Pest Megyi Hírlap, 1974. november (18. évfolyam, 256-280. szám)

1974-11-10 / 263. szám

1974 NOVEMBER 10., VASÁRNAP ECYE, ^g/jr m x/imtW Térforma Lukoviczki Endre alkotása PÁKOLITZ ISTVÁN: Három vers SZEGÉNY Krajcárt fiadzik minden perced, sóhajodból nő a kamat. Míg a világot kirekeszted, bekeríted önmagadat. ELSZÁMOLÁS Se gátja se partja Kalmár tavasz Kofa nyár Gebin ősz Uzsorás tél Mind a markát tartja BÉRHÁZUDVARI Vasárnapig be volt kvártély ózva egy kimustrált Orion-dobozba. Minden kukkurikú hasztalan már: Odaveszett a Gyémántfélkrajcár. JURIJ NÁGI BIN: Az elhagyott út Valóban létezett, vagy csak álmodtam ezt a különös fiút, akit olyan földöntúli gyöngéd­ség és bánat font körül, mint Saint-Exupery kis hercegét? Nem, tudom hogy létezett, akár az a köves országút, me­lyet útilapu, bojtorján, bo­gáncs, vadsóska, kamilla nőtt be sűrűn. De még ha álom is lett volna, nem kétséges, úgy fölkavart, mint senki más. Gyakran megesik, hogy a csodák itt, a közelünkben tör­ténnek. Az a bizonyos nap is egy ilyen aprócska csodával kezdődött: kiderült, a nyaraló kerítésénél a kis völgyteknő- ben megbúvó égererdő telis­tele van cölöpgombával. A pengeként felmeredő fűben a gombák sárgás-barna- színű tnezőket alkotva hívogattak. A kifordított ernyőre hasonlító gombaóriások mellett aprób­bak álltak, minden kis tölcsér formájú kalapocska a hajnali harmat egy-egy cseppét őriz­te. Teleraktam az ingem gom­bával, futva hazavittem, majd visszatértem az erdőbe. S ahogy az már gombasze­dés közben lenni szokott, ha gazdag a zsákmány, én is egy­re inkább válogattam. Már nem örvendeztem a nagy, pöf- fedt gombáknak, csak a ki­sebb, rugalmas, kemény pél­dányokat szakítottam le. Finy- nyásan kutatgatva egyre bel­jebb kerültem az erdőben. Magával ragadott a bolyongás. A kis völgyteknő dombba haj­lott, lábam szilárdabb talajra lépett, a mocsári füveket hát­rányok és zsurlók váltották fel. Azután a félhomályos égererdő is elmaradt, s tejfe­hér nyírfák, gyöngyként csil­logó nyárfák tűntek elő, alat­tuk sűrű, selymes, rövid szá­rú fűszőnyeg terült el, az er­dő lombján ferdén áttörő fényoszlopokban köd gomoly- gott. A zsákmányt kiszórva ma­gamra vettem összemaszatolt ingemet, s tovább indultam. Örömteli izgalom fogott el; tudtam, alig távoztam el há­zunktól, s mégis messzebb ju­tottam, mintha az ismerős, ki­taposott ösvényen órákat ván­doroltam volna. Rejtélyes volt ez a kis nyírfa- és nyárfaliget az égererdő kellős közepén, mivel sem egyik, sem másik nem tudott áttörni az őt kö­rülvevő erdőn, hogy kijusson a szabad mezőre. Jól ismer­tem a környéket: a dmit­Jurij Nagibin szovjet író no­vellája a „Gyermekkor” ctmü ciklusból való. Nagibin művei­ből nemrég adott ki válogatást az Európa Könyvkiadó. rovszkojei országút, nyaralónk és a látóhatár pereméig húzó­dó mocsár felől egyaránt égererdő húzódott. Minél to­vább haladtam, az erdő annál sűrűbb lett. Egyre nehezebben jutottam előre. Kissé besötétedett, a gomolygó kékes napsugarak alig-alig törték át a fák lomb­koronáját. Itt bukkantam rá erre a fiúcskára, s megtörtént a nap igazi csodája. A fiú alacsony termetű volt, sovány, vékony arcát kerek, fekete teknőckeretes szem­üveg takarta. Az ördög tudja, honnan idekerült fűvel benőtt köves utat gyomlálta, akár egy