy falfehér fiatalembert, leültetik, vizet spriccelnek az arcába. Bent felharsan a nevetés. ★ A KIOSZ tisztújító közgyűlésén hangzott el — ki tudná megmondani, hányadszor? —, hogy a büfében tűrhetetlen állapotok uralkodnak. A KlOSZ-székház ugyanis esténként vendéglátóipari intézménnyé válik, zenével, itallal. Nemcsak a kisiparosok látogatják, ez természetes. — De az már nem — mondta valaki felháborodva —, hogy részegen randalíroznak itt majdnem mindennap, és alig van olyan éjszaka, hogy a rendőrséget ne kelljen kihívni! Erőszakoskodnak, hogy záróra után néhány társaságnak még tartsák nyitva a helyiséget. És reggel csak szét kellene néznie az illetékeseknek a kerthelyiségben... Bűz, mocsok __Hát lehet ez t? Ügy látszik! A kiállítást I azonban, amelyre a monori körzet kisiparosai olyan nagy gonddal készültek, csak három napig tarthatták nyitva, mert kellett a hely az esti „szórakozásokra". Ilyen szórakozásra? És éppen a KlOSZ-székházban! A fáradt pincér jutott az eszembe, aki éppen itt mondta, tréfás keserűséggel: „A tegnapi jó éjszakánk volt. Csak négyszer verekedtek”, ★ Bezárt a piactéri italpavilon. Nem tudom, hullat-e valaki könnyet utána... Nem valószínű. Ott van néhány lépésnyire tőle egy másUc. Miért jó az, ha egymás he- gyén-hátán nyílnak a kultúráltnak még jóindulattal sem nevezhető borharapók, amelyeknek nyilvánvalóan és szemmel láthatóan egyetlen funkciójuk van: szeszt mérni végkimerülésig. A nagyközségi tanács az állomásnál levő pálinkáspavilont bezáratta. Még mindig ott maradt a bisztró, de minek a tsz-borozó? Az épület a legelhanyagoltabb a környéken, és ha valaki sok részeget akar látni, csak meg kell állnia a sarkon... Miért jó ez? És miért jó, hogy a sokáig népszerű KlOSZ-székház hírhedt, rossz kocsmává zülW:? Hiszen másképp is lehet. A vasasklub például — amit nyugdíjasklubnak hívnak Mo- noron — szintén népszerű. Kerthelyisége is van, sőt, italt is mérnek. Békésen söröz- getnek itt esténként a társaságok, és egyetlenegyszer sem kellett verekedéshez vonulnia a készültségnek. Érdemes lenne elgondolkodni ezeken az illetékeseknek, akik Jiivatálból döntenek egy-egy ilyen italmérés léte vagy nemléte felett... (Koblencz) háborúk pusztították el a virágzó Mende városállamot. — A járásunkbeli Mendét milyen szálak kötik az egykori görög városállamhoz? — Nos, az ókori Mende pusztulását követően hosszú útra indultak az ott élő trá- kok. Egy részük a mai Bulgáriában telepedett le, másik részük feltehetően hatalmas kerülővel, tengereken, folyókon hajózott be a Kárpát- medencébe, telepedtek le a Duna—Tisza-közben, így a mai Mendén. Innen származhat a név is. — S a harmadik, a dél-fran ciaországi Mende városka? — Franciaországiján, Lozére megyében található Mende, amely valóban kicsiny város még ma is: 10—12 ezer lakosa lehet. A helységnévvel 1500 —1600-as évek közepe táján találkozunk először. A törökvész után ugyanis a török császár jobbára a Duna—TLsza- közéből összeszedett magyarokat vitt és ajándékozott, sokkal inkább eladott a francia királynak. Az elhurccttakat e dél-francia területen telepítették le, s az addig