Pest Megyi Hírlap, 1974. március (18. évfolyam, 50-76. szám)

1974-03-17 / 64. szám

rms T HBCVBI iJCírlav 1974. MÁRCIUS 17., VASÁRNAP A műfordító műhelyéből Forradalmi kiáltás volt Széljegyzetek egy dráma születéséhez és újjászületéséhez Lapunkban már beszámoltunk Krleia Golgotájának kettős hazai bemutatójáról. Ezúttal azonban örömmel adunk helyt az Érden élő neves műfordítónak, Csuka Zoltánnak, a dráma születése és színpadi életre keltése hátteréről lapunk számára írt, irodalomtörténeti érté­kű széljegyzetei számára. BORBÉLY TIBOR: Pillanatkép A járdán előttem szép arcú sánta nő, billegve hordja lerakhatatlan bánatát. Egy napsugár nyaláb mögötte jár. Fájó és furcsa játék. Mögötte fény. Előtte árnyék Hajnal Jajgat a hajnal. Tudja már, hogy vérzik majd az alkonyat. Előre sír. Előre fáj, — mert hajnal, s alkonyat között a fénynek, fájni nem szabad. Alvó Ifjúság Kiss Attila rajza A. CSIKARKOV: Késés Ö leg Pavlovics alighogy egy órai késéssel meg­érkezett az értekezlet­re, azonnal egy cédulát jutta­tott el pz elnökséghez: „En- gedelmükkel szót kérek. Glu- sanszkij”. Megkapván az engedélyt, Oleg Pavlomcs ragaszkodó te­kintettel nézett az elnökség­ben ülő új igazgatóra, és ruti­nos szónokhoz illő kenetteljes hangon így szólt: — Üj igazgatónk Vaszilij Vasziljevics tartalmas beszé­dében okos, határozott és vi­lágos okfejtést hallottunk. Igen, elvtársak, ez tökéletesen igaz: jobban keU dolgoznunk, hisz mindenben a minőségre kell törekednünk. Vaszilij Va- sziljevicsnek abszolút igaza van, amikor azt mondja, hogy a teljes értékű munka tör­vényszerű függvénye a fedd­hetetlen magatartás. Bizony, elvtársak, a mi munkánknak is mintaszerűnek, 100 százalé­kosnak kell lennie, mert csak így érhetünk el hathatós ered­ményeket. Oleg Pavlovics, a hatás ér­tékelése végett kis szünetet tartott, s miután észrevette az új főnök leplezetlen érdeklő­dését, felbátorodott és foly­tatta: — Nagyon jó, szemléletes útmutatást adott Vaszilij Va­sziljevics arról, hogy mikép­pen számolhatnánk fel lema­radásunkat; ehhez először is elengedhetetlen az egész osz­tály bensőséges, kölcsönös kapcsolata. Ezenkívül teljesen igaza van Vaszilij Vaszilje- vicsnek még abban is, hogy... Itt az értekezlet el­nöke felállt és így szólt: — Elnézését kérem, Oleg Pavlovics, hogy félbeszakítom, de tudtára kell adnom, hogy új igazgatónk eddig még nem szólalt fel. Tudja, Vaszilij Va­sziljevics még újonc a veze­tésben, ezért arra kért ben­nünket: hadd hallgassa meg előbb a vezetőket, s majd az értekezlet végén szólal fel. Kérem, Oleg Pavlovics, foly­tathatja ... RUDNAI GABOR: Eső Megyek a szürke esőben, futok a szürke esőben, szürke út szürke kövén futok a szürke esőben. Ablakok szürke szemén, házkapuk szürke szemén, szürke hályog a szürke eső házak szürke szemén. Esernyők, szürke virágok, fejkendők, szürke virágok, szürke esőben a szürke úton szürke kövi virágok. Árad a szürke eső, áztat a szürke eső, szürkére szürkült életemet mossa a szürke eső. TÖRŐ ISTVÁN: Jelek Tündöklő tiszta lámpák apró szájak bölcső-mosolyok íratlan, könyvből kibetűznetk markolászó mindennapok fogható szerszám volt a nyár; gyönge őszirózsa-bánat szárnyát dobja felénk a szél — kozmikus áldozat. Bányász Béla festménye GALABARDI ZOLTÁN: V alamenny ien... Közel jártam már a faluhoz, amikor elém