Pest Megyi Hírlap, 1973. március (17. évfolyam, 50-76. szám)

1973-03-11 / 59. szám

1973. MÁRCIUS 11., VASÁRNAP Szabady Béla linómetszete f 'XXXXXXXX'XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXN jXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXN •XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX'X ?XXXXXX' /, xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx HUNYADI ISTVÁN: Unatkozó fiú 2 2 .X'XXXXXN>XXXXNWS.XXXWíW\XWX.X>XXXXXXX'SCX''^^>XXXXXXNXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX' VIHAR BELA: Csönd I A nyírfalomb selymes hajába, most tűz! fel az alkonyati ég, egy izzó csillag szikrázó ékszerét, s áthallik a faágak között, az éjszaka, a csönd szava, a múló, az örök. FARKAS ILONA: Alszik a szél Földre lapult a szél: les, kémkedik — vagy csak pihen. Pihenhet. Hazatámogatott sok-sok embert és hány virág szerelm'eslevelét kézbesítette!? Virágporos a marka. Horkol fönn a fán és lenn a fa alatt, puha leveleken,- füvön hullámzik körülötte minden, ahogy tüdejéből kijár a levegő. Sok füstöt szívott magába, azért szirénázik vén tüdeje. PARDI ANNA: meztetően nézi az óráját. Ide- g I^uuV, gesíti a gyerek jelenléte.. Nem 4 is titkolja. g 7 Utóhatás .1 Csak a messzeség merészeli arcod ábrázolni, kavicsokat görget szépiáid helyébe, míg játékos, dúlt vonásaidról a meghittséget mélykék szivacsával az ég ledörgöli. Hanyatlik s kilobban nemsoká e nap. Neved hosszú hálóköntösébe öltözhetek, hogy kínzó álmot hozz, halálos részvételt, s egy súlyosan sérült farkas vonításában ellakhassunk. VARGA RUDOLF: Kenyéren és vízen Huszonkettedik évembe besüt a Nap, mit világít? füstölgő kést, virágpormázos madárijesztőt, parazsatokádó hegedűszóval pálinkafőzőtök csikorgó csöndjét?! Nyitvahagyott hajnalokban fejbevágott fejszeként szédülök, mosdat a szél, vakít pengévé, liliom közé, árnyékomba falaztat, fázat, letolatja kenderkóc gatyámat, belevisz kedvesem kerek hasába, kék hajából kötelet, kötelet fon nyakamra, belefojtom kínom, bclefolyok, kiégek én; szerelem szelíd, szép halottja, sikítok sistergő fagyban, farkasok erdejében fekete hőzúgástól félek, kenyéren, vízen élek, napjaimat is, ugyan ki forgatja? Huszonkettedik évembe beüt a 1’agy, hosszú a sirás hazáig, madárlátta anyám, állj ki a kapunkba! 'l’xXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX^VXXXXVWXXXXXXXXXXXXXXXXSXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX­--------------------- télire behúzódott a I A család | szobába. Igaz, hogy ------------------- ez a szoba „összkom­fortos” volt, itt főztek konyha helyett, itt fürösztötték az apróságot és itt alud­tak, meg mentek dolgukra is a kisebbek. Na gy István, a családfő, a munkanél­küli bognársegéd gondokban volt. Ki­fogyott a türelemből meg a tétlen-una­lomból, s úgy határozott, elmegy ügy­nöknek a Kolauchoz, facsemetével há­zalni. Mára aztán odáig jutottak az egyezkedéssel, hogy aláírta az alkal­---------------- fiúban a legkisebb, a fe­| Palika, | hérre meszelt falnak tá­---------------- maszkodva ült a lóca kö zepén, bal kezében kis rongyot szo­rongatott, jobbjának két ujját szopta. Kevés beszédű, fejletlen, ötesztendős kisfiú, viaszsárga arcáról két nagy, szürke szeme befelé élő, mindent meg­értő és csöndesen elraktározó gyerek benyomását keltette. — Na, Palikám, játsszuk