franciás hangzású helységnév akkor kapta a Mende nevet. Negyven éve kutat, de folytatja Vaskos kötetek tucatjait lapozzuk — sok ezernyi gépelt oldalt Mende, s a régmúlt századok történetéből. A gépelt oldalak között százszámra találhatók olyan megsárgult és új keltezésű levelek, külföldi újságcikkek, tanulmányok, tárképrajzok, vázlatok, fényképek, amelyek hitelessé teszik a feldolgozott anyagot. Kővári József több mint negyven éve levelez, tart kap csőlátót Európa legjelesebb múzeumaival, levéltáraival. Nyolc-tíz nyelven ír, olvas. Különösen gyümölcsöző levelezői kapcsolatot alakított ki a franciaországi Menőével, az I. világháború idején kivándorolt, magyar származású Ga- ramvölgyi Arthúrral, aki ottani levéltári kutatásainak eredményét mindig eljuttatta Kővári Józsefnek. Az időközben elhunyt Garamvölgyi küldte haza azokat a fotókópiákat amelyeket a franciaországi Mendén készített az 1700-as években íródott anyaikönyvi levelekről. Ezeken az anyakönyvi leveleken olyan magyar nevek olvashatók, mint Fokos, Piros, Várhidi, Szabó.. A kötetek tovább gyarapod nak. A régmúlt mellett helyet kap a lapokon a legújabbkori történelem is. Ma is, nyugdíjas éveiben is fáradhatatlanul kutat, nyomoz. Rendszeresen ellátogat a járásunkbeli Mendére, ahol egykoron hosszú éveket töltött. Aligha van hozzá hasonló az országban, aki amatőr szinten, ilyen fárad hatatlanul, kitartóan és eredményesen tárja föl, adja tovább a régmúlt századok történéseit. Jandó István A monori járás minden községében még a télen megkezdték a felkészülést a járási tűzoltóversenyre. Az üzemek, gazdaságok és iskolák többségében lelkiismeretesen készültek a múlt hetekben is. Rendszeresen megtartották gyakorlataikat és napról napra javították eredményeiket. A tűzoltók legfontosabb, feladata: a megelőzés. Feladatuk az esetleges tűzesetek gyors lokalizálása is. Nos, a vasárnap Gombán megrendezett járási tűzoltóversenyen az időjárás nem kedvezett a résztvevőknek. Az egész éjjel zuhogó eső reggelre sem szűnt meg, s ennek ellenére mind a 148 benevezett raj megjelent a kies fekvésű sporttelepen. A jó hangulatot, a versenyzők elszántságát azonban a zuhogó eső sem csorbította, sőt mindenki még nagyobb odaadással végezte a különböző gyakorlatokat. Az ünnepélyes megnyitót Kása Károly, a gombai közös községi tanács elnökét tartotta, majd Horsik József, a járási hivatal elnökhelyettese nyitotta meg a versenyt. Felsorakoztak a rajok, megkezdődött a verseny. A vizes pályán a versenyzők sokat csúszkáltak, többségük így is eredményesen, hiba nélkül hajtotta végre a gyakorlatot. A zuhogó eső nem állt el egy pillanatra sem. Az önkéntes tűzoltók térdig sárosán feGYERMEKNAP ’75 Úttörőket és kisdobosokat avattak A múlt hét vége a monori járásban is a gyermeknap jegyében telt el. Szombaton sok nagyközségben, községben — így Vecsésen, Monoron és Gyömrőn — úttörőket, kisdobosokat és ifivezetőket avattak. Vecsésen a sporttelepen színvonalas ünnepséget rendeztek ez alkalomból, amelyen részt vett Pintér Erzsébet járási úttörőelnök is. Gyömrőn, a négy általános iskola úttörői, kisdobosai a