Pest Megyi Hírlap, 1974. április (18. évfolyam, 77-99. szám)

1974-04-16 / 87. szám

8 PEST MEG kMíriitp 1974. Április i4., vasárnap SLÁWOMIR MROZEK: Apai szív agyszombaton este mindnyájan ott ül­tünk a terített asz­talnál, és vártuk Aput. Apu még reggel elment, hogy bárányt vegyen a hús­véti asztalra. Eléggé későn érkezett haza, egy rendkívül borotválatlan úr társaságában, s mindket­ten kissé különösen viselked­tek. — Bárányt nem kaptam — mondta Apu —, de azért né búsuljatok, gyerekek. Ez az úr azt mondja, hogy Báránynak hívják. Ebédnél ismerkedtünk meg, és hajlandó volt eljönni velem, hogy az asztalra ül­tessem. Anyu kijelentette, hogy szó sem lehet róla, nem engedi meg. — Hogy lehetsz ilyen szív­telen a gyerekeidhez! — för- medt rá Apu. — Azt akarod, hogy hagyományok nélkül ne­velkedjenek? Egyébként Bá­rány úr leveheti a cipőjét. Bárány úr ott állt mellette és illedelmesen bólogatott. Minthogy Apu kijelentette, hogy nem engedi megrövidí­teni a gyerekeit, végül mégis feiültettük. De nem az asz­talra. mert Anyu nem egye­zett bele, hanem a kredencre, a torta mellé. Nagymama ag­gódott, hogy nem fertőzi-e meg a tortát valamilyen ba- cilusokkal, de Apu megnyug­tatta, hogy már kellőképpen fertőtlenítette magát. — Bárány úr — mondta Apu —, üldögéljen csak nyu­godtan, egy-két óra hosszat, de ne kalimpáljon a lábával, mert leveri a politúrt. Hadd ünnepeljenek a gyerekek a hagyományok szerint. Leültünk tehát az asztalhoz, s kezdtünk kölcsönösen kelle­mes ünnepeket kívánni egy­másnak, ahogy az húsvétkor szokás. Bárány úr egy ideig nyu­godtan üldögéli, de aztán fész­kelődül kezdett, és lelökte a tortát. ] — Ne izegjen-mozogjon — szólt rá Apu. — Látott már valaha olyat, hogy a húsvéti bárány lelökje a tortát? Bárány úr odahívta Aput, és súgott valamit a fülébe. — Ki van zárva — felelte Apu —. Nem kaphat pálinkát. Hisz családi ünnep van. — Akkor lemászom! — fe­nyegetőzött Bárány úr. — Hm, mit csináljunk — hümmögött Apu. — Az apai szív — s egy kancsó meggy- pálinkát tett oda, a Bárány úr kezeügyébe. Bárány úr még kétszer fe­nyegetőzött, hogy lemászik, s Apu mindkét alkalommal újabb kancsót állított oda. Mi­kor harmadszor ismételte meg a fenyegetést, Apu kérlelni kezdte: I — De Bárány úr, üljön még egy kicsit nyugodtan. Hadd le­gyen derűs gyerekkoruk. Nincs több meggypálinka a háznál. — Nincs? — döbbent meg Bárány úr. — Akkor én le­mászom. Itt a személyi iga­zolványom, nem is hívnak Bá­ránynak. S lemászott a krendencről. Apu dutyiban ül, testi sér­tés miatt. Jövő nagyszombat­ra szabadul. Herényi Grácia fordítása DAVID JÓZSEF: Pántlikás fánk deti nehézségeken hamar túl­jutott a kis gazdasszony, s az ismertebb eledelek ízét, za­matét már hellyel-közze! egé­szen tűrhetően eltalálta. Eh­hez jött aztán a nagyszerű tálalás, ami fiataloknál ter­mészetesen csókkal és kedves csicsergéssel járt együtt. De ilyen csodálatos kezdet után aztán rendszerint bekö­vetkezik az a drámai pi’la- nat, amikor az imádott fér- jecskébe belebújik az ördög és semmi se jó neki. A tapasztalatlan csöpp kis asszony halálra rémül elő­ször, de aztán rádöbben, hogy van neki nyelvecskéje is. Egv- szercsak észrevétlenül átbú­jik az ördög a feleségbe, és aztán már az mozgatja a fia­talasszonyka nyelvecskéjét. Itt kezdődött a baj AgVago- séknál is, de olyan drámai erővel, hogy a még — tojás­héj hátú férjem-uram lecsapta a kezéből a fánkot és vette a kabátját. Állítólag az a rusnya far­sangi fánk nem kerekedett olyan dombosra, szalagosra, habkönnyűre és ízletesre, mint ahogy Gyurka azt az édesanyja házánál megszokta volt. — Na, de csak ezt ne hallanám már mindig — jajgatott Ág­nes. — Hogy az én anyám így, az én jóanyám