veteményeskertet. Már elég széles csíkot megtisztí­tott a növényektől, a kékes­szürke, s rózsaszínbe játszó nagy, kerek kövek szorosan egymás mellett terpeszkedtek. Odább az út beleveszett a gaz sűrű szövevényébe. A fiú nem csupán az utat gyomlálta, a szélét is megerősítette, maga­csinálta döngölőjével helyükre sulykolta a köveket. — JÓnapOt — mondta fe­lém fordulva, s szemüvegének sima és kerek ablaka mögül jóindulatúan rámpillantott nagy, barna szemével. , — Jó napot — válaszoltam. — Minek neked ez a szem­üveg? Hiszen csak közönséges ablaküveg van benne. — A por ellen. Ha fúj a szél, az út porzik, nekem pe­dig kötőhártyagyulladásom van — magyarázta büszkén. — Na és miféle út ez? Ed­dig sose láttam. — Nem tudom... Nem akar segíteni? Vállat vontam. Lehajoltam, s kitéptem a földből egy sö­tétvörös virágokkal és szúrós tüskékkel borított bogáncs­bokrot. A tenyerem is elvág­tam, mire kitéptem. Hejh, mi­csoda munka volt! Nem vé­letlen, hogy a szemüveges fi­úcska véresre karcolta a ke­zét. Lelkesedésem tüstént le­lohadt. — Figyelj csak ide, minek csinálod ezt? — kérdeztem. — Hiszen látja, benőtte az utat a gyom. — A fiú a föl­dön térdepelt, s egy fadarab­kával gyökeret ásott ki. — Meg kell tisztítani az utat. — De hát miért? — ma- kacskodtam. — Hogy hogy miért?... — udvariasan, gyöngéd, türelmes hangon válaszolt. — A virá­gok és füvek gyökereikkel pusztítják az utat. Korábban a kövek szorosan egymáshoz si­multak, s lám most már mek­kora rések vannak közöt­tük! ... — Nem erről van szó! Miért nem hagyod, hogy az út pusz­tuljon? Óvatosan, a száránál fog­va levette szemüvegét; jobban meg akarta magának nézni azt az embert, aki ilyen értel­metlen kérdéseket tesz fel ne­ki. Előbukkanó szemét hal­ványpiros karima szegélyezte, nyilván ez volt a „kötőhártya­gyulladás” nyoma. — Ha az út elpusztul, senki sem tudja meg, hogy egykor itt húzódott. — Na és, ott egye meg a fe­ne! — feleltem ingerülten. — Hiszen sehová sem vezet! — Minden út vezet valaho­vá — mondta röviden, meg­győződéssel, visszaültette or­rára szemüvegét, és ismét munkához látott. — Gondolja csak meg, ha sehova nem ve­zet, felépítették volna? — Ha egyszer elfeledkeztek róla, ez azt jelenti, nincs rá többé szükség. A fiú elgondolkodott, so­vány arcát elfintorította, sőt még a virágok és füvek tép- desését is abbahagyta. Barna szemében fájdalom bújkált. De nehéz is idegen szívekbe átültetni még a legegyszerűbb, nyilvánvaló igazságot is! — Vajon tudjuk, miért hagyták így elvadulni?... Le­hetséges, hogy valaki a másik végén hozzáfogott, hogy sza­baddá tegye? Valaki felém tart, és én találkozom vele. Nem szabad, hogy fű nője be utainkat — jelentette ki hatá­rozottan. — Okvetlenül meg­tisztítom. ■ — Kevés hozzá az erőd. — Az én erőm egymagában kevés, de ha jön felém vala­ki. .. tálán már túl van a fe­lén is... — Minek ez az út neked? — Az utak nagyon fonto­sak, utak nélkül az emberek sohasem lehetnének együtt. Bizonytalan sejtés futott vé­gig rajtam. , — Valaki elutazott a tieid közül ? Elfordult, nem válaszolt. — Segíteni fogok! — tört ki belőlem számomra is vá­ratlanul. — Köszönöm — válaszolta őszintén, de túlzott lelkesedés nélkül. — Gyere el holnap reggel, ma már későre jár, ideje hazamenni. — Hol laksz? — Arra... — a liget felé