Pest Megyi Hírlap, 1972. december (16. évfolyam, 283-307. szám)

1972-12-10 / 291. szám

MTä. DECEMBER 10., VASÄRNAP rtit Nfcrti kMítIop r Egy paróka története Napkelte ‘/'WVÍWvXXXXXXXXXXXXXXXXXXXV^VXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXXVsXXWXXS.XX^.XXXXXXXXXNN.VS.XXXXXX^, I i I MARTON PÁLNÉ: ^ | Dűlőutakon 1 M ár gyerekkoromban, szerettem a határt. Min­den bánatomat feledtem, ha édesapám mel­lé ülhettem a kocsin és magával vitt a me­zőre. Tűrtem az esőt, hideget és perzselő na­pot, s nem egyszer buktam orra a frissen szántott han­tokban, vagy a kövér krumpliszárba gabajodtam. A világért sem panaszkodtam, nehogy édesapám azt mondja: — Ilyen finnyás kislány maradjon csak otthon! Később, hogy nagyobbacska lettem, édesapám ügyes, nekemvaló kapát készített, s megtanított rá ho­gyan kell a kapát használni. Micsoda öröm volt hall­gatni, ha diósért. Ügyesen áll kezemben a kapa, s mennyire örül a kukorica, ha megszabadítom a ga­zoktól! A szalagokra szabdalt földek között, a dűlőd ton, ha mentünk, mindig volt mondanivalója. Ismerte, me­lyik föld kié, s a földbe vetett termés növekedéséről, gondozásáról meg tudta mondani, melyik ember mi­lyen. Kocsmás vagy Pató Pál féle. Tudta azt is, a sze­gény ember földjében miért olyan árva, erőtlen a búza- kalász. — Hiányzik belőle sül némely lelketlen gazember vagy gyalog-napszámért télén földjét. Éppen csak a tetejét kaparja meg. Mire vigye hát magát a mag a sovány és szántatlan földben. Az üszkös búzakalászok láttán is megvolt a véleménye. — Hanyag, gondatlan ember, kár keze alá a föld, aki annyi fáradságot sem vesz magának, hogy vetés előtt kékköves vízzel pácolja be a vetőmagot A mi földünk végén, ha megálltunk, levette kalapját és a magas, kar­csú szárú búzakalászokon végigsimított. — Szép ugye? — kérdezte, s hangjából éreztem a melegséget, a min­dennel való törődést. Emberrel, állattal és a növény­nyel is. Drága emlékű édesapám tanított meg engem is sze­retni a földet, a munkát, a törődést vele, s most, ami­óta szövetkezeti tagok lettünk, érzem igazán én is a jól végzett munka ízét, örömét. Este, ha fáradtan ágyba kerülök, jóleső érzés gondolná: ez a nap sem múlt el fe­lettem haszontalanul. László Lilla linómetszete rssss/rssssss/rss/rssss/'sssfsssssjYsssssss^ FORMAHOBORT 1 8z embert a filmen, akit most már mindvégig hiányolni fog. A vetítőgép zümmögött, a háború folyt tovább. Elölről páncélosak körze- ledtek. Egyre közelebb nyomultak a ta­lajt széttaposva, közben tüzeltek. A tü­zérek ágyújukkal kínlódtak, vonszolták fel a dombra. „Gyorsan, apa! Jönnek a tankok!” — kiáltott fel. Végre feljutottak az ágyúk, egy mo­gyoróbokor mögé húzódtak, és onnan lőtték a harckocsikat. Azok viszonoz­ták á tüzet. Egyre nőtt a félelme. Ügy látta, mintha ő maga is az apja mellett lenne, a háború tüzében. Fel-felugrott az anyja térdén, amikor a páncélosok közül valamelyik kigyulladt. Amikor pedig a saját katonák estek el, összébb húzta magát, az anyja sírt, arca nedves yolt. A vetítőgép zizegett, a háború folyt ■tovább. A harc újabb erővel lángolt fel. A páncélosok egyre közelebb jöttek. Az apja a löveg mögött valamit beleor­dított a tábori telefonba, de a zaj miatt nem lehetett érteni. Megint elesett egy katona az ágyú mellett, megpróbált