úgy csinálja ezt, vagy azt az ételt. Minek nősült meg akkor? Élt volna az anyja házában! De meg is mondom neki, hogy jöjjön el, aztán főzzön, zabáltassa ked­ves fiacskáját, ha így elké­nyeztette. wgy aztán az asszony is | kapta a kabátját, de ő egyenesen a közeli faluba utazott, Gyurka édesanyjához. — Egyet ne búsulj te ezen, édes kis menyem — ölelgette, vigasztalta Ágnest az anyósa, aki a rossz nyelvektől eltérően nagyon szerette csinos kis menyét, s inkább mellette fog­lalt mindenben állást, mint a szintén nagyon szeretett fia mellett. Ki is főzték, tervezték a nagy tromfot vasárnap a mér­ges férjem-uram ellen. Agyagos nagymama már korán reggel megérkezett, jó sok hazaival felpa­kolva, amikor egy kicsit kisszusszantotta magát, meg­kérdezte a fiát, milyen tész­tát süssön a finom tyúkleves mellé ? A férj arca felderült — bár az utóbbi időben komolyan járt-kelt a lakásban —, s azt mondta, hogy farsangi fánkot. De gonoszkodó hangon kikötöt­te, hogy csak úgy eszik belőle, ha azt a mama készíti el. Ágnes arca egyből pipacs színűre vált a kijelentéstől, de a mama lopva rákacsintott, s így lenyelte a mondanivaló­ját. — Te átmész lelkem a Só- sékhoz most, ahogy megígér­ted — ölelte át a menye vál­lát Agyagos mama —, és meg­tanítod a Sósnét finom, jó fánkot sütni. A férjem-uram nevetett ezen, de Ágnes ment szó nél­kül, s mindent úgy csinált, ahogy azt az anyósa meghagy­ta. Gyuri egy darabig ott kot- nyeleskedett anyja körül a konyhán, pedig ha tudta vol­na, mi készül ellene, inkább, vendéglőbe megy ebédelni. Nem akarom részletezni a dolgot, de A«vagos mama hő­siesen és tudatosan úgy el­tolta a fánkot, hogy' az inkább hasonlított zsírban sült po­gácsához, mint habkönnyű, szép, dombos farsangi fánk­hoz. A mikor tálalásra került a sor, a fiatal férjem-uram megjátszotta ugyan a jó­képet — már az édesanyja iránti tiszteletből is —, de ket­tőnél többet képtelen volt le­nyelni. , — Ne haragudj, kisfiam — kérlelte könnyes szemmel az édesanyja — tudod, előfordul az ilyesmi még a legjobb sza­kácsokkal is, hogy nem sike­rül valamilyen étel. De a fe­leséged hozott át néhányat abból, amit Sóséknál sütött. — Nem kell! — durcásko- dott az ember, de az étvágya, no meg a békülési szándéka azért nagyobb volt, mint a mérge, s egy idő múlva mégis­csak élvezettel harapott az asszonykája által készített va­lódi, habkönnyű, ízletes, pánt­likás farsangi fánkba. Falusi ház Barnóth Zoltán tusrajza A HAZÁJA: MONORORSZÁG Alig utca XIII F 5 „A név után következő római szám a kerületet jelenti, a betű- és számjelzés pedig a térképnek azt a helyét jelöli meg, ahol a keresett utca található.’5 (Budapest térképe) □ A most következő írást Szüleimnek aján­lom és azoknak a felnőtt gyerekeknek, akik­nek a föld meghatározható helyén, vagy ér­zelmeikben létezik az „Alig utca”. □ NYUGDÍJASOK Nyugdíjasaknál, piciny lábasban, parányi hús sül. Buzog a víz, amelyben fő a két tojás. Az is olyan forma, mintha a tyúkocska, nyugdíjasoknak külön tojást tojna. Lehet, hogy nemcsak ételük, éhük is kicsiny, — én mégis jól tudom, minden éjjelen: anyám, egy nagy konyháról álmodik ahol tíz lábasból száll a gőz, a sütőben kismalac pirul, és ő egy nagy családra főz. Apám, a pirosképű molnár, a demizsonból álmában bort kínál gyakran, s szívesen. Reggel, ha kelnek teli szívvel, sorsukat tanulni újra kezdik. Nyugdíjasként, s lassan, már hetven évesen. □ Mindig irigyeltem a jó előadókat, de külö­nösen azokat a költőket, akik magukról is tudnak beszélni. Én most valami mást szeretnék elmondani. A múltba futó és üzeneteket hozó Visegrádi utcát, s a Váci utat köti össze a főváros XIil. kerületében az Alig utca. Ott élnek a szü­leim. Hetenként