mutatott, majd feláll't, tenye­rét megtörölte egy fűcsomó­val, szemüvegét zsebredugta, eltűnt a bokrok mögött. MáSltap még fel sem kelt a nap, de én már rohantam az erdőbe. Az éjjel esett, s a ter­mészet egyszerre gyarapodás­nak indult; megnyúlt, söté- tebb színbe váltott a csorbóka s a gombák, mintha tegnap nem is végeztem volna pusz­títást közöttük, egyremásra dugták ki a fűből sárgás ka­lapjukat. Miközben keresztülvágtam az égererdőn, tetőtől talpig át­áztam. Égő türelmetlenséggel, izgatottan vártam a találko­zást a fiúval a fűvel benőtt kövesútnál — hite már az én hitemmé is vált. Biztos voltam benne, hogy minden nehézség nélkül ráakadok. De az utat nem találtam meg. Minden úgy volt, mint tegnap; a széldöntötte fák, a bogáncs indái, á hosszú szárú virágok rózsaszín gyertyács- kái, csak éppen az út nem volt ott, s a fiúcska. Naple­mentéig kószáltam az erdő­ben; elfáradtam, megéheztem, lábamat fű és száraz gallyak karcolták össze, de hiába... Soha többé nem találtam olyan elhagyott útra, dűlőútra, vagy legalább ösvényre, mely­nek szüksége lett volna az én mentő segítségemre. Az évek folyamán azonban más értel­met nyertek a fiú kioktató szavai. Szívemből sok út sza­kadt ki, s mind vezetett vala­hová, közeli és távoli, elfele­dett és elfeledhetetlen bará­tokhoz. Nos, ezeknek az utak­nak szükségük volt rám, s én ott álltam segítségre készen. Erőmet, kezemet nem kímélve egyre téptem a bogáncsot, csa­lánt, irtottam ami szennyes, nem engedtem, hogy a gaz megfojtsa, szétszakítsa, sem­mivé tegye őket. S ha ez sike­rült, akkor csupán azért, mert az út másik végéről mindig jött felém valaki. Csupán az nem adatott meg, hogy az egyetlen, a legfontosabb utat megmentsem. Talán azért, mert senki nem mozdult, hogy felém induljon. Fordította: Földeák Iván Ráüvöltöttem: — Itt maradsz! Nem mész sehová! A csizmáját húzkodta, cibálta, derékból hajlott rá, arcpiro­sító szemérmetlenséggel.' Csöppet sem volt szégyenlős, titok­ban irigykedtem is rá; irigységemben csinos kis filozófiát eszeltem ki az „ágy négyszögéről”, ahol minden mozdulat egyetlen célt szolgál: a szerelem teljességét. És minden moz­dulat, amely ezekből a mozdulatokból való, az „ágy négy­szögéből” kikerülve szégyentelen árulás, a szerelem elárulása Vera nem törődött a szöveggel, általában heveny vállránga- tással kísérte fennkölt prédikációimat, — most is csöndesen, izgalom nélkül öltözött. — Mondtam már, hogy nyolcra ígértem magam! — sik­lott az ajtó' felé. — Púpost üdvözlöm. > „Várj egy kicsit...”, akartam mondani, de bennem ma­radt a mondat. Voltaképpen igaza van, ez a pontosság az, ami eddig mindig megmentett bennünket a lebukástól, ezzel a pontossággal talán még kezdhetünk is valamit, csak okosan kell belevágni. Hogyan kezdjem, hogy már az első mondatok­nál bele ne fulladjak saját ocsmányságomba? —■ Pénzre van szükségünk... — dadogtam. Vera és a pénz... hogy kerül össze ez a két dolog? ... Semmi közük egy­máshoz, eddig is megvoltak egymás nélkül. Ebben a kisváros­ban pénz nélkül is királykodhattunk, csavaroghattunk, tiszte­leghettünk egymás jövője előtt, mást nem is igen tartottunk tiszteletünkre méltónak. Vera különben is a szülői ház kin­csestárának tartozéka, tulajdonképpen nem illetékes ilyen problémákban, aligha lehet rá számítani. — Mennyi kell? — kérdezte Vera. Egyre idétlenebbnek éreztem a helyzetet. Hiszen én is ezt kérdeztem délután Pú­postól. de eddig még semmit sem csináltam, leszámítva ezt az újabb kérdést: nem csodálom, hogy nem tudtam meglepődni, kapásból megmondtam az összeget. — Ha tudok szerezni, még ma éjjel visszajövök, jó? — Gyere. P ersze hogy nem jött. Tetrai kimelegedett, megizzadt a pózna mögött. Aztán gyorsan, mintha olvadó jég közé tették volna, lehűlt, szinte belefagyott a ruhájába. A mérnök integetését is csak jóval a mozdulat után vette észre, álmos­ság gyötörte. „Nem vitás, előrébb kell lépegetni. Mint Han­nibál elefántjai az Alpokban.” Föltette a következő betonnégy­szögre a póznát; a pózna előbb hatalmasat bókolt a mérnök felé, majdnem magával rántotta a fiút is. Aztán mégis sike­rült Tetrainak megfékezni a rakoncátlankodót, vörös-kékes ujjakkal markolta a póznát. Sejtelme sem volt, milyen erővel szorítja a botot: azt sem tudta, hogy összeroppanni készül-e az a szorításától/ vagy kicsúszni merev ujjai közül. Körülöttük ízinte semmi sem változott. Tágasság és üres­ség. ragyogó hó-világ. Ennek az ürességnek az alján mintha házak állnának: nagyon aprók és nagyon távoliak. Az idő múlását úgy érzékelte, hogy egyre több füstcsík indult el az égre. Előbb három, aztán öt, hat, végül már tizennégyet szá­molt. Lépkedés a következő hégyszögig, birkózás a póznával, merevség, álmosság: gemmi sem változott. Csak a füstcsíkok szaporodtak. Dandár is türelmetlen volt, a pengeélességű levegőből biztosan választotta ki az ismeretlen eredetű égetett szesz szagot. Házak nem voltak a közelben, csak a hóval lepett dombok alján, a füstcsíkok mögött. A képzelt pálinkabűztől megmámorosodott, idegességében, türelmetlenségében elindult a fiú felé. Tetrai körülményesen szábadítgatta lábát az apró szakadékokból. A mérnök már nem is érdekelte, nem figyelt rá, talán nem is látta. Csak azért emelgette a lábát, mert tudta: ilyenkor gyalogolni kell, semmi mást nem szabad tenni, semmi egyébre nem szabad gondolni. Gyalogolni kell és nem szabad arra gondolni, pedig az a legédesebb, az egyetlen jó­ízű dolog a világon, a legédesebb, a legforróbb, csak kimon­dani nem szabad... A mérnök ordítására ébredt. Kelj fel, te állat! — Az ébredés első századmásodper­cében öntudatnál volt, még az is átfutott rajta, hogy lám csak, milyen pompás dolog, ha nincs a szokásos reggeli kabultság, lebegés az ébrenlét szikese és az álom vizei fölött. Azon­nal tudta, hol van, miért, kivel. Tudott a lakbérről, Veráról, Púposról. Mindent tudott. Csak megmozdulni volt képtelen. — Kelj fel, te állat! — ismételte a mérnök, egy árnyalat­tal mérsékelve csak a hangerejét. A fiú megpróbált lábra állbi. A mérnök jobbnak látta, ha maga markolja föl az eszmélet­lennek látszó fiút. Felrángatta, rövid egyensúlyozási kísérletek után a talpára állította. Maga felé fordította a fiú hunyorgó, szürke arcát, erősen a szemébe nézve újra rákiáltott: — Ébredj föl, vagy itt döglesz meg! „Hát persze”, gondolta a fiú. „Alvással rongálom a mun­kafegyelmet. Még képes itthagynd a munka frontján. Akkor aztán végképp nincs mihez kezdeni. Se (főnökség, se semmi. Csak ez a rohadt hó.” Hagyta, hogy a mérnök maga előtt terelje. Fokozatosan átvette mozdulatainak