fel­állni, de visszazuhant a földre, amely elfeketedett a vérétőL Most már csak ketten voltak; az apja és egy másik katona. Leadtak egy lö­vést, aztán még kettőt egymás után. A páncélosok azonban támadtak; egy lö­vedék közvetlenül az ágyú mellett csa­pódott le, lángok csaptak fel, aztán sö­tét lett. Most már csak egy ember emel­kedett fel; az apja. Az ágyúhoz kúszik, tölt, és céloz... Ez volt az utolsó lövés. Üjabb robbanás, és amikor tisztult a kép, az ágyú meggörbült csövei borul fel. De az apja még él. Lassan felemel­kedik, elrongyolódott ruhában, a harc­kocsival szemben. A kezében kézigrá­nát. összeszedi utolsó erejét, kihúzza a gránátot, arcán gyűlölet és fájdalom. ... Az anyja olyan erősen szorította a kezét, hogy szinte levegőért kapko­dott. Szeretett volna odaszaladni az ap­jához, de egy hosszú sorozat csattant a páncélos tornyából, és ekkor az apja, mint egy kidöntött fa, a földre zuhant. Még megfordult, megpróbált felállni, de visszaesett és úgy maradt, széttárt kar­ral. A készülék leállt, a háborúnak vége lett. Ez volt az első rész vége. A gépész felkapcsolta a villanyt, hogy beteker­cselje a második részt. Az emberek hu­nyorogtak és lassan visszatértek a film világából, a háborúból, a valóságba. A fiú is leugrott a báláról és büszkén kia­bálta: — Fiúk, ez volt az apám! Láttátok, megölték aiz apámat! Nem értették, miért kiabál. De ő ujjongva futott a vetítővászonhoz, ahol az első sorban a barátai ültek, akiknek a véleménye nagyon fontos volt. Különös csend támadt. Az emberek nem tudták megérteni a gyermek örö­mét, aki soha azelőtt nem látta az ap­ját. Nem tudták, mi történt. Hallgattak, megvonták a válluikat. A gépész leejtet­te az üres filmkazettát. De ő, az elesett katona fia, egyre kiabálta: — Láttátok, ő volt az apám! Lelőt­ték! Nem értette, hogy a többiek miért hallgatnak, miért nem örülnek vele, és miért nem olyan büszkék az apjára, mint ö. Valaki rá is szólt: — Hallgass! Nem mondhatsz ilyet! Egy másik ellenkezett. — Miért ne? Hiszen az apja valóban elesett a fronton! Az egyik szomszéd kisfiú mondta meg az igazat: — Ö nem a te apád. Csak egy szí- nése. Kérdezd meg a gépészt! A felnőttek nem akarták megfosztani a fiút ettől a keserű és szép illúziótól. A gépész is hallgatott. Gépébe bújva úgy tett, mintha nagyon fontos dolga volna. A fiú nem csillapodott. — De az én apám! Az enyém! Övolt, a gránáttal! Ö esett el! És levágta magát a vetítővászon előtt a földre, és ott feküdt széttárt karokkal, mint előbb az apja. A nézőik most már felnevették, aztán elhallgattak. Látták, hogy az asszony odamegy a fiához, szomorúan, könnyes szemmel, és felemeli a földről. — Menjünk haza, kisfiam... ö volt a te apád... A hold már magasan fent járt. Mesz- sziről fehérlettek a hegycsúcsok és a fiú életében most először érezte a veszteség szomorúságát. Szinte mérhetetlen fájda­lommal gondolt megölt apjára. Átölelte az anyja nyakát, és együtt sírtak. De hallgattak mindketten, összeszorította az öklét, és nyelte a könnyeit. Nem tudta, hogy az apja, aki a hábo­rúban rég elesett, e pillanattól kezdett benne élni. Fordította: Antalfy István Az alábbi történetet úgy adom tovább, ahogy azt Záho­nyi Kálmántól hallottam. — Alig harmincéves vol­tam — meséli —, amikor haj­szál híján