legalább háromszor látom őket. és végigballagok a rövidke utcán. Sarkán a hatalmas rendelőintézet kéményei okádják a fekete füstöt, bűzt, kormot. A táv­fűtés vezetéke szinte karnyújtásnyira halad előtte. Az utca egyik oldalán a maszek gép­kocsijavító szorgosan tevékenykedik. Dübö­rögnek a motorok, öntik a benzinbűzt maguk­ból, hangjuk szinte elnyomja a túloldali autó­rádió-javító ingyen hangversenyét, de össze­fonódva mégis beéneklik a félemeleten levő kis lakásba az új maszekindulót, hogy „Mienk az utca.” Apám mindig elkísér, hazafelé átvágunk a Lehel-piacon. A Váci út felőli sarkon a világ legízletesebben füstölt kolbászát árulják a tsz-boltban. Ott mérettem íe magamnak egy hosszú szálból a bablevesembe szánt jókora darabot Csak amikor fizettem, akkor vettem észre, hogy a sorban mögöttem áll az apám. Lemérette magának a hosszú szálból levágott maradékot. Otthon, amíg a bableves főtt, a jegyzetfüzetemben kotorászva, egy újságból kivágott hír akadt a kezembe. „Lezuhant guberálás közben a szeméthegy pereméről Kőbányán, a Köztisztasági Hivatal Száraz úti szeméttelepén Busa József 63 éves budapesti nyugdíjas, és a helyszínen meg­halt.” A hírt visszatettem a többi közé. S az a picike utca holnap is vár. Heten­ként háromszor legalább. □ Hetenként háromszor. Legalább. így az­után összemosódnak a hetek és hónapok, s az évek. □ Az örökkévalóságot jelenti az a szürke fal, ahol a 15-ös autóbusz elhagyja az Ipoly utcát. Ismeretlen fiatal költő, csodálatos kréta­versét olvasom — immár ki tudja, hányad­szor? —. mielőtt ráfordulok a Gogol utcára: „NÖRA TE DRÁGA, NEM SZERETLEK.” □ Az Alig utca, a végállomás, már csak két megálló. Az utca sarkáról látom: két gyerekkel ép­pen gépkocsiba ül két felnőtt, az ablakból szüleim integetnek. Mire odaérek a ház elé, az autó elindul — de még észreveszem a PL betűt. Lengyelek. □ Aranyosak voltak — mondja anyám. — Jól elbeszélgettünk. Nézek. Egyetlen kukkot sem tudnak idegen nyelven. — Hogyan? — Hát itt állt a kocsi mellett az asszony, a két gyerekkel. A férfi gyümölcsöt hozott a piacról. Mutattuk: mossa meg nálunk. — És? — Hát itt van a fényképetek Erzsikével (a feleségem), elővettük a képeslapot amit Za­kopanéból küld tetek, a faragott fadobozt, meg a lengyel borsos levesport. Kedvesek voltak... Az Alig utca nemzetközi kapcsolatokat épít. □ A televízió, a rádió és a hetilapok néha megdolgoztatnak munka után. Mindent néz­nek, olvasnak. Anyám kívülről fújja az ösz- szes labdarúgócsapat játékosának a nevét, az eredményeket. Ezzel nincs is baj. Hanem amikor a tv-kommentátor magyarázatát ma­gyarázom. Hm. Apám egy újságból kivágott hírt tesz elém. „Pisztolyával főbe lőtte magát kétségbeesésé­ben egy 25 éves amerikai fiatalember, mi­után Wyoming állam egyik országútján gép­kocsija defektet kapott, és hiába integetett segítségért a mellette elsuhanó autóknak — jelenti a Reuter hírügynökség. — Holtteste mellett a Green / River-i rendőrség ezt a cé­dulát találta: «-Tizenegy órát kértem, vártam, hogy valaki megálljon. Nem bírom tovább a hideget, és egymás után zúgnak el mellet­tem, senki sem lassít le...« Az eset tragiku­mát csak növeli, hogy a legközelebbi benzin­kút csupán 12 kilométerre volt a defekt színhelyétől...” ­Látod? □ Felvillan előttem a szentendrei út képe, ahol betörött szélvédő üveggel álltunk, lehú­zódva az útszélre. Mi újság? A tv-sorozat óta így szól a vá­lasz: sömmi. És? Hivatott az egyik főnök, leültetett, de köz­ben telefonhoz hívták. Amíg beszélt, fogtam egy bolhát. Apám érdeklődik. Mit csináltál vele? Elpattintottam. Köröm között. Köröm között? Ügy? Ügy. Hát még tudod? Az ember keze nem felejt. □ — Emlékszel, amikor Pilisen