el, hogyan keltél ma reggel is — unszolták a töb­biek. VXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXNWvXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX'ÄXXXXXXXX-^XXXX^.XXXXXXXXX SIKLÓS JANOS: A vacsora % XXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX'^XXXXXVXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXX'O maztatási szerződést, kézhez kapta az induláshoz szükséges vékony előleget: húsz pengőt. Ütielőleget, elszámolásra. A gyerekek zsivajgása nem hábor­gatta. Ügy ült a lóca sarkán, mintha nem is a családba tartoznék. Ha a ki­sebbek mégis a nyakába csimpaj góztak, ahogyan megszokták azelőtt is, István szigorúan rájuk reccsentett. Nem látták még ilyen nagy gondban a „fatert”. Nem is értették, mi lehet az oka, hogy a nyomorúságból is viccet gyártó apjuk most olyan, mint a meg­átalkodott kegyetlenség ülő szobra. Csöndesen rakásra verődtek hát a má­sik lócán, a két nagyobb meg elódalgott Horváth Misáékhez A Manca — har­madik elemista, bágyadt penészvirág — minden játék kieszelője, a házimunkák szorgos kis cselédje szólalt meg az ott­hon maradtak közül: — Játsszuk le azt, hogy ébred Palika reggelenként! — Jó, jó, Palika lesz a színész — sut­togták a többiek —. úgy játssza, aho­gyan reggelenként csinálja. — Nem..., mert kinevettek... mond­ta, s visszadugta két ujját a szájába, s figyelmesen nézte a többieket. A könyörgés nem használt, Palika nem mozdult, de Manca feltalálta ma­gát: — Pankám, mutasd meg te! És Palika majd megmondja, jól csináltad-e. Pankát kétszer sem kellett kérni. — Na, vigyázzatok, engedjetek lefe­küdni ! A többiek körülülték a lócát, a közé­pen Panka feküdt becsukott szemmel, mintha aludna. Azután lassan nyújtózkodott egyet- kettőt, kinyitotta a szemét, kis ideig kö­rülnézett, majd megszólalt: — Apa itthon van? — Nincs — hangzott a szokásos fele­let. — Hol van? — Munka után. — Hát anya? — Az sincs itthon. — Dolgozni ment? — Igen. — Van kenyér? — Nincs! — Semennyi se? — Semennyi se. — Hát dunsztosüveg? — Az sincs. — Nincsen semmi eladni való? — Nincs! — Brü-hü-hü-hü!... Szie-ii-ii! — Na, ne sírjál, Palikám!... Majd lesz. Megsegít bennünket a jóisten... — vigasztalta Manca az ügyesen szí- nészkedő kislányt, ahogyan öccsét volt szokása. Már-már nevetésbe robbant volna a nyomorúság, amikor felhangzott keser­vesen, nagyon fájdalmasan a kis Pali­ka zokogása.--------------------------- te csacsi, hát ez I Ne keseregj, | csak játék volt! —:------------------------ Nem akartunk cs úfolni. Ugy an, te kis buta... — Nem azért sírok... — Hát miért? — Nem mondok semmit. — Na, mondjad már! — Biztosan eszébe jutott, hogy éhes, és nem vacsoráztunk — szólt közbe a csípős nyelvű Panka. — Igeeen. Nagyon é-hes-va-a-gyok! — sírta, és mondta szaggatottan, a já­ték kiváltotta valóságot Valamennyien éhesek voltak, s egy­szerre érezni kezdték- üres gyomru­kat. — Én is nagyon mondta Sanyika. — Én is, de mit anyuka hoz valamit sebbeket Manca. — De mikor jön nagytakarítás van az úréknál. — Tudjátok, egyszer anya nagyon szépet mesélt — próbált rendet terem­teni okosain Manca. — Régen, amikor mi még nem is voltunk a világon, volt egyszer egy olyan élet, amikor minden ember jóllakhatott. A szegények is. Tudjátok, az történt, hogy akinek sok szobája volt — tizenkettő, annyi, mint éhes vagyok — csináljak? Talán — vigasztalta a ki­az még? Máma 4 i i sőbb a Idgitársaság hangosbe- j szélén közölte, hogy a gép el- indul és mi beszálltunk. — És e pillanattól kezdve — i hirdette ki Chuck —, egyetlen i cigarettát sem szívok. Két órával később a pilóta a | repülőgép utasainak tudomá- j sára hozta, hogy elértük a Dal- i las légikikötőt és noha az idő- i járási viszonyok kielégítőek, a ; leszállóhelyet nem tisztították j meg kellőképpen a hótól és : körülbelül egy óráig körözni \ kell a repülőtér felett. Chuck elkezdte rágni a biz- ; tonsági övét. —■ Mondd, Chuck, nem len- \ ne jobb, hogy ha inkább egy \ cigarettát rágicsálnél? — Na, csak egyetlenegy ci- \ garettát, amíg nem leszünk ; szilárd talajon. Újabb fél óra elteltével a j pilóta kihirdette, hogy a le- \ szállás még mindig akadályok- j ba ütközik és lehet, hogy csak « Clevelandban, vagy Rich- S mondban érhetünk majd föl- ! det. Vagy tizenhét giép kerin- s gett alattunk és fölöttünk. í Chuck úgy füstölt, mint egy < mozdony. Újabb félóra múl- > va a pilóta közölte, hogy még- ! is csak a repülőtér felett kő- ! rözünk, üzemanyagproblémák í miatt és harminc percen be- j lül el kell dönteni, hogy el- j megyünk-e egy másik repülő- j térre. Chucknak már ekkor elfő- ! gyott minden cigarettája és ! csikkekre vadiászot a hamutál- ; cábbóL ; Végre a jelzőtoronyból en- \ gedélyt adtak a leszállásra. \ Rágurult a hófödte repülőtér- $ re. Mesteri leszállás volt és az \ utasok önkéntelenül is taps- ! ban törtek ki. — No, most már, hogy lenn ! vagyunk — nyugodott meg J Chuck — nincs számomra $ többé cigaretta. Az ötven kilométernyi út $ Daliástól Washingtonig csú- ! szós volt a jégpáncéltól és a J buszsofőr alig látott, mert a J szél felkavarta a havat. Chuck egy újságot szagga- ^ tott apró fecnikre. A buszút kerek óráig tartott £ és Chuck végigtarhálta az uta- ^ sokat. ^ Végire beugrottunk egy ta- C xiba és én hazavittem őt. ^ Másnap reggel felhívtam és ^ megkérdeztem, hogy áll a do- í hányzással. — összevesztem a felesé- ^ gemmel még tegnap este, reg- ^ gel a kocsi nem indult el, a ^ gyerekek kiöntötték az egész 4 sókészletet á garázsban, és 4 táviratot kaptam, hogy nem ^ újították meg a szerződésemet. ^ De holnap, holnap már biztos ^ abbahagyom. 4. y Raáb György fordítása ó y meztetően nézi az óráját. Ide- ^ gesíti a gyerek jelenléte.. Nem ^ is titkolja. ^ — El kell menned, Ali. El- á szaladt az idő, tanulnod is á kell. Holnap gyere fel megint. í m y A fiú éles csöngetésre 5; riad a hirtelen rásza- 4 kadt kábulatból. Az 4 apa meglepődik, kapkod és ^ kiszalad az előszobába. Ké- ^ sőbbre várta a látogatást. Az ^ ajtó félig nyitva marad. A > fiúnak nem is kell megmoz-? dúlnia, hogy lássa a kama-^ szosra nyírt, csapzott fejet, a ^ szénceruzával meghúzott, jel- ^ legtelen szemöldököt. Legfel- á jebb egyetemista lehet — ál- 4 lapítja meg. _Az apa lesegíti a kabátot, a ^ nő ráérő mozdulattal nyom- á kódja a haját a tükörben. ^ — Ki ez a fiú a szobádban? ^ Idetartozik? ^ Apát meghökkenti ez a kér- ^ dés. Tompán, a foga közt vá- ^ laszoiL ^ — Egy unatkozó fiú a ház-1 bóL Dolgoznak a szülei és 4 ilyenkor egyedül van. Idejárj hozzám beszélgetni í y A gyerek füle éles. Jéghidegé ujjak futkároznak végig a há- ^ tán. Hátha tévedés az egész. ^ Ez a férfi idegen. Nem az ő^ apja. Talán rossz helyre csőn- ^ getett... — Vásároltam egyet-mást, azért késtem — veregeti a há­tát. — Gyere csak, most van egy íkis időm. B eillesztette a kulcsot a zárba, maga elé engedte a fiút. Átmentek a kony­hán, abba a silány bútorzatú nevetséges kis helyiségbe, mely valaha cselédszoba lehetett. Apának ez megfelel átmeneti­leg, hiszen úgyis haza fog jön­ni. Megnyugszanak az idegei az ^ otthoni összekoccanások után, egyet gondol és máris szedi a holmiját. Nem sokat törődik vele az apja — mintha belülről no­szogatná — sietve főz teát a platmin, kicsomagolja a szend­vicsnek valót. Rövid kérdések, különös hangsúly nélkül. Nem néz a fiúra véletlenül sem. — Jól vagytok otthon? Ügy értem, egészségesek vagytok? A fiú nem tudja, mit felel­jen. Persze, hogy egészsége­sek, de valamijük mégsincs rendben, ami nem Is egészen lényegtelen, de semmiképp se lehet betegségnek nevezni. Kérdésekkel zsúfolt csend, re­ménykedő bámészkodások az ablakban, de mégsem beteg­ség. — Jól vagyunk. Anya egyik nap lázas volt, de elmúlt. — És Gusztika? Irigykedve gondol az öccse- • re. ! — Gusztika, kitűnően. Tol-! lakat gyűjt, ezeket befesti, ha-! jára aggatja, mint valami in- í dián fej díszt. Fel fogja keres- \ ni Fehér Szarvast, aki Rá-; kospalotán lakik. A tea felforrt, az apa kitől- \ ti, három szem kekszet csúsz- ! tat a tányérra. Kéisőbb egy; szelet vajas kenyeret. A szend- j vies még nem készült el. — Jött valami postám? — Semmi. Elhoztam volna. ! Pár percnyi csend. Kifogy-$ tak a kérdések. Az apa sűrűn ; pillant a karórára. Nyugta- \ lannak látszik. T érdére ejtett kézzel ül, ; nem nyúl a teához. ! Most kell elkezdeni. ! Nem halaszthatja tovább. — Mikor jössz haza, apu? ! A férfi értetlenül néz rá, alig hallja a kérdést. Elhúzza! a száját, réveteg mosoly, nincs $ határozott súlya, reflex, nem £ akar vele semmit. — Talán hiányzóm neked? $ A fiú fagyosan ül, nem néz £ sehová, de konok. Arca vissza-; fojtott indulat. — Igenis, hogy hiányzol. £ Mindenkinek hiányzol. Anyá-! nak is! A férfi nem engedi, hogy ^ beléhatoljon ez a látszólag ér- zéketlen, mégis várakozó te- í kintet. Egészen mélyre elásott^ érzései, szándékai maradjanak! csak rejtve a gyerek előtt, — Még nem tudom, Ali. j Nem gondolkoztam ezen. — Enyhítve teszi hozzá, — de j sok minden megtörténhet. — 'Most gyere velem, ne ha- J lógasd. Másképpen élnénk ez-! után. Nem engedném, hogy \ veszekedjetek. Nem is tudod, J milyen szörnyű a gyereknek,! mikor veszekszenek a szülők.; Az apa most már figyel-í \ ART BUCHWALD: \ | Abbahagyta j j a dohányzást | L. ............ I ho gy egy másik járatot indíta­nak dél felé, ha az időjárás megengedi. Beültünk a presszóba', hogy elüssük a várakozás három óráját. Chuck nagyon ideges volt, és miután lehajtott há­rom csésze kávét, egyik koc­kacukrot a másik után ette. — Miért nem gyújtasz rá? — érdeklődtem. — Nahát... talán egyet el­szívok — mondta Chuck. — Igazán nem számíthattam erre a várakozásra. Három órával és tizenkét cigarettával ké­\ A cigaretta abbahagyásával ! az a baj, hogy az ember soha ! sincs éppen a kellő pillanat- \ ban. í Egyszer Chicagóban voltam (és barátommal, Chuck Granit- j tel készültünk hazarepülni ! Washingtonból. Chuck útban ! a. repülőtérre kijelentette ne- 1 kém, hogy nagy hatást tett rá : a dohányzásta