megkopaszodtam. Ámbár, úgy hiszem, más is hajszál híján kopaszodik meg. A hajritkulás férfias jelenség, hiszen az eunuchok sohase veszítik el hajzatukat, ez élet­tani tény. Mégis, a férfiak többsége nem lelkesedik, ha a reggeli frizuráját fésű helyett már egy szál törölközővel is megcsinálhatja. Egy ideig én is fűhöz-fához kapkodtam, hogy mentsem, ami menthető. Mon­danom se kell, hogy nem használt se fű, se fa. Amikor aztán egy reggelen azt láttam a tükörben, hogy többé már a legnagyobb jóakarattal se tarthatnának kócosnak, Varé­ba Gáspárhoz, a jónevű bel­városi parókakészítőhöz for­dultam. Vareha Gáspárról tudni kell, hogy ő a paróka­készítők koronázatlan, sőt, hajkoronázatlan királya, lévén ő is tökkopasz. A mester ez­úttal különösen remekelt. Va­lósággal a lelkét lehelte bele abba a parókába, amelyet ne­kem alkotott. Mint mondotta, Richelieu bíboros óta ilyen tökéletes álhajat még nem vi­selt emberfia. Bár a bíbomok urat személyesen nem volt szerencsém ismerni, készséggel hittem a mesternek, s a ven­déghajat igaz magyaros ven­dégszeretettel fogadtam a ko­ponyámon. A póthajzat való­sággal eggyéölvadt a fejbő­römmel; nem csúszkált ide- oda, úgy, hogy később már éjszakára se tettem le, sőt, a Palatínus-strandon a víz alatt is úszkáltam benne. Egyszóval a parókám paróka volt a ja­vából. Alig fél év múlva azonban furcsa jelenségeket észleltem. Az idegen hajzat nőni kezdett a fejemen, úgy, hogy ismét fod­rászhoz kellett járnom. Ez $ nem is esett terhemre; mert ^ ha történetesen sokan voltak s az üzletben, és sietős volt a i dolgom, csak otthagytam a \ frizurámat, s mire elintéztem \ a dolgomat, a fodrászok már \ megstuccolták a parókát; sőt, \ a szeszes bedörzsölés is meg- $ történt, ezt a számlából kons- i tatálhattam. Ám mi történt ezt követő- £ leg? Egy reggel ősz szálakat $ fedeztem fel a halántékomon! $ ... Eleinte azt hittem, hogy $ csak a szemem űz csalfa játé- % kot velem. De nem sokkal ké- % sőbb az ősz szálak száma nő- f ni kezdett, majd újból hullani % kezdett a hajam!... Jobban 'j mondva, a Vareha Gáspár ha- $ ja. Természetesen most már % panasszal fordultam a különös 5 ügyben Vareha mesterhez. J Sajnos, semmi jót nem mon- ( dott számomra. Nagy megró-; könyödésemre azt a megálla-; pítást tette, hogy ez a paróka, \ amelyet élete főművének tart,', annyira tökéletes, hogy im-: máron egy húron pendül a \ fejbőröm vérkeringésével, ösz-\ szeszűrte a levet rég elsatnyult ; hajhagymáimmal; de ez a \ frigy nem lesz tartós, s mint \ egykoron a saját hajam, az új \ is cserben fog hagyni. Mint- \ hogy ő a készítményeiért há- \ rom évi garanciát vállal, s én\ még csak egy éve hordom a \ vendéghajat, természetesen > hajlandó a romlásnak indult \ parókát egy másikra kicserél-] ni. De ha megint tökéletes\ munkát végezne, akkor előbb-] utóbb megint csak hasonló] sorsra jutok a hajzatommal. ] Ha pedig nem reflektálok kü-] lönleges minőségre, akkor a ] paróka nem fog megőszülni és a szálait sem fogja hullajtani, de viszont nem is lesz örö­möm benne. Csak egy remek­mű helyettesítheti az ember valódi haját, egy tucatmunka idegenül áll a fejen, s annak álhajzat voltát bárki felis­merheti. * — Mit tehettem volna? — fejezte be különös elbeszélé­sét ' ’Záhonyi!"