Pest Megyi Hírlap, 1971. április (15. évfolyam, 77-101. szám)

1971-04-20 / 92. szám

1971. ÁPRILIS 30., REDO Keringő — tragédiára hangszerelve MESÉL A BÉCSI ERDŐ ERDEKES és nem minden­napi feladatra vállalkozott a Vígszínház: egy magyar szár­mazású bécsi drámaíró ma­gyarországi felfedezésére és bemutatására. Az első pilla­natban talán groteszkül hang­zik: hogyan lehetséges az, hogy egy magyar drámaíró műve az első színrehozatal után (1931) csak negyven esz­tendővel később jut el Buda­pestre? Egy német színházi lexikon magyar drámaíróként tartja nyilván Ödön von Horváihot. Származását illetően valóban igaza van. Ám Ödön von Hor­váth, minden művét német nyelven írta. Talán ez is oka kései magyarországi felfede­zésének. ÖDÖN VON HORVÁTH kettősségének nagy pozitívu­ma: bár benne élt a császár-' város csillogó világának sok színű kavargásában, mindvé­gig egy kicsit az idegen sze­mével nézte és látta azt. Talán éppen ebből a kettősségből adódik a most bemutatott Me­sél a bécsi erdő című művé­nek legfőbb erénye: nem azt a keringés, kedélyes Bécset állítja színpadra, amelyet a harmincas évek magyar kö­zönsége ismert és kedvelt s amelyet a magyar turista ma is az első pillantásra megsze­ret. Ödön von Horváth a Me­sél a bécsi erdőben a felületes szemlélő előtt ismeretlen vá­ros köznapi életének egy da­rabját, a kispolgárság képmu­tató- és kegyetlen törvényű életét tárta fel és mutatta be. Érthető, ha a harmincas évek magyar színházában az ilyen szándékú mű nem tartozott sem a kívánatos, sem a közön­séget vonzó alkotások közé. A mesel a becsi erdő mondanivalóját illetően lát­szólag nem több, mint egy bukott szerelem története. Oszkár, a hentesmester szereti Marianne-t, a Babaklinika tu­lajdonosának, Tündérkirály- oak a lányát. Marianne azon­ban a szépfiú Alfrédet, az öre­gedő trafikosnő, Valéria ki­tartottját szereti és eljegyzése napján megszökik vele. Ez akkora felháborodást kelt az álszent társaságban, hogy a Tündérkirály kitagadja lányát. A fiatalok sorsa a nyomor s tetézi a bajt a születendő gyermek. Marianne mégis elégedett lenne életével, ha Alfréd továbbra is szeretné, de a könnyelmű szépfiúnak sohasem volt kenyere a nyo­mor, magára hagyja feleségét, aki ,hogy eltarthassa gyerme­két, meztelen táncosnőként lép fel a Maxim mulatóban. Végül látszólag mégis megoldódik minden — a kispolgárok ál­szent világa nem tudja elvi­selni látszatboldogságuk le­leplezését a világ előtt! —, a Tündérkirály megbocsát lá­nyának. Oszkár is hajlandó feleségül venni Marianne-t. A szerencsétlen lány azonban már nem talál megnyugvást és megbékélést a dolgok ren­deződésében, mivel gyermeke meghalt, s az egyetleh ember, akit őszintén szeretett, Alfréd is végérvényesen elhagyta őt. A SZERZŐ drámaírói leleményességéhez tartozik, hogy e keserű-őszinte játék keretéül mindvégig Strauss világhírű muzsikájá­nak édes dallamát választot­ta. Minduntalan íel-felcsendül a híres bécsi keringő, kiemel­ve és ellenpontozva a keserű szöveget. Ez a mesterien al­kalmazott disszonancia mind­végig fokozza a dráma súlyos­ságát, mondanivalójának lé­nyegét NEMCSAK Ödön von Hor­váth műve jó, hanem kitűnő színpadraállítása is. Kapás Dezső rendezésének egyetlen vitatható pontja az Alfrédet játszó Ernyei Béla élettelen figurája. Viszont félelmetes telitalálat Sulyok Mária nagy­anyába. A néző akaratlanul is Dürrenmatt öreg hölgyének előfutárát véli felfedezni eb­ben a döbbenetesen kegyetlen és embertelen vénasszonyban. Venczel Vera Marianneja hűen adja vissza az író elkép­zelte lány tragédiáját. Kifeje­ző Benkő Gyula Tündérkirálya és Tábori Nóra Valériája, va­lamint Kern András porosz diákja. Fehér Miklós modem díszletei jelentősen hozzájá­rulnak az előadás megérde­melt sikeréhez. Prukner Pál A Szentendrei Teátrum idei programja Botcsinálta bölcsek Szüzesség acél-tüköre Tegnap délelőtt a budapesti Kossuth Klubban sajtótájé­koztatót rendezett a Szent­endrei Városi Tanács a Teát­rum idei programjáról. A sajtótájékoztatón megjelent ár. Csicsay Iván, a megyei tanács vb-elnökhelyettese, Mwróti László, a Szentendrei Városi Pártbizottság titkára, Szabó István, a Művelődés- ügyi Minisztérium színházi főosztályának helyettes veze­tője, Aranyosi László, a me­gyei pártbizottság munkatár­sa. Részt vett a tájékoztatón a Teátrumban tömörülő művé­szek közül Psota Irén, Szabó Gyula, Vujicsics Tihamér és Oberfrank Géza. Kirilía Fe­rencnek, a Szentendrei Városi Tanács vb-elnökének megnyi­tó szavai után Békés András, a Teátrum művészeti igazga­tója tartott tájékoztatót, majd Török Zoltánná, a Szent­endrei Városi Tanács vb mű­velődésügyi osztályának veze­tője ismertette a Szentendrei nyár idei programját, amely jói egészíti ki a Teátrum elő­adásait. Az idei évad két új bemu­tatót ígér. Az egy estét betöl­tő két mű közül az egyik új­ból a magyar színháztörténet kezdő lépéseit idézi. Negyed­évvel a Pikkó herceg és Jut­ka Perzsi ősbemutatója után ugyanis 1793. szeptember 27- én került színre Pesten az első magyar nyelven játszott olasz vígopera, Paisiello: A’ Magokkal El-Hitetett Filo­zófusok. Ezt mutatják be a nyáron Botcsinálta bölcsek címmel Békés István magyar szövegével, Ober frank Géza és Ruszt József rendezésében. A főbb szerepeket az Operaház művészei: Dunszt Mária, Mil­ler Lajos, Kalmár Magda és Várhelyi Endre kelti életre. Az új szentendrei műsor másik darabjának szerzője Békés István, aki olyan ma­t% • r | A Budapesti Műszaki Egyetem általa­L riZmUK nos-geodéziai tanszékének új geodéziai laboratóriumát a legkorszerűbb műsze­rekkel, elektrooptikai és mikrohullámú távmérőkkel szerelték fel. Képünkön: Érdekesen tükröződik a fényképezőgép objek- tívje a jénai Zeiss gyár EQS típusú elektrooptikai távmérő jének prizmarendszerében. A galambok csak nagyon ritkán kö­röztek a tetők felett, leginkább átreb­bentek egyik házról a másikra, eresz­csatornák alatti párkányokról, ablakok feletti díszítésekre. Ezek közönséges galambok yoltak — begők, ahogy a ga- iambászok mondják —, de a város kü­lönböző pontjain fehér slogok meredez- tek a tetőkön, ahol fajgalambokat te­nyésztettek: bécsi keringőt, röpgólyást, postát, szegedi keringőt, sattinetta és biondinetta sirályokat. Naponta friss vizet kaptak, búzát, kukoricát, őket nem fenyegette ve­szély. Ugyanis valakinek eszébe jutott, hogy túl sok a galamb a városban. Túlsá­gosan is elszaporodtak a begők, a sen­ki tulajdonát nem képező csavargó pá­rok. Igaz ugyan, hogy Firenzében még több volt, de ez mellékes szempontnak bizonyult. Döntöttek: béke van, jut idő bőven a galambok pusztításával fog­lalkozni. Először úgy határoztak, hogy az általános iskolák felső tagozatos ta­nulóit kérik fel, maguk készítette nyíl­lal lőjjék őket. Ez ostoba ragaszkodás a hagyományokhoz — mondta egy ille­tékes —. nevetséges, több évszázad előt­ti módszer, lehetetlen. Egy másik ille­tékes a hadtörténeti múzeum felsze­relését kívánta kölcsön venni az arra méltó munkásőrök közötti szétosztás céljából. Ezt a javaslatot is elvetet­ték. Volt aki a néphadsereg dicséret­ben részesült egységeit akarta felkér­ni a galambirtásra, de leintették, hogy a hadsereg dolga, pontosan, keményen felkészülni a béke megvédésére. Végül modern, mai, huszadik századi megol­dást találtak: fogamzásgátlót szórnak a csavargó, parkok fáin, ereszcsatornák alatti párkányon meghúzódó galamb­párok eledelébe. A többiek a fehér slo­gok mögötti padlásterekben nyugodtan ülhettek üvegedényes, modern vonalú fészkeikben. A döntés után a csavargó, terek felett röpködő párok magtalan tojásaiból nem bújtak elő csupasz nya­kú, tollatlan fiókák, hiába ültek rajta a szokásos tizennyolc-huszonegy nap­nál. is tovább. Mert a kurrogó, fészek­re hivó. egymást gondosan felváltó to­Galambok jók és hímek tovább melengették tojá­saikat a szokásos időnél. Aztán, hogy egy hét késéssel sem pattant a tojás­héj alattuk, megunták. Ideges, kapko­dó fejüket néhányszor körbe forgatva, kurta csőrükkel a fészek szélére kotor­ták záptojásaikat. Es néhány hónap múlva a város legtöbb utcájának majd minden eresze alatt a fészek szálén he­vertek a záptojások. Sőt, szinte látha­tó volt, hogy nem szaporodtak tovább ezek a csavargó galambok, ugyanis pontosan olyan tömegben — eggyel sem több! — röpködtek, libbentek a terek felett, egyik, ereszcsatorna alól a másik alá, mint korábban. Viszont záp­tojásokkal volt tele a város minden padlása, ereszalja. A fajgalambok ez­zel szemben nyugodt körülmények kö­zött, üvegcserepek alatti védettségük­ben szépen szaporodtak. Kilenc esztendő múlva, pontosan ab­ban az évben, hogy Amerika, az ázsiai országok és Európa között létrejött az atomfegyverekről szóló egyezmény, a fegyverek megsemmisítése, diótörővé, mosógéppé és önműködő falfestővé va­ló átalakítása, összehívtak egy konfe­renciát, mert Budapesten kipusztuló­ban vannak a galambok. Pedig a vá­ros derűs légköréhez ez hozzátartozott, különösképpen figyelembe véve a nem­zetközi viszonyokat. A parkokban port rugdaló, kavicsot dobáló, ablakot be­törő játékos gyerekek és krákogó nyugdíjasok feje fölött szinte élő szim­bólumként röpködnének ezek a ga­lambok. Megszületett a határozat, va­lakik döntöttek az élő szimbólumok sorsa felől: amíg az illetékes minisz­térium, illetékes osztályán illetéktele­nek gondoskodnak a növekvő galamb­szaporulatról, addig a fajgalambok tu­lajdonosai kötelesek egész nap nyitva tartani a galambok előtt bezárt slogok ajtaját, melyen át a tetőre juthatnak s így nyugodtan röpködhetnek a kúpcse­repek felett. Bár a Magyar Galambász Szövetség a határozatot követő napon, közel ötórás ülésen kidolgozta tiltako­zását. Eszerint a fajgalambok nem röp­ködhetnek csak úgy egész nap, hisz’ ha például postagalambokról van szó, azo­kat versenyekre viszik, előtte pedig nyugalomra van szükségük, nem is be­szélve a röpgalambokról, akiknél a reggeli órákban szükséges röptetés ro­vására ment az egész napi ide-oda röp­ködés. Néhány héten át tartott a vita vala­kik és a szövetség között, végül vala­kik győztek: gondosan tenyésztett faj­szimbólumok röpködtek a tetők felett. Április kilencedikén, két hónappal a nagy atomegyezmény után, egy csütör­töki napon, komoly és félelmetes vihar söpört végig a város utcáin. Több órán át tartott. Elsodort cégtáblákat, erké­lyekről virágcserepeket, néhány sová­nyabb kamaszt, leszaggatott lazult ereszcsatornákat, sok helyütt tetőszer- kezeteket tépett fel és a levegőbén röpködő, kavargó szemét között meg­számlálhatatlan törött tojáshéj vágó­dott a házak falának, kirakatok üvegé­nek. A hosszú évek alatt felgyülemlett záptojásokat kisodorta az eső nélküli viharos szél a padlások mélyéről, ereszcsatornák alól, és istentelen bűzt árasztva imitt-amott, egy utcai pádon, egy jóvágású, értelmes homlokon, kira­katüvegen vagy szimpatikusabb orr­nyergen összetörte. A nyomasztó, kel­lemetlen, torkot fojtogató több száz­ezer záptojás szagát, furcsa gomolyok­ban sodorta egyik háztömbből a má­sikba, majd miután a Váci utca és Petőfi Sándor utca tájékán kis időre elcsendesedett — talán tíz-tizenkét percig félelmetes bűz terjengett ezen a környéken —, átlökte az egész bűzgo- molyagot a Dunán. Hadd élvezzék Bu­dán is. Azonban a vihar elvonulásá­val, az elcsöndesedő förgeteg után még jó ideig hányingert keltő bűzt lehetett érezni, nemcsak Budán, de a város leg­különbözőbb utcáiban, modern és om­ladozó kapualjaiban, lépcsőházaiban. A házak felett pedig ott röpködtek az élő, kitenyésztett szaporított faj-szim­bