Pest Megyi Hírlap, 1975. április (19. évfolyam, 77-100. szám)

1975-04-27 / 98. szám

mil 1975 . Április 27., vasärnap Hátsó kapu MÁTYÁS FERENC: Tükörben Kócsag száll föl a nádas tóból, fehér vitorla-szárnya ieWben, emelkedik véle a táj is, táncol a nád dárdás seregben. Erdőmből egy sármány kiáltoz, dallamát a tó veri vissza, tisztább, mint ahogy fülem hallja, — a sármány ősibb folklorista. Dada vár ... mama hív... jelzi csöpp csőrküjén felém megriadva, harmonikus zengés most a csönd, Uondul a nyár rozsdás harangja. Füstben, zajban megfáradt város irtózatából szabadultam, * ide a tóhoz, mint eszelős, hogy benned vadon megfogódzam. A mezőn virágok borzongnak; földre kényszerült csillagképek, — az ősz torlódó hullámain szeptember kék gyertyái égnek. Alkonyba zuhan a bronztollú nap, mint egy lelőtt fácánkakas, fénytolla rögökre hull, hogy majd éjszaka rőzsetüzet rakass. S száll a képből a kócsag, csalja új nyár, — mint e parasztlányka itt, e tóba engem. Még nem látja tükrében vén arcom ráncait. ■lután az a szégyen történt velem, hogy hanyattvágódtam a pcsőn, s alaposan megütöttem magam. Nem tudtam mire vél- a dolgot, hiszen futás közben pontosan kiszámítottam, hogy va lépek, s tévedni nem szoktam. Megvizsgáltam tehát a bál­it helyét, s némi keresgélés után észrevettem, hogy egy da- bka szappan okozta vesztemet. S alighogy megláttam a szap- nt, máris felmerült bennem a nagyszerű eszme. A gyönyörű­dtől majd elállott a lélegzetem. Még összevissza ütött tagjaim jgásáról is megfeledkeztem. Azzal az ürüggyel, hogy a mellékhelyiségre megyek, dél­in, szilencium idején a lépcsőházba surrantam, s nedves szap- nnaj bekentem a lépcső néhány fokát. Vznap délután parajdi úr kis híján megpofozott. Szobánk yanis közel feküdt a lépcsőházhoz, s valahányszor valaki ígcsúszott a szappanos lépcsőfokok egyikén vagy másikán, ztán lehetett hallani zuhanását. S valahányszor valaki lezu- nt, én majd megfulladtam a kacagástól. — Mit röhög? — kérdezte Parajdi úr az első kacagás! ro­mom után. Azt hazudtam, hogy eszembe jutott valami. De néhány perc múlva ismét egy zuhanó test tompa hup- lását hallottam a lépcsőház felől. Ökölbe szorítottam a ke- n, összeharaptam a szám, oly erősen, hogy a szemem szik- :ott. De mindez nem használt, nevetésemet nem bírtam visz- ifojtani. — Ne röhögjön! — szólt rám, ezúttal már fenyegetően a bafőnök, aki röhögésem miatt nem tudott figyelni a bűnügyi tóriára, amit olvasott. Végül is annyira elmérgesedett a hely- közöttünk, hogy beavattam a titkomba. Máskülönben rosszul tam volna. Mikor megtudta, min mulatok oly kitűnően, egy- rre megenyhült. Ettől kezdve együtt füleltünk és együtt ka- ;tunk. Egészen addig, amíg egy óriási huppanás nem rengette meg collégium öreg falait. Ezúttal nem diák vágódott hanyatt a csőn, hanem tanár. — Ez Duci volt — mondta Parajdi vérvörösen a nevetés­iztán hirtelen elkoniolyodott. Ducinak az egyik inter- tusi tanárt becéztük. y Parajdi úr szúrós szemmel nézett rám, fürkészőn, mint egy .ektiv. Megijedtem a nézésétől. •ECYEI "IMä/j ■ K/UIICW ENVER BIKCSENTAJ Frontnovellák A katona kitárja a bunker a|tajár Margit azelőtt a negyedik emeleten lakott, Attila a má­sodikon. A környező házak la­kói a tűz után költöztek le a bunkerbe. Cementfalak. Pelenkaszag. Gyertyája csak Margitnak van. A bunker kilenctized része sö­tét, csupán a szemek fehérjé­nek sápadt fénye látszik. Mind­untalan egyről folyik a szó: — Mikor lesz már vége? Már megszokták a robbaná­sok zaját. Már az a szörnyű, amikor csönd van. — A József körúton a né­metek felrobbantottak egy há­zat — tárgyalták suttogva az asszonyok. Mindenki odave­szett a pincében. Attila, aki az ostrom előtt egy tölténygyárban dolgozott, a robbanások hangjáról már szakszerűen meg tudta állapí­tani, ki lőtt. — Német... Orosz... Né­met ... Orosz... — sorolta egymás után, mialatt a töb­biek a robbanások nyomán aláhulló kövek zajára füleltek. Reggelre egyre távolabbról hallatszottak a robbanások, Senki sem tudta, kik jön­nek: oroszok, németek? Dél­ben Szaniszló, Margit fivére óvatosan felmerészkedett a lépcsőn. Néhány perc múlva már hozta is a hírt: — Oroszok! Nem tudták, mitévők legye­nek: örüljenek-e, vagy félje­nek. Túlságosan hosszú, , ideig ijesztgették őket az oroszok­kal. És elekor hirtelen meg- nyikordult a pinceajtó, mind­nyájan a közeledő lépéseket figyelték. Az idegen súlyos léptekkel jött lefelé a lépcsőn. Margit odabújt a bátyjához, Szaniszló félreállt az ajtó­ból. A csinos Erikát a vas­ágy alá bújtatták. Lépcsőnyikorgás. Csizma­talp dobogása. Zseblámpa fé- nve hasít a bunker sötétjé­be, Elsőnek Attila kelt fel a vaságyról, utána sorban a többiek. Maguk sem tudták, miért tesznek így, A szürke köpenyes katona figyelmesen végigfürkészte a pincét, aztán mondott vala­mit. Senki sem értette, és egyszerre sajnálni kezdték, hogy már nincs itt a zsidó Schneider úr. aki nyolc nyel­ven beszélt. A katona újból mondott va­lamit. A bunker hallgatott. Ekkor az ajtóra mutatott, a beáradó fényre, aztán in­tett, mintha elköszönne, és el­ment. Megértették, hogy vége a szenvedéseknek. Az orosz katona kitárta a bunker aj­taját. Kék szemek — Ismered a járást? — kérdezte Izabella asszony. a görbe orrú patikus. Mostanában a hátsó udva­ron keresztül jártak be a gyógyszertárba. Gizi. a kis­lány inkább a szemével — apró fekete mazsolákkal —, mint a szájával rebegett kö­szönetét Izabella asszony­nak. A kis kuncsaft mögött becsukódott a vasrácsos aj­tó. Kilépett a Múzeum körút­ra. A fal mellett osont, félt a néptelen utcáktól, és... az emberektől. Januárban orosz és német gépek köröztek Budapest fe­lett. A lövedékek és aknák vijjogva repültek át a Du­nán. Befordult a Rákóczi útra, innen még óvatosabban lép­kedett tovább. A Duna túlsó oldaláról tűz alatt tartották az egész utcát. Gizi hirtelen egy orosz lovas katonát pil­lantott meg. Rémületében el akart bújni egy kapualj­ban, de erős ütést érzett és a földre zuhant. Ott feküdt a jeges aszfal­ton. Az orvosság szétszóró­dott. Gizi szemei — az apró, fekete mazsolák — fennakad­tak egy borbélyüzlet cégé­rén A felrobbant lövedék nem­csak Gizit terítette le. Ló és lovasa is az úton feküdt. A katona felnyögött, szitkozó­dott, aztán feltápászkodott. Súlyosan sebesült lova gör­csökben vonaglott. Egy pisz­tolylövéssel megváltotta a szenvedéstől hű társát, aki a Don partjáról hozta el idáig. Aztán odabicegett g kapu­aljhoz, amely előtt a kislány feküdt eszméletlenül. A lá­bán sebesült meg. A katona letérdelt, bekötözte a sebet. Gizi egy pillanatra magához tért: közvetlen közelről meg­látta a katona nagy kék sze­meit. Ilyen kék szemeket ed­dig csak a samponreklámokon látott. Aztán újból elveszí­tette az eszméletét. A katona a maga sebét is bekötözte. Arrafelé nézett, ahol hű bajtársa a földre zuhant, de már csak a ma­radványait látta. Az éhes pes­tiek már fejszével darabol­ták a lótetemet. — Hé, emberek! — kiál­tott oda nekik. Hanem ezzel csak megijesz­tette őket, visszabújtak a pincékbe. Egyedül egy sildes sapkás fiú maradt ott. A ka­tona nagy nehezen összeszed­te néhány szavas magyar tu­dását és megkérdezte tőle: — Hol lakni kislány? A fiú az Apponyi tér felé mutatott. Gizi az anyjával és a nagy­anyjával lakott a pincében. A nők megrémültek, amikor a katona belépett, karjában a kislánnyal. — Ez a • ruszki kötözte be — mondta a kisfiú. A katona is megszólalt a maga nyelvén: — Minek engedik egyedül az utcára? Hiszen harcok folynak! A két nő egyszerre kezdett beszélni, ám a katona nem tudott annyi magyar .szót. Csak akkor értette meg, mit beszélnek, amikor a nagyma­ma megcsókolta a kezét. A katona indulni készült. Odakint egyre sűrűbben lö­völdöztek. Az asszonyok meg­próbálták visszatartani, de hiába. ... Az Apponyi téren lakik a kis Gizi, szemei szomorú kis fekete mazsolák. Az ágya fölötti samponreklámról nagy, kék szemek néznek le rá. Gizi csak megmentő je nagy kék szemére emlékszik. Igazi fénykép nem maradt a katonáról. Zahemszki László fordítása Kutyás lány Németh Miklós metszete MEZEY KATALIN: Id 1. az idő föloldja a tényeket úgy megy tovább hogy minden ízében megváltozik odábbviszi mint a víz a homokdombokat lebontja és fölépíti másutt és máshogyan nem órával mérhető egysége térbeli MAJOR JÁNOS: Értük szól — futóhomok kócos tanya kínjait mind kibeszélte — gondjainak már harmada se jut az új nemzedékre — növesz giz-gazoikat tüskét készülő jövője ellen — de a megalázott hűség értük szól emberi nyelven 4, — Mutassa a kezét — szólalt meg síri hangon. A kezem szappanos volt. — Most a szappant is megvizsgálom — folytatta Parajdi úr titokzatosan suttogva. Közben egyre hunyorgott a szemével. Mindezzel oly nagy mértékben megzavart, hogy semmire sem tudtam figyelni. A szappanon világosan lehetett látni, hogy odadörzsölték. Parajdi úr rosszallólag csóválta a fejét. — El kell tüntetni a nyomokat — mondta jelentősen, s még hozzátette azt is, hogy nincs vesztenivaló időnk. Ebben igaza is volt. Alig tüntettük el a nyomokat, máris nyílt az ajtó, s bejött Duci, vörösen a dühtől, sántikálva, s úgy nézett végig rajtunk, mint valami gonosztevőkön. — Mindenki mutassa meg a kezét — parancsolta, és meg­kezdte a vizsgálatot. Ezután a szappanokat vizsgálta meg. De sem a kezünkön, sem szappanunkon semmi gyanúsat nem ész­lelt. Parajdi úr ugyanis kezet mosatott velem, majd betintázta a jobb kezem ujjait, mert különben gyanúsan tiszta lettem vol­na. A szappannal pedig addig mostuk a kezünket, felváltva, én és a szobafőnököm, amíg a dörzsölés minden nyoma eltűnt ró­la. — Látja, kérem — mondta Parajdi úr diadalmasan, miután Duci elhagyta a szobát, s máshol nyomozza a tettest —, nem hiába olvasom én ezeket a könyveket. S miközben ezt mondta, a detektívregényre mutatott az asz­talán. — Ezek a könyvek az életre nevelnek. Ha én is latint, meg fizikát tanulnék, mint a többi magoló, most nem sikerült volna tévútra vezetem a nyomozó hatóságokat. Őszinte csodálattal bámultam Parajdi úrra. Rövid idővel a szappantrükk után, a szórakozásnak egy újabb pompás módját fedeztem föl. A nagy felfedezések részben mindig a véletlen művei. Ez is az volt. Kamaszkorában mindenki sokat eszik. Két ember napi adagját is vígan bevágtam volna. Valahányszor tehát hazamen­tem, mindig hoztam hazulról ennivalót. Egy alkalommal szilva­ízet egy vászonnal lekötött cserépfazékban. Mivel a szilvaíz szí­nültig megtöltötte a fazekat, a vászon, amivel anyám bekötöt­te, vastagon megrakodott ízzel. Mikor a fazekat kinyitottam s falatozni kezdtem, a vászon­darabka ott feküdt mellettem az asztalon. Nagyon lelkesen fo­gyasztottam a szilvaízet, se láttam, se hallottam közben. Egyik velem lakó diák — különben jámbor fiú — észrevette önfeledt- ségemet, s hol a hajam cibálta meg, hol a széket próbálta ki­húzni alólam, hol valami mással bosszantott. Figyelmeztettem, fenyegetőztem, nem használt. Éhségem miatt nem gondoltam megtorlásra. Ez felbátorította. Egy pohár vizet öntött a nya­kamba. Akaratlanul is felugrottam s amint valami fegyver után néztem, a szilvaízes rongy került a kezembe. Hirtelen elhatáro­zással bosszantóan arcára nyomtam a rongyot, mégpedig ízes felével. A látvány, ami elém tárult, végzetévé vált a hazulról ho­zott szilvaíznek. Sőt anyám egész szilvaízkészíetének, amelyet apránként mind elhordtám. Este nem is igen foglalkoztam más­sal, minthogy egy fongydarabot vastagon megkentem szilvaíz­zel, tiszta felével a tenyeremre fektettem, s ily módon felfegy­verkezve kilopóztam a kollégium vaksötét folyosójára. Ott az­tán lesbe állottam valamelyik oszlop mellett. Nem kellett so­káig várni. Jobbról vagy balról lépések kopogása közeledett... Lélegzetvisszafojtva figyeltem leshelyemen, feszülten, mint egy ugrásra készülő fenevad. Mikor az áldozat mellém ért, vil­lámgyors mozdulattal arcára nyomtam a szilvaízes rongyot. Mintha mi sem történt volna, a következő pillanatban már bent ültem a szobában, fizika- vagy történelemkönyvem előtt, arcomon a szorgalmas tanuló elmerengő kifejezésével. Odakünt az áldozat halálrarémülten vakargatta arcáról a szilvaízet. S a hányás környékezte, mert az arcára tapadó anyag mivoltát illetőleg szörnyű gyanú kínozta. Az volt a szerencsém, hogy a póruljártak erősen szégyellték a balesetet, s a világért sem szóltak róla. Máskülönben kegyet­lenül ellátták volna a bajomat, mert sokan voltak. Szegények kétségbeesve mosakodtak, vakargatták magukról a lekvárt. Egy-két szerencsétlennek még harmadnap is csimbókos volt a haja a beleragadt szilvaíztől. Talán még ma is folytatnám ezt a szívderítő szórako­zást, ha egy este véletlenül nem az egyik tanár arcába nyo­mom a szilvalekváros rongyot. Az áldozat Duci volt. De úgy is mondhatnám, hogy én. Mert kisebb-nagyobb büntetések mellett még két heti szobafogságot is kaptam, s ezalatt annyira ma­gamba szállottam, hogy azóta se szilvaízzel nem kenem be fe­lebarátaim ábrázatát, se szappannal nem mázolom be a lépcső­fokokat.

Next

/
Thumbnails
Contents