— Beletörődtem a megváltoztathatatlanba, s amint látja, férfias megadással viselem a hajtalanság súlyát, bárha ez inkább a súlytalan­ság érzetét kelti az ember fe- jebúbján. Nagyon kényelmes a dol­gom Záhonyi Kálmán paróká­jának egy kissé talán miszti­kusan hangzó történetével. Se hozzá nem tettem, sem el nem vettem belőle. Aki kételkedne az elmondottak valódiságában, forduljon közvetlenül Záho­nyihoz: megtalálható a Mű­anyaggyárban, ahol műanyag­beszerző, vagy pedig lakásán, Csőr utca 3/cs alatt. Heves Ferenc —------------ esküdött a fer­El es Pál de vonalakra.--------------- Lendületet, erőt, vá ltozékonyságot, felfelé tartó, végtelen fejlődési vonalat lá­tott bennük — akár a többi fiatal formatervező. Diplomamunkáját egy au­tógyárban készítette. Olyan­formán kellett valami siva­tagi terepjárón a vezetőfül­két kiképeznie, hogy a jármű álló helyzetben is a szágul- j dás érzetét keltse. Megoldot- i ta. i Aztán egy kutatóintézethez l hívták, ahol mindennapi éle- ! tünk kellékeinek ideális for- ! máját kereshette. A jó tervező szerencsére | minden feladatban megtalálja ; a lehetőséget. Nem hiába ta- j nul annyit, tartalom és för­> ma egységéről, minden mun- ! kát alaposan átgondolt; hagy­> ta magára hatni az életet, > hogy az anyag lelke megszó- 5 laljon, és a funkció esztéti- í kus vonalakat sugározzon. 5 Itt volt például ama emlé- $ kezetes fogkefetartó. Sokan $ beérnék annyival, hogy bele- ^ férjen a fogkefe, de ő bizo- 5 nyitani akart, és így gondol- $ kodott: J -----------------p az ember ott­$ A fogkefét | hon a pohár­$ ----------------- ban, vagy a $ pohár peremére fektetve tart- ^ ja. A fogkefetartó csak uta- ^ zásnál szükséges. A formá- ^ nak is ezt kell hát kifejez- s nie. Namármost! Mivel szo­kott az ember utazni ? Vonat­tal. Repülővel. Hajóval. Vagy éppen gépkocsival. A hajón történő utazásról nehézkes hajóbőrönd jut eszünkbe. A vonat füstös és fekete. A re­pülőn túl sok a kiszögellés — bár az igazi az lenne!... A gépkocsi túlságosan közönsé­ges. Különben is, csak balhé támadna, ha a célnak leg­jobban megfelelő, hosszúkás kocsitípusokból választana... Szinte hallotta a főkonstruk­tőr kiáltozását: — Nem az a dolgunk, hogy valamely autómárkának rek­lámot csináljunk... Maradt a repülőgépforma, ezt igen felemelő hatású­nak érezte, de a kollégák — már akik előtt meg merte kockáztatni ötletének felvil­lantását —, azt tanácsolták: ne kísérletezzék repülővel, mert az ördög nem alszik —, meg­kérdezhetik, miért nem alu­míniumból van a fogkefetar­tó! Nem beszélve arról a tá­madási felületről, hogy a repülőgép a fémes csillogás­ra, az pedig a fogtömésre emlékeztet — ami egyáltalán nem cél, mert borúlátóvá te­szi a fogyasztót, fölébreszti benne a fogmosással szemben amúgy is lappangó szkepszist. Azon a ponton volt, hogy feladja. Gondolataiban már egy robogó vonaton ült, hogy mennél jobban eltávolodjék a repülő témától. Ekkor felra­gyogott az arca. — Hálókocsi! Szép, fényes, világos tetejű, szivarhosszúsá­gú hálókocsi! ; Látta magát, és az utókort, mely Pullmann után őt is em­legeti, mint a korszerű fog­kefetartó feltalálóját, a leke- . rekített, lágy vonalak szerel- ; mesét... S ----------- ez se ment egész $ | Azért simán. Az illeté­$ ----------- kesek — noha $ csettinteni szerettek volna a $ csodálatos modellt forgatván $ kezükben — nem mutattak $ különösebb lelkesedést. $ — Igen, igen, kétségtelen... ^ — hümmögött mindenki. Ta- ^ gadni sem lehetett a hálóko- ^ esi és a fogkefe közti ideá- ^ lis kapcsolatot. ^ Az álnok, féltékeny öreg 5 rókák azonnal meglátták a $ nagy exportlehetőséget. Mint- ^ hogy a hálókocsi este indul, ^ reggel érkezik — kétszeres ^ fogmosási alkalmat kínál az ^ utazóközönségnek. Mégis meg- ^ próbálkoztak az elmaradhatat- ^ lan ellenvetésekkel, gáncsos- ^ kodásokkal. ^ — Jó, jó, látszólag kelle­^ mes képzetet kelt a suhanó ^ szerelvény, ruganyos fekhe- ^ lyeivel. De mi van ébredés- § kor?! Rossz szájíz. Ez a fog- $ kefetartó még az utazástól is ^ elveszi az emberek kedvét... $ Ha ezek a kis féltékenykede ^ gáncsoskodások végül is ere- $ jüket vesztették, részint azérl ^ történhetett, mert a zseniálif ^ találmányok szükségszerűer — ---------------------- elfogadták Na gy nehezen hát az ■---------------------- Éles-féle mo dellt, és a dokumentációt átadták termelő vállalatoknak. A formatervet általában di­csérték, és hamarosan Éles leopárd alakú benzineskanná­ja is díjat nyert. Idővel na­gyobb intézethez csábították, több pénzért. — Végeztem a piti ügyek­kel! — ropogtatta derűsen a csontjait. — Eljött a komoly munka ideje!... — A csavart vonalaké a jö­vő! — vallotta akkoriban, és hűtőszekrényének formájával kívánta őszintén megmutatni a hűtőrendszer csöveinek okos tekervényességét,’olyan spirál­vonalba nyújtotta tehát a hű­tőteret, hogy ez a fogyasztás utáni vágyakozást fejezze ki. Hosszú ideig kellett az új el­képzelés elismertetéséért küsz­ködnie. Bolondnak nézték, fan­tasztának, sznobnak, utópistá­nak.-.---------------- később főleg a I Ellenfelei [ raktározási ne- ---------------- hézségekre hi­vatkoztak, de aztán egy szak­értő bizottság megállapította, hogy a hagyományos formájú hűtőgépek iránti kereslet — az eladott példányok egy részé­nek túlzott tartóssága miatt — erősen megcsappant. A mo­dem formájú hűtőszekrénytől remélték a kereslet fellendülé­sét A csigavonalú hűtőgépfor­mát végül is elfogadták. Éles Pál nagy összeghez jutott, és számos vállalat legfőbb tekin­télyévé lépett elő. Egy név­napi összejövetelen pedig megismerkedett a tröszt vezér- igazgatójának lányával... Nem sokkal később karon­fogva vonultak, beletörődve, hogy némely utcába még ők se hajthatnak be gépkocsivaL — Micsoda modemkedő ere- detieskedés ez! — állította meg a hitvesét Éles egy kirakat előtt, amelyben külföldi hűtő­gép szemérmetlenkedett. A hűtőteret függőleges és víz­szintes síkok határoltak, nem éktelenkedett elő a szerkezet, valamint a kilincset is az ajtó­lap síkjába süllyesztették, fel­tehetőleg, hogy ne ütközzön neki senki, ha netán a kony­hában szűk a hely... — ----- sokáig foglalkoztat­El eSt ta ez a jelentékte­---------- lennek tűnő bosz­szú ság, megbontva lelkének derűs, magabiztos harmóniá­ját. Később aztán munkatár­saival is megtárgyalta annak a fiatal kollégának az esetét, aki talán kissé merészen keze­li a ceruzát, mikor gömb ala­kú hűtőszekrényeket tervez, de végül arra a megállapítás­ra jutották, azért talán még­sem kellene rögtön idiótának nevezni. Elvégre kezdetben az Éles-féle „csigaházak” is szo­katlannak tűntek... Trencsényi Imre

Next

/
Thumbnails
Contents