ugrott a kutya. Rámvakkantott, s mert egy pillanatig tétováztam, megragadta a nadrá­gom szárát. Nyugtatgattam, hogy jól van, megyek. Átvágtam az árkon, aztán neki a mezőnek. A kutya mutatta az utat. Tudhattam, a juhász akar beszélni velem. Láttam is már a nyugalmasan hullámzó bir­kacsordát. Szántásra váró tarlón harapdálták a sietve nőtt füvet. A juhász nyilván meglá­tott az úton, de kiáltani persze nem bírt, a hangja csak suttogásra elég, arra is alig. Hat­vanban, amikor aláírt a tsz-nek, bánatában úgy berúgott, ahogy még soha, beletántorgott a kacsaúsztatóba, s reggel arra józanodott, hogy nagyon fázik. Kórházban ápolgatták so­káig, de sose jött rendbe egészen, a hangszá­lai teljesen odalettek. Utóbb a tsz rábízta a juhokat, és ő örült is ennek, merthogy a bir­kák nem kezdenek röhögni, valahányszor meglátják. A kutyát azért jól dirigálta, arra is megtanította, hogy szükség esetén megte­reljen egy-egy embert, akivel beszélni akar, s jellel, mutogatással nem tud magához hívni. A juhász intett, hogy üljek melléje a fűbe, kekembe nyomott egy Kossuth cigaret­tát, maga is rágyújtott. — A barátját keresné mi? — szólalt meg suttogva. — Az elnököt... — Azt, igen — hagytam rá, noha nem vol­tam baráti viszonyban az elnökkel. — Hiába keresi. Kitelt az esztendő, fogni kellett a vándorbotot. — De hát idevaló, nem? Hova vándorolt volna? — Nem képes megmaradni a faluban. Ért­hető. Én se néznék szívesen az emberek sze­mébe a történtek után ... Mert, ugye, bukhat is az ember, nincs az előírva sehol, hogy örökké siker meg eredmény. Előfordul más is. De az már mindegy, hogy milyen az a bukás. Mibe bukott, mekkorát, szánni kell-e vagy nevetni rajta ... Elhallgatott, megint nyújtotta a Kossuthot. Egyenesen nyújtózkodott a füst a moccanat­lan levegőben, mögöttünk tűnődve nézegette a pirosló szeptemberi napot egy lomha akác. A birkák aprólékos szorgalommal böngész­ték a tarlót. Ha valamelyik megszúrta az or­rát, ijedten bekként, ám mielőtt a nyugta­lanság szétáradt volna, a puli rájukvakkan- tott, s attól megint földnek fordították a fe­jüket. Meglazítottam a cipőmben a fűzőt, a lá­baim érezték a csaknem félnapos gyaloglást. A juhok őre együttérzően sóhajtott és a saját lábáról kezdett mondani valamit, de én kér­tem, hogy inkább az elnökről, a volt elnök­ről beszéljen. Hozzá is fogott, én pedig hall­gattam, anélkül, hogy kérdést vagy akár egy szót közbevetettem volna. — Hogy mit köszönhetünk neki, azt mindenki tudja. El is ismeri mindenki, ö se járt rosszul velünk. Vezetett minket, mi meg tisztességesen mentünk utána. Amíg úgy lát­tuk, hogy érdemes. Amíg volt akkm a a biza­lom, innen is, onnan is, hogy kisebb zökke­nők ne fordíthassák föl a szekeret. Tavaly ütött be a rossz, valamivel aratás előtt. A kombájnosok miatt. Emlékezhet, már aratás előtt voltak azok a meleg napok, hát a mi kombájnosaink elkezdtek sivalkodni, hogy az mégiscsak tűrhetetlen meg embertelen, amit őnekik el kell majd viselni a nyeregben. Izzasztó nap, tikkasztó forróság, hőguta meg ilyesmi, és hogy hát munkavédelem. A mi elnökünk egy darabig csak hallgatta ezt a beszédet, nevetett rajta, csakhogy a kom­ciójába. A tömegjelenetekbe és a rendezésbe Giricz Mátyás nem csupán az ötven év előtti expresszionizmus eszközeit vitte bele, hanem volit bátor­sága a