irányítását, pulóveréből hómorzsákat szedegetett, az apró jégkristályokat bámulta a gyapjú szálai között. „Érdekes lenne meghallgatni az időjárásjelentést.” — A Kékfrankosba megyünk. Ismered? — kérdezte a mérnök. * — Ismerem. — Remek halászlét mérnek. — Igen. De csak este. — Uram, engedjen meg némi álmélkodást. ön valóban járt már a Kékfrankosban — mondta a mérnök. — Ha önnek is megfelel, maradjunk ebben. — Vallat vont. — Már mint miben? — Hát abban, hogy nem tegeződünk. Ha ez nem feszé­lyezi. — Hülye vagy. Illetve hülyének méltóztatik lenni — pró­bálta viccel elütni a dolgot a mérnök. j-Tarmadosztályú kocsma volt a Kékfrankos, az esti raz- ziák egyik kedvelt célpontja. Ilyenkor, délben többnyire alig tartózkodtak a helyiségben, a nyitvatartási időt mégsem lehetett az esti órákra korlátozni. — Enni is akarsz? — kérdezte a mérnök. — Ha ideadja a dohányom. — Vendégem vagy. És hagyd abba a bohóckodást — Miért, különben nem kapok enni? — Befűtünk a kályhába! — a mérnök röhögve a gyom­rára csapott. Két erdőmestert kért. A zöld. kicsit mandula­ízű italt mindketten egy billentéssel tüntették el. — Még egyet? — Lehet. „A második már nem volt olyan friss ízű” — gondolta a fiú. — Tessék. — A mérnök gyorsan leszámolt négy darab húszforintost. — Tessék. — Ez több, mint amiben megalkudtunk. — Nem baj. — Ez igaz. A fiú az abrosszal játszott. Púposra gondolt, egy-másfél óra múlva megérkezik. Le kell rázni ezt az embert. Talán nem lesz balhé a hiányzó húszas miatt. Csakhogy még fi­zetni is kell. — Mennyi egy erdőmestér? — Ne érdekeljen az téged. Én fizetek. ­— A viszontlátásra! — Hova rohansz? Mindjárt hozzák az ételt! — Járok egyet. Falatozzon csak kedvére, nekem az erdő­mester elvitte az étvágyamat. — Rendben van. Visszajössz? Tetrai kilépett a Kékfrankosból! „Mit mondjak Púposnak? Hol fogunk Verával kéglizni? Igaz, ami igaz: sokat javított az esélyeimen az, hogy tudtam kéglit szerezni. Menő fickónak tart. De milyen férfi az, amelyiknek még egy szobára sem futja a szerencséjéből?” JT Hatástalannak érezte a helyzetét. Nem ő maga volt az, ő csak érzékelte körülményeit „Ez fontos különbség lehet.” Valami értelmes dolgot akart megfogalmazni. „A ké­sőbbiekben.” Nem sikerült. Lépkedett a havon, s ha néha le­tévedt a járdáról, a zökkenésre felrezzent. „Ki kéne igényel­nem a raktárból hat négyzetmétert.” Fellépett a járdára. „Nem is dolgoztam meg érte. Belefeküdtem a hóba.” Körülnézett. Elég messze került a Kékfrankostól. Az utcán senki, „Ebéd­idő.” Az is lehet, hogy a hideg miatt. „Kintrekedtem.” Mint egy_ mentőövbe, úgy kapaszkodott ebbe az egyértelmű kife­jezésbe. „Kintrekedtem.” Nem tudott másra gondolni. Egy fáj- damasnak tűnő szót is hozzákapcsolt. „Az utcán.” Vera el­választotta Púpostól, Púpos pedig a szállástól. Egy pillanat­ra az anyjára gondolt. Ül a hokedlin. Varrogat. Kinéz az ab­lakon. Megágyaz. Sóhajt. Leül a sámlira „Kintrekedtem. Ve­rára sem szabad gondolnom.” Szeretett volna sírni saját el- eteettségén. Az utca kitágult körülötte, elveszett tágasságában, riem érezte a házak, épületek térközeit. „Valaki mást kell ta­lálnom Vera helyett. Egy reménytelen szerelmet, akinél esé­lyem sincs. Sétálni fogok és sóhajtozni. Mint most. Szép a hó.” Tetrai lefeküdt a hóba.

Next

/
Thumbnails
Contents