laktunk, ho­gyan mentünk Monorra? — kérdezi anyám. — Igen. Nagyapa küldte a néhány fillért a vonatra. — És? — Túrót, tejfelt vettél nekem a piacon. Pa­lacsintát sütöttél, mert nagyon megkívántam. Az állomáson vártak minket, de mi a lege­lőn, a Páskomon át, gyalog értünk a Pesti útra. — Mondd el azt a verset. — Melyiket? — Tudod te Tudom, s már mondom is, nagyon halkan. HAZÁM Monorország. Homokos föld Királytövises legelő* Zöldellő sarkán a sínha tárnál üszkös malomrom, hol a zsákba gyűjtött élet s apám munkája — odaégett. Könnyű borig nehéz utak, — pincesor a temetők mögött. Békanyálas tenyérnyi tó, szélén a satnya nádas. Emlékezet, te hű csaló, megszabod a költő útját. A hazája, Monorország. □ i Merre mész? Elkísérlek. Kenyeret kell hoz­nom. Köntörfalazok. Szóval taxival? Nincs ér­telme a tagadásnak. Elvihetnél — mondja apám. Meglepődöm. Honnan hozod a kenye­ret? A Rózsa utcából. Most ott jó, csak hosz- szú a sor. Két utcával előbb megállítja a ko­csit. Odáig viszlek! Á! Taxival kenyérért? Mit szólnak a prolik?! Búcsúzik. Várja a sor. □ — Te, fiú — nem szólnak a hivatalban, ha munkaidőben verset írsz? — Nem. — Es Erzsiké, amikor otthon, este, jelenté­seket olvasol? — Ö sem. □ Szép a nadrágod. Űj? Űj. Csináltattam. Mu­száj. Az embert átszabják az évek. Itt keve­sebb lesz, másutt több. Aha, Mennyi volt? Nyolcszázhuszonkét forint □ — Te, korábban hozzák a nyugdíjat öt nappal. Nézem anyám utalványát az asztalon. Hét- száznegyvenhárom forint. □ Molnár is lehetett volna belőled! Anyám megvéd. Lehetett volna? Hát a MALOM Ideget őröl a malom. Lisztjét versekbe zsákolom. Válilamra vetve terhe nyom, — de mint apám. a molnár tette dolgát zsákom raktárba én is úgy viszem. Naponta, újra. Csendesen. □ Friss, tavaszi földszag. Gyalulatlan deszká­ból ácsolt apró, korlátos fahidak, az utcán 1 végighúzódó árok felett Fektetik a földgáz- vezetéket. — Apád meggyorsította a munkát — Apa? Már néhány napja, ketten, vakargatták csak a földel. Az egyikük, a cigány volt még így is a szorgalmasabb Hozzá ballagott oda, ártat­lan képpel, s megkérdezte: A fiatalok néhány hónapij csakugyan úgy éltek mint a galambok. Min­den alapjuk megvolt erre, hi­szen szépek voltak, őszintén és igen szerették egymást. Mind­ezeken túl csinosan berende­zett lakással is rendelkeztek a városban. Agyagos György — a fiatal ferjem-uram — technikusként dolgozik egy vállalatnál, ahol a csinos kis asszonyka meg könyvelő a bérelszámolóban. Kettőjük fizetése megközelíti a hatezret, amiből havonta több mint kettőt takarékba raknak. Esténként így a nagy cicá- zás és az egymásba való gyö­nyörködés mellett nagy ter­vek kovácsolódnak a jövővel kapcsolatosan. A sorrendi pontokat illető­leg a férj elsőnek egy ara- ! nyos, fekete hajú legénykét vett számításba, amiért Ág­nestől kapott egy mellbebö- * kést. Na, persze, ezt nem kell ; komolyan venni, mert a fia­tal házasoknál az ilyenfajta ellenkezés még nem veszélyes. Aztán külföldi utakról, au­tóról álmodoztak és ezeknek az álmodozásoknak — ahogy már mondtam — megvolt a reális alapja. Szóval, nem zavarta az Agyagos Györgyék meleg kis „galambdúcát” semmi az ég­világon. Dehát, milyen az élet! Az emberi gyarlóság akar- va-akaratlanul is befészkeli magát még az ilyén ideális­nak látott és hitt galambdúc­ba is. Azt még el kell mondani, hogy Ágnes — aki csinos, szép és aranyos kis feleség­nek bizonyult — nem volt még eléggé jártas a szakács­művészet magasabb tudomár nyában. E z a fogyatékossága, saj­nos, csak akkor derült ki, amikor vöröshagyma helyett fokhagymát rakott az ételbe, a hús péppé főtt, a mártás csirizhez lett hasonló és így tovább. No, de a kéz-

Next

/
Thumbnails
Contents