sportpályán gyülekeztek. Do- bossy Tamás, az úttörőház igazgatója tartott ünnepi beszédet, majd kitüntetéseket adott át a legjobban dolgozó úttörőknek (képünk), kisdobosoknak. Ezután került sor az ünnepélyes avatásra. Az egyik honvédségi alakulat tisztje is köszöntötte az ifjú úttörőket és kisdobosokat. Este az úttörőházban filmvetítést tartottak, vasárnap pedig a Budapesti Gyermekszínház előadását tekinthették meg a művelődési házban a gyömrői gyerekek. Monoron, a főtéren szín1 pompás ünnepségen avatták fel az úttörőket és kisdobosokat, akárcsak a járás többi községében. (g.) Monori öregfiúk-Színészválojatott 8:4 (5:1) jezték be a gyakorlatokat, s ezért minden dicséretet megérdemelnek. Részletes eredmények; (csak a győzteseket közöljük). I. CSOPORT: gépjárműfecskendő férfi, Gyömrő. 800-as kismotorfecskendő férfi, Ve- csés. 800-as kmf. női, Pilis. 400-as kmf. férfi, Vecsés. 400- as kmf női, Monori-erdő. 400- as lauf, fiú, Monori-erdő. 400-as kmf. leány, Monori-erdő. 400-as kmf. úttörő fiú, Maglód, 1. sz. iskola, 400-as kmf. úttörő leány, Vecsés. 3. sz iskola. Osztottsugár-szerelés férfi, Maglód Ifjú Gárda, osztottsugár-szerelés női, Mende, osztottsugár-szerelés fiú, Nyáregyháza, osztottsugár-szerelés leány, Üllő községi, osztottsugár-szerelés úttörő fiú, Vecsés, 4. sz. iskola, osztottsugár-szerelés úttörő leány, Üllő, kocsifecskendő férfi, Bénye, kocsifecskendő női, Vasad, kocsiíecs- kendő úttörő fiú, Nyáregyháza, kocsifecskendő úttörő leány, Csévharaszt; II. CSOPORT: gépjármű- fecskendő férfi, Monor Űj Élet Tsz, 8O0-as kismotoríecs- kendő férfi, Vecsés Gázüzem. 400-as kmf. női, Vasad Danu- via, 400-as kmf. férfi, Vecsés Ferihegy Tsz, 400-as kmf. ifjúsági fiú. Maglód Vasipari Vállalat, osztottsugár-szerelés férfi, Ecser Univerzál Tsz, osztottsugár-szerelés női, Űri szövőüzem, osztottsugár-szerelés fiú, Ecser Szolgáltató Szövetkezet, osztottsugár-szerelés leány. Gomba Fáy A. Tsz. Az eredményekből is kitűnik, a vecsésiek, a mono- ri-erdeiek, a maglódiak szerepeltek a legjobban. A győztesek képviselik majd a monori járás színeit a megyei tűzoltóversenyen, amely június 1-én, vasárnap Gödöllőn, az Agrártudományi Egyetem sporttelepén kerül megrendezésre. A versenyt megtekintette Újvári András ezredes, a Pest megyei tűzoltóság parancsnoka is, s a következőket mondotta: — A rendező gombaiak mindent megtettek a sikeres lebonyolításért, s ezért csali az elismerés jár nekik. Akárcsak a megjelent ezerötszáz versenyzőnek, aki nem törődve az esővel, sárral, megbirkózott a nehéz feladattal. Bizonyára a megyei versenyen is megállják majd a helyüket a győztesek. Gcr József Nem kedvezett az időjárás a SZÜR-ra készülő színészválogatott monori vendégszereplésének, mégis kétezer néző volt kíváncsi a játékra. Mátrai Sándor nyolcvanszoros magyar labdarúgó-válogatott vezetésével lépett a két csapat pályára. A mérkőzés jó propagandája volt a labdarúgásnak, és dr. Hegedűs János humoros kon- ferálása sok derültséget keltett. A monori öregfiúk csapata lé' nyegesen jobb játékerőt kép. viselt és könnyedén, játszva érte el góljait. Góllövők: dr. Bencsik (7) és Dimof, illetve Bujtor, Ihász (2—2). IM Vasas Iklad-M6:1 Nem nagy reményekkel kísérték el a szurkolók kedvenc csapatukat Gödöllőre, de ilyen súlyos vereségre még gondolni sem mertek! Monori támadásokkal kezdődött a játék, ezért már az első perc végén szabadrúgáshoz jutottak. Somogyi erős lövését az ikladi kapus csak bravúr árán tudta szögletre tisztázni. A 12. percben Lomen lövését védte az ikladi kapus, ezután átvették a játék Havonta háromszáz gépkocsi A inaglódi Univerzál Tsz AUTÖKER-telepére havonta 300 gépkocsi érkezik szervizelés céljából, főleg Lengyelországból és Romániából, A gépkocsikat a gyömrői vasútállomásról viszik át a 31-es főközlekedési út mellett levő telepre. (Mutnéfalvy Adorján felvétele) irányítását. Egymás után vezették támadásaikat Kalocsa kapujára, de ezekben a percekben Kalocsával az élen Somogyi, Kécskei I., Paput és Si monovics sikeresen verték visz- sza a meg-megújuló támadásokat. A monori csapat védekezésre kényszerült, elöl csak Halápi és Lomén tartózkodott. A 30. és a 35. pereljen ismét Kalocsának kellett tisztázni. A félidő befejezése előtt néhány perccel Halápi lőtt kapura, amelyet a kapus csak kiütni tudott. A szemfüles Lomén hirtelen ott-termett és nagy gólt lőtt, 0:1. A szünet után nagy nyomás nehezedett a monori védőkre, mert a csatársor tagjai igen gyengén játszottak. Az 50. percben túl szigorú büntetőből egyenlített Iklad, 1:1. A gól után a védelem is kezdett ingadozni, a 63. és a 65. Dercben nagy védelmi hibából 3:l-re elhúzott az ikladi csapat, de a 68. percben Kécskei László unott, kényelmes játéka miatt újabb gól született, 4:1. Az utolsó három percben újabb két góllal növelte előnyét az ikladi csapat, amely minden szempontból jobb volt, mint a monori. Monori ifi—Ikladi ifi 2:2. (Vitéz) Eltűntek a zebrák Monoron jóleső biztonságérzettel fogadták a járókelők, amikor pár hónappal ezelőtt a főútvonalakon a testi épségüké; védő gyalogátkelőhelyeket, zebrákat kijelölték. A Kossuth Lajos és az Ady Endre úton, a főtéren, az iskolák előtt, a buszmegállóknál festették fel fehér festékkel az úttestet, jelezve a járműveknek az elsőbbségadást, az óvatosabb közlekedésre való felhívást. Azóta a zebrákat elkoptatta az idő, a forgalom, alig látszik belőlük valami. A gépjárművek úgy száguldanak át rajtuk, mintha nem is ismernék jelentőségét. Javasoljuk az átkelőhelyek mielőbbi felfestését a két forgalmas útvonalon. Ez nem lehet anyagi fedezet hiánya, meggondolás tárgya akkor, amikor a legfőbb értékről, az emberről, legféltettebb kincsünkről, a gyennekekről van szó. H. J. MŰSOR MOZIK Gyömrő: A meztelen diplomata. Maglód: A dunai hajós. Mende: Sellő a pecsétgyűrűn, I—II. Monor: Régi falak. Pilis: A szélhámosnő. Üllő: Jelbeszéd. Vecsés: A fenevad. MŰVELŐDÉSI HÁZAK Gombán, 18-tól: ifjúsági klub, Gyömrőn, 19-től: utazók klubja a TÖVÁL klubhelyiségében, Péteriben, 18-tól 22-ig: klubfoglalkozás, 18-tól 21-ig: az irodalmi mikroszínpadok próbája. ÜTTÖRÖHÁZ Gyömrőn, 15-től 17 óráig: riporter- és fotó-; 16-tól 13-ig: modellező szakkör. / 148 raj részvételével Járási tűzoltó verseny Sombán