szürrealizmusig el­menni, s ezzel néhány való­ban megrendítő, torkot szo­rongató majd feloldó és meg­tisztító hatást tudott elérni. Virág Mihály rendezésében viszont több volt a forradalmi romantika, sőt patétika, a színpadi díszlet leegyszerűsí- tettebb, kevesebb technikai megoldás, közelebb állt az expresszionizmus korszellemé­hez, s az egykori Piscator- Bühne felfogásához. Bátrab­ban, egyértelműbben és köz­vetlenebbül használta fel az egykori, tizenkilences forrada­lom dalait, s azokat a tömeg­jeleneteket, amelyek — vall­juk be — jó húsz évvel ezelőtt még nyíltszíni tapsokat (üte­mes vastapsot) robbantottak volna ki, de ezek elmaradása talán a közönség nagyobb és bensőségesebb megrendülését tanúsította. Annyi, bizonyos, hogy a rendezés és az előadás mindkét helyen annyira lenyű­göző volt, hogy a közönség új­ra meg újra felzúgó tapssal ünnepelte a szereplőket (füg­göny hiányában igazán nem lehet azt mondani, hogy tap­solta őket ki a függöny elé), viszont senki sem akadt, aki az utolsó meighajló szereplő távozása előtt a ruhatárba sie­tett volna. K rleza Golgotájának két előadása annak bizonyí­téka, hogy ez a megren­dítő dráma, amely arra mu­tatott rá, hogy a munkásság egységes összefogása és való­ban forradalmi hevülete nél­kül nincs győztes forradalom, ötven év alatt sem avult el, nem kopott meg, sőt monda­nivalójában ma is új, megrázó és gondolatokat ébresztő, öt­ven év előtt forradalmi kiál­tás volt (amit 1922-ben elfoj­tottak), ma pedig forradalmi, lelkeket felrázó hagyomány. Nem csupán gyökere mai éle­tünknek, hanem szerves része is. S hisszük, hogy a kettős példát más színházak is köve­tik, s más rendezőket is so­rompóba állítanak. CSUKA ZOLTÁN Színház (amelyet nemrég a szabadkai Népszínház látott vendégül) elhatározta, hogy a Golgota bemutatásával hívja meg vendégjátékra a szabad­kai Népszínház társulatát. De az már valóban véletlen volt, hogy Szegeden és Budapesten egy és ugyanazon a napon ke­rült bemutatásra a Golgota, kétféle előadásban, kétféle rendezői felfogással, de egy lelkesedéssel és egyazon siker­rel. Az igazsághoz még az is hozzátartozik, hogy a szabad­kai társulat egy nappal előbb a kecskeméti Katona József Színházban is bemutatta a da­rabot. A két bemutatón, termé­szetesen, mint a Golgota fordítója, a fizika ismert törvénye szerint nem lehettem jelen, de Szegeden egy nappal előbb megnéztem a nyilvános főpróbát, s másnap este Buda­pesten a premiert. S ez ad ér­dekes alkalmat arra, hogy né­hány széljegyzetet fűzzek a két előadáshoz, főként pedig a két rendezői elgondoláshoz. Jól tudjuk, hogy még egy-egy nagy zenei szimfóniát is más­képpen interpretál egyik és másképpen adat elő egy másik karmester, hát még hányféle­képpen lehet olyan drámát megrendezni, amely egy for­radalmi mozgalom tragikus történetét viszi színre. Mindjárt elöljáróban azit kell megállapítanom, hogy a szegedi rendező s munkás­felkelés tanulságainak levo­nására igyekezett rámutatni: az ötven év előtti tragédia mai visszhangjára és mondani­valójára, s ezt azzal is kiemel­te, hogy az egész előadás megkezdése előtt az arzenál belsejét ábrázoló díszletek mö­gül a halálra készülő Allend* szavait (és azok magyar for­dítását) mondatta be. A szín­pad belső berendezésében £ Golgotára vivő út a kereszt je­lét mutatta és szervesen