Pest Megyi Hírlap, 1971. július (15. évfolyam, 153-179. szám)

1971-07-25 / 174. szám

1971. JÜMtJS 23., VASÄRNAP TB8T hegM s^űrlap fi. RIKLINi Nagyon modern —' Voltam. % — A legdivatosabb orvoshoz 4 kell járni. A legdivatosabbhoz. 4 Es megkérni, hogy csakis, a? legmodernebb gyógyszereket ^ írja fel. De nem ám holmi $ izzasztószereket. Ne felejtsd, ^ izzadni most nem divat. Ha% érdekes akarsz lenni, hódolj a divatnak. Öh, Irene, hogy el­fecsegtem veled az időt! S nekem még be kell ugranom egy öregasszonyhoz, egy régi apróságot akarok tőle venni. Nem nekem kell, hanem a fér­jemnek. Elárulok egy titkot: ez a balga öreglány egy ősrégi ikont akar eladni. — A férjed hívő? — Ne nevettes már, légy szíves. Ö ugyanolyan hívő, mint én meg te. De most olyan elegáns az, ha az ember ikont vesz. Ne felejtsd, hogy most Borbáláék vértanúsága fut. Ha ikont veszel, légy résen: Bor­bála helyett olyan szentet is rád sózhatnak, aki már f ég ki­ment a divatból. Pá, drágám! / Oroszból fordította: Saiga Attila ? Toldalagi Páli Különös ember? — Szia, drága Margóm. — Már két hete, hogy nem vagyok az. A Margók kimen­tek a divatból. —— Hát akkor most ki vagy? — Margaréta. — Szia, Margaréta. — A „szia" sincs már di­vatban. „Pá"-t mondanak he­lyette. — Pá, Margaréta! — Pá! És téged most hogy hívnak? — Mint mindig, Irénnek. — Az utóbbi időben már nem viselnek ilyen neveket. Én Irénének foglak hívni. — kendben. Mi újság? — Gratulálhatsz, Irene, férj­hez mentem. — Már megint?!!! — A csodálkozás most nem divat. Férjhez mentem — és punktum. Már harmadik nap­ja. — Bevált? — Nem nagyon. — Iszik? — Rosszabb. Borotválkozik. Pedig most a szakáll a divat, Ráadásul még haja is van, — És az baj? — Na hallod! Az utóbbi idő-\ ben még a költők is kopasz fe jet hordanak — És a nőknél milyen frizu ra a divat? — Semmilyen frizura! Csak gubanc. — Milyen érdekes! — De igen óvatosan kell ke­zelni: csak semmi mosás, fé sütés. Megmosod a fejed és rögtön kimész a divatból, s r úgy nézel ki, mint egy kispol-% gár. $ — És milyen színű a haj? | — Még másfél hétig vörös, $ Aztán, úgy hírlik, rátérnek a % narancsra. Százszázalékos mo ' dern dolgok! — És a szem? — Hogyhogy a szem? — Milyen a színe? $, — Színtelen. A szemed kö-£ ré sok különböző színt kensz g föl, hogy a sz is látszódjék. — Oh... — Köhögsz, Irene? — Igen, egy kicsit. j — Az effajta köhögés most$ nem megy. Köhögj hangosab-% ban, érthetőbben, hogy modern $ legyen. Menj orvoshoz! 4 Könyveket vett kezébe, zenét hallgatott, sétált, a telet nem szerette, hanem a színes, széttárt nyarat élvezte, melyben olyan édes időzni, a héthatárba nyúló éjszakákat az ősi jelekkel és tüzekkel telített sűrűséget, ilyenkor megnőtt, lassan valaki mellé lépett, és átölelte biztos karokkal, és vezette az időn túli, tágas, szél-nem-járta terekre. Műteremben — Gárdos Katalin felvétele székre, de ott sem ült nyugton, kibontotta tokjából az Agfa fényképezőgépet, és célpontot keresett, de elégedetlenül felfúj­ta az arcát, aztán megkocogtatta a képesújság hátlapját, hogy a férje sürgesse a pincémöt, hozza, már a jeges italt A hölgy végre letette a poharát az asztalra; Bertalan fi­gyelte: a pohár