tárgyaló kor- ! mányjelentés és elhatározta, í hogy még aznap felhagy a ci- ! garettázássaL ; — Miért nem hagytad abba ! tegnap? — kérdeztem. : — Hát tudod, olyan súlyos i most a helyzet Panamában, í hogy valahogy úgy éreztem, ; nem lenne helyes elkezdeni i vasárnap. De ma már igen! Amikor megérkeztünk a chi­cagói repülőtérre, a légitársa­ság közölte velünk, hogy a washingtoni járat indítását el kellett halasztani, mert a fő­város repülőterét lezárták a nagy hóvihar miatt. Lehet, A csupa kéz-láb fiú min­dig megjelent hat óra tájban a bérház leg­felső emeletén. A meg­szokott ajtóban állt meg és várt egy ideig. Félénken kö­rülpislogott, aztán megnyom­ta a csengőt. A lakó, selyem- pongyodás, vastag derekú nő ismerte a látogatót. — Még nem jött haza. apu­kád. Gyere be, várd meg őt a konyhában. — Köszönöm, jobb lesz a fo­lyosón. Itt levegősebb. Nekidőlt a korlátnak, az ak­namély udvart vizsgálgatta, mintegy fordított messzelátón, mely kicsinyítve és torzítva mutatta a mozgó alakokat. Most éppen egy asszony ká- csázott át a mozaikkockákon, féloldalas vállal, az alaposan megrakott gyékényszatyortól. Anya is most indulhatott el, hogy végigpás?fázza a bódé­kat^ az ártáblákat, azért a pár fillérért, amit megtakaríthat '— gondolta a fiú. Ö fáradha­tatlan az ilyesmiben. Elég szűikmarkúan küldi a forintot apa mióta elköltözött. Miért is ment el? Erre nézve csak homályos választ adhatott ön­magának, nem látta tisztán a dolgok hátterét, s arra gon­dolt, hogy csak pillanatnyi fölindulás. Utoljára csúnyán összekaptak anyával, kímélet­lenül vágta a szemébe: — Nem. tűröm tovább bete­ges gyanúsításaidat. Tizenöt éve kínzol. Nem vagyok köte­les ezt végigcsinálni. Nincse­nek vasból az idegeim. Meg kell próbálni külön. E gyik nap összecsomagolt, kutyafuttában csókolta meg Gusztit is, az öes- csét. Ketten cipelték le a hol­mit a taxihoz. Nem nézett vissza, azt se mondta meg, hová. A szelvényről olvasta le a címét, amelyen a pénzt küld­te. Hirtelen elnehezedett a 1 szíve. Mennyire nehéz apa nélkül, csak az tudja, aki ilyesmit megélt. Mert anya nem minden, bármennyire erőlködik is, egyetlen szót sem ejt apáróL Pedig tudja, meg- í fordul az ő fejében is nem­egyszer, mégis hallgat. Olyan ez az állapot, mintha a lakás­ból hiányozna egyik fal. Su- . tán, csupaszon mutogatják , magukat a megszokott tárgyak, s a betonlap, a szétszakadt me­revítőkkel. Ostrom után ele­get láthatott ilyen lerobbant, kietlen otthonokat. Most őná- . luk is lecsúszot ez a fal, dara­bokra törve hever, majdnem céltalan így az élet. Barátai gyakran hencegnek az apjuk- ' kai. Ilyenkor elpirul, szégyen- ! kezik. Haza kell hívni apát. Ezért jár ide. Ez csak neki si­kerülhet, egyedül neki. Hosszúra nyúlik a várako- ■ ■ zás. A nap erőtlenül hanyat­lik végig a tetőn, a rácson, egyetlen ajtósarkot világít meg ; a legfelső emeleten. Árnyék­ban áll, de egyre ezt a zsugo­rodó, fényes foltot nézi. Mire 1 az eltűnik, megérkezik ápa. : Szilárdan hisz ebben. Ha ez ' így teljesülne, szerencsés lesz < az ő vállalkozása is. És ha 1 nem? Megpróbálja holnap új­ból. Egészen addig, míg visz- sza nem tér hozzájuk. — Szervusz, Ali. Régen ' vársz rám? — Ez az ő hang- ■ ja. A fiú nem meri megmonda- ■ ni, mióta rostokol itt a folyo­són. Biztosan megszidná őt apa.

Next

/
Thumbnails
Contents