bele­kapcsolódott a jelenetek funk­M iroslav Krleéa, a század horvát irodalmának immár klasszikus, nagy alkotóművésze, főleg az utób­bi időben, egyre ismertebbé válik nálunk, Magyarországon is. Főleg azóta, hogy a buda­pesti Nemzeti Színház és a Madách Színház bemutatta a Glembay trilógiát, majd a Fe­kete sas árnyékában, illetve a Zászlók című nagy regényé­nek első két kötete is meg­jelent, amelyben a század első évtizedének magyar irodalom- története is elénk tárul. Knle- zát nem egy magyar kritikusa mint magyar írót aposztrofál­ta, hiszen ezt a korszakot még egyetlen magyar regényíró sem dolgozta fel. Azt azonban . még napjainkban is kevesen tudják róla, hogy a Magyar Tanácsköztársaság és a közép­európai proletárfonradalmak hősi harca és elbukása után Krleza, akit megrendített a tragédiák akkori sorozata, Golgota címen drámát is írt' — életműve egyetlen kimon­dottan munkásdrámáját —, amelyben ez a szenvedélyes igazságkereső, az akkori tragé­diák hátterét igyekezett felku­tatni és felmutatni. Miért kel­lett ezeknek a nagy és hősi munkásmozgalmaknak az im­perialista nagyhatalmak szorí­tásában elbukniuk, milyen okai voltak annak, hogy a vi­lágforradalom csak Oroszor­szágban, a mad Szovjetunió te­rületén jutott — juthatott — lUilkflr/'i.r* /I f a rí ml ra ? De nemcsak a könyveknek vain meg a maguk sorsa, ha­nem a drámáknak is. A Ma­gyar Tanácsköztársaság ötven­éves fordulóján magyarra for­dítottam Krleza egyetlen ki­mondottan munkásdrámáját, a Golgotát (amelyet 1922-ben mutattak be először Zágráb­ban, s nyomban utána be is •tiltották), s a rákövetkező évben (ó, nyomdai átfutás!) a Magyar Helikon kiadásában meg is jelent. Nagyon szép ki­adás, igaz, hogy Kálvária cí­men látott napvilágot, mert A. Tolsztoj Golgota című re­génye, illetve a címe már pol­gárjogot nyert nálunk, de a kiadó azzal is megbecsülte, hogy Kass János illusztrációi­val és remek diósgyőri papí­ron nyomtatta. A színpadig azonban akkor még nem ju­tott el. Elhhez Krlezának nyolcvanadik születésnapját is meg kellett érnie, s ekkor ál­lította színpadra a szabadkai Népszínház magyar társulatá­nak kitűnő rendezője, Virág Mihály, és a múllt év de­cemberében mutatták be elő­ször Sazábdkán. S az sem véletlen, hogy Virág Mi­hály annak a Branko Ga- vellának volt a tanítványa, aki a horvát színpad leghíre­sebb rendezője és színháztu­dományi szakembere volt, s aki 1922-ben a zágrábi bemu­tatót is rendezte. Virág Mi- hálytól tudom, hogy az ő esz­méje volt a Golgota magyar bemutatása (Zágrábban tavaly egy szerelőcsarnokban mutat­ták be a munkásdrámát), s hogy Miroslav Krleza milyen örömmel fogadta a magyar tisztelgést, az is bizonyítja, hogy ez alkalommal külön le­vélben köszöntötte a társula­tot és igazgatóját. Többek közt ezt írta: „Kivételes örömet je­lent számomra, hogy az önök magyar színpadán megjelenik a Golgota, amelyet több más motívum felmerülése közben írtam meg ötvenhárom évvel ezelőtt a Magyar Kommün összeomlásával kapcsolatban is...” V annak véletlenek? Sze­rintem nincsenek. A szabadkai bemutatót t szegedi Nemzeti Színház igaz­gatója és rendezője, Giric: Mátyás is megtekintette, s ak­kor fogant meg benne a gon­dolat, hogy Szegeden, Szabad­ka testvérvárosában is bemu­tatják Krleüa drámáját. S ígj is tün-tént A-z sem véletlen

Next

/
Thumbnails
Contents