megdöccent, a hölgy keze kissé remegett De mire a fiatalember az arcára tekintett, már mosolygott: — Na, ugye, jó a makréla? — Aztán mielőtt Bertalan válaszolhatott valna: — Egyszóval ez a dóm, ott fenn a hegyen... — Egy pillanatra lehunyta a szemét, arcáról eltűnt a mosoly, el is sá­padt de máris feltekintett újra: — Tudja, az a dóm... jaj, mit is akartam mondani ? — Szörnyű ricsajt csapnak ezek — bökött a villájával a németek felé Bertalan, aztán zavartan elhallgatott, mert látta, hogy a hölgy rosszalja az illetlen mozdulatot — Szóval hárfa­művész volt? — kérdezte gyorsan. — Ne törődjön velük — mondta a hölgy. — Ne zavar­tassuk magunkat — tette hozzá csendesen. Megfogta a poha­rát de nem ivott, -r És maga? Maga mivel foglalkozik, ha szabad kérdeznem? ' — Hát én egészén mással — nevetett Bertalan. Bőrdísz­műves vagyok, egy szövetkezetben dolgozom. Kijártaim a nyolc általánost, aztán elkezdtem ezt a szakmát, nem bántam meg. Elég jól keresek. Néhány év múlva megnősülök, de most még utazni akarok egy kicsit, mert aztán, ugye, lakásra kell a pénz, meg minden ré'... elhallgatott mert a hölgy a német családot figyelte. A pincémő eléjük rakta az italt; a rádiózó lány márisjajkához emelte a szalmaszálat, de a mamája ész­revett valamit a pohár szélén, méltatlankodva kapta el a lá­nya elől; aztán megnézte a saját poharát is, meg a férjéét is, és hevesen magyarázott. A férfi várt egy kicsit. A pincémő ott állt sértődötten, de amikor a pillanatnyi szünetben a férfi rámutatott a poharakra, szó nélkül visszarakta őket a tálqára, és megkerülve az asszony kinyújtott lábát, engedelmesen új italókért indult. Ismerem őket — mondta Bertalan. A hölgy döbbenten kapta fel a fejét: — Ismeri... őket? — El is kereszteltem őket Dieseléknek... — nevetett Ber­talan. — Akkora jachtjuk van, amekkora a hangjuk. Éppen így balhéztak a fagylaltossal is délelőtt. Ott kinn a parton. A csemetéjüket fotózták azon a sziklán, amelyiken az a parti­zánemlékmű van. A fagylaitos ott állt a kocsijával, elzavarták. Belélógott a képbe. A lány ült a márvány táblán, és az apucija fotózta. — Talán "jobb lenne, ha élmennénk innen — mondta a hölgy. — Csak megisszuk még ezt a kis bort — mondta Bertalan. — Persze, maga csak maradjon nyugodtan. — Nem, nem — mondta Bertalan. — Szívesebben sétál­nék egy kicsit Fél hétkor indul vissza a busz Icicibe. — Mégsem! — mondta a hölgy. — Mégsem megyünk el innen. — De ha akarja... — Csak nem ijedünk meg tőlük? — Na nem, nem... — mondta Bertalan. Nem egészen ér­<5 tette, hogyan gondolja a hölgy. — Miért ijednénk meg tőlük? $ Tölthetek? 4 • — Töltsön. — Jó kis bor. 5 — Nem értek hozzá. De most jólesik. í — Egyszer szeretném hallani, amikor hárfázik. Majd meg- § mondja, hogy hol lehet meghallgatni. — SehoL Már nem hárfázom. De ne beszéljünk róla. ^ 'Inkább nézzük a tengert. De ha untatom, ne zavartassa ma- § gát Ha kedve van sétálni... ^ — Bocsásson meg — mondta Bertalan. — Én nem foglal-s koztam soha zenével. Csak szívesen meghallgattam volna. — Már több mint két évtizede nem játszom. § — Soha? - ^ — Egyszer még megpróbáltam. De nem szeretek erről be- ^ szélni. A háború alatt... Maga mikor született? — Tehát amióta maga él, én már azóta nem hárfázom ^ többé.. És hangversenyre sem járok. A rádiót is kikapcsolom. S — Ilyet még nem is hallottam — mondta Bertalan. — Na, igen — mondta a hölgy. — Ez nem is helyes, tu-S dóm. És maga biztosan meg sem értheti. Auschwitzban voltam. % Auschwitzról hallott, nem? — Igen, tudom. — Volt ott egy tiszt. Német tiszt. Munka után kiállított | minket a barakkok elé. Télen. Prémekben volt, nagy bundás $ csizmában. Mi meg csaknem meztelenül. A hóban. Egy óra ^ hosszáig kellett kinn állnunk mozdulatlanul. Ö meg fel-le jár- ^ kált előttünk, és suhogtatta a korbácsot. Aztán ez a tiszt meg- ^ tudta, hogy hárfaművész vagyok. Szerette a zenét, magához^ rendelt, hozatott egy hárfát és kottákat... és mindennap ját- ^ szánom kellett neki a tiszti étkezdében. Csak ő volt benn, ült i egy fotelban, háttal, csak a1 tarkóját láttam. Ha abbahagytam, < hátrafordult, intett, hogy folytassam. Most már érti ? Ugye, $ nem. ' $ — És akkor megfogadta?... ^ — Semmit sem fogadtam meg. Csak egyszerűen nem ment $ aztán. Amikor hazatértem, megalakult a zenekar... tanítani is $ akartam, de nem ment. Hányingerem támadt. Nem értettem... $ sehogy sem értettem, hogy kínozni is tudott bennünket, meg $ a zenét is szerette. Képtelen voltam megérteni. Abbahagytam. ^ Törtem rajta a fejem, de nem tudtam magyarázatot találni, inkább elfordultam az egésztől. Nem egészen érthető, ugye? ^ — Biztosai? van valami magyarázat... Valahogy meg le- $ bet fejteni. Csák azért mondom, mert mindent meg lehet fej- $ teni. Ügy gondolom. — Nem tudom. Megromlott bennem az egész. Kész. Vé- ^ geztem vele. Dieselek már a tengerben voltak. Egyszerűen levet-< kőztek a vendéglői asztalnál és bemásztak a tengerbe, lubic- $ koltak, kinyúltak a sziklára az Agfáért, fényképeztek — s köz- ^ ben bömbölt a rádió. A pincémő a part szélén guggolva szol- $ gálta ki őket jeges italokkal. — Na, igyunk még egy kortyot — mondta a hölgy —, az- $ tán felejtsük el az egészet. Régi história. Inkább nézzük- a í tengert, meg ezt a szép várost a hegyen. Ja, igen, a dómról $ akartam mondani magának valamit. De mit is? S j-h z imént még nagy / k\ csendesség zengett / *A\ bennem. Hajnalban ébredtem, mert ami­kor semmi dolgom nincs, elébe megyek az érke­ző fényeknek. Az udvaron el­késett denevér suhogott el a fülem mellett: ítégyszer egy­más után. Könnyű fűzfakosár akadt a kezem ügyébe, azzal szűrtem körülötte a levegőt. Nem bírtam elkapni. Aztán, mert gyarló az ember, kikém­leltem az utcára, nem látta-e valaki a hadakozásomat. Biz’isten nem vélte volna jó­ra. De senki: se közel, se tá­vol. Csak egy parányi kis bé­ka csodálkozott a különös va­dászaton, a harmatos fűben. Rossz vödröt kerítettem, ab­ba ugrasztottam bele. Jó lesz eleven csodának "a fiamnak, ki — városi óvodás lévén — még csak képeken láthatott ilyet. Aztán, mert dolog nélkül nem tudok meglenni, fűrész­bakra ravataloztam egy tűzre szánt fatörzset. Zengje el fö­lötte dalát a szerszám: vá... ciut... vá ... ciut... Ezt a zsoltárt énekli rozsdás kánto­rom, mert egyebet nem tud. De ezt az egyet nagyon tud­ja. Más hangon fújja a puha­fának, másként a kemény­nek. Frissen -döntött fánál panaszosabbra fogja éneklé­sét, a száraznál sietősebbre. Az évgyűrűk minden mezs­gyéjét más szólamban vissz­hangozzák. A csomóknál — akad csomó bennük, akárcsak bűn az ember életében — megremeg a hangja, elcsuk- lik, mint olykor a siratóasz- szonyoké. A strófa végén már nagvon alázatosan búcsúzko- dik a vén bohóc. Isten fizes­se meg a szolgálatát. De mégse! Hiszen nem bír­ja bevégezni. Asztmás köhö­gés szakad fel a torkán, fo­gai csikordulnak, dereka is belerándul. Mint megmart kígyó, vergődik a fűrész lap­ja. A fában meg gyilkos ólom kacag rá acélburkából. Lövedék. Fejszével ácsolom napvilág­ra. Elhajítom a porba, de visszalopakodik hozzám az igézete. A gyertyán, mely egykor útját szegte, nem tö­rődik vele. Pédig a jel még ott a testén. Kis forradás. Nem érzi. Akkor vajon érez- te-e a fegyver tüzes fullánk­ját?! A folyó partján sok sebet kaptak a fák. Közülük való még ez is. Lassan elfogynak a tűz márkában, mint ahogyan a gépfegyverállásokat is be­nőtte már a fű. Eső verte, zá­por korbácsolta falaikat, han­gyák, vakondok omlasztották beléjük a földet. Már csak az üldözött nyúl tudna megha­salni bennük. Itt fenn az emlékezet sö­tét vermeiből fel-felvillan még -a puskák torkolattüze. S mint amikor üszkös sebet égetnek tüzes vassal, füstö­lögve kibomlik előttem az az éjszaka... pl p| eten vagyunk: rongyos I __1 I sereg. Mélyíteni kel­*■ —i I lene a gödröt, de jj (J nem tanácsos. Kavi­csos a föld, a csá­kány éle szikrát vet, küldi a hangot, s ráfelelnek a fegy­verek. Fölösleges idebolondí- tani az aknákat. Amúgy is veretnek erősen; a csőszház­tól lefelé, egészen a Pásztor­szigetig. Csak nem valami tá­madásra készülnek az oro­szok? Szokatlan ez a rakétá- zás is. Kék, zöld fáklyákat eregetnek át a víz fölött az erdőbe. De hol késik a német? Már régen ideérkezhetett volna. Ha elindult. Ha viszont rossz órában indult, nem ér ide So­ha. — Szabálytalan, hogy le­maradt tőlünk. Kísérő nélkül még soha nem voltunk ezen a helyen. — Ha valami bajunk lesz, ki felel értünk? — Odanézzetqk! Az erdő szélén, ott ahol a teknőscígányok elhagyott kunyhói térdepelnek, néhány alak csörtet kifelé a bozót­ból. Keveregnek, összeszalad­nak, majd szétrebbennek, vé­gül beugranak a szélesebb törzsű fák mögé. — Oroszok! 1 — Végünk van! — Vigyázz, meg ne lássa­nak! — Már észrevették. Lopa­kodnak fától fáig. — Úristen! A lapátok! — Ne nyúlj hozzá! Most már mindegy. “ZU s a lapátok, ásók nyele 1—^ mozdulatlanul marad a F* hányott • föld tetején. _U Mintha puskák csövei lennénefc. Azt vehették észre! És kötelednek. Ráhá- salnak a hóra és másznak... — Ha bevágnak ide egy grá­nátot ... — úsznak körülöt­tem a szavak mint a cigaretta füstje és én magam is mint­ha szállnék. Valami láz bódít. Zúgás harsog a fülemben, mint malom alján a víz, s a szavak mint nehéz lapátok merülnek alá és emelkednek ki újra meg újra: ha bevág­nak ide egy gránátot... S a malomkerék forgásával elfo­rog előttem az én kis életem. Káprázat. Semmi az. A lapá­tokról leszédülő vízcseppek- ben, úgy érzem, minden ben­ne van: minden ami volt, ami nem lesz többé soha, s ami még lehetett volna. Messze járok, de a száguldás nem fáraszt. Csodálkozom. Már túl lennék a nagy titkok sö­tét kerítésén? Mibe kapasz­kodjak? Ludvo szlovák fiú. Az ő nyelvén értenek az oro­szok. JÉKELY ZOLTÁN: Mese invokáció Járuljatok elénk régi mesék, hozzátok a csodák üzenetét! ígérjétek a hűség diadalát, s hogy mindén kin kárpótolja magát. Lám a banya, lelkünk ürömire, a tűzbe jut a mese végire; a szörnyeteg saját zsírjába sül, gonosz zsarnok pusztul dicstelenül; gyilkos bosszú saját hamvába hull, s két árva gyermek egymásra borul. Folyóba fúl a gyáva üldöző, s minden sebet beforraszt az idő! — Kajdásszál nekik, hogy ne lőjenek, gyerekek va­gyunk. Civilek... — Igaz, igaz. Jó hangulato­san Ludvókám, ne ríjál — mozdítják mások is a re­ménység szitáját. — Nye sztrelajtye tovaris! A szél kicsorbít'ja a felre­megő hang élét. — Hangosabban Ludvókám. — Kiszáradt a szám. — Nye sztri... kapná föl Ludvo szavait Tóth Béla, és küldené át a katonákhoz, de valaki meghökkenti. — Hátha nétaietek. — Lehet. És akkor orosz beszédre... , — Nézd, egyikük fölemel­kedik! Most vágja ide... — Civiliszt, civiliszt — kezdtük kórusban kiabálni. A rémület sugallta ezt a szót, amely eléggé oroszos és né- metes hangzású egyszerre. A bunker aljára vágódtunk. Onnan hangzott az iszonyatos lárma — Auf A bizonytalanság ingová- nyában a szilárd pontot jelen­ti számunkra ez az egyetlen, nyomorult szó. Pisztoly van a német kezében. Mögötte ha­salnak hátvédnek hagyott társai. Ö meg csak áll és szív­ja a füstöt. A felparázsló ci­garetta fényénél látjuk, csu­pa vér a tenyere. Ruhája is elrongyolódott. Belezavarták őket a drót­akadályba ... Most eltapossa a csikket. 6 lehet a parancsnok, mert ránkszól, dolgozzunk. — Dolgozzunk?’ — álmél- kodunk, miközben megszáll­ta Ludvót az ihlet — Nem lehet kamerád — himbálta meg alázatosan a szavait Még az orra is a hang ívéhez gör­bült. — Kő van itt, nézd-e..! — markolta elő a bizonyíté­kot, és a tiszt elé lépett — Kavics... Zörög... Csereg, mint a vas — és két követ a füléhez emelve egymáshoz ütögetett — Hören... Meg­hallja ruszki szoldát Itt van­nak a bozótban. — Nix ruszki! — tört ki a német Ludvo bűvölésébőL — Nix ruszki?! — tört ld a fiú is. — Akkor mért pucol­tatok ki a gödreitekből!? • — Fogd be a szád Ludvo! Hátha valamelyik megérti! De az intelem már elkésett A par; ncsnok odakiáltotta a társainak: * — Feuer! Úristen! Hol vannak á tár­saim? Valami köd tollászkodik, szárnyait emelgetve. Lángok libegnek benne. Fényük tom­pa, mint átlátszó vízben a megbillenő halak fehér hasa. Napsugarak rezegnek át így a szitakötő szárnyán vagy a szélben a kalimpáló faleve­lek között. Ott.,. A falevelék között r-^ény csurog az ágakon. A I“ levelek árnyékot szitál- nak a porba, a fűrész- IJj bakra, a gyilkos szürke köpenyére, a meszelt ház.fehér falára, a kócos kis­gyerekre, kinek lába alatt roppan egy száraz ág, megtör­ve a varázslatot Most kö­szönti örvendezve fiam a rozsdás vödör ágaskodó, ki­csi foglyát Két lábon áll, föl-fölugrik, kapaszkodik bör­tönében pislogva a béka. Ha­sonlít Ludvóra, meg rám is egy kicsit: mindannyiunkra, akik akkor éjszaka a pokol fenekén vergődtünk. f VARGA NÁNDOR: CIVILISZT 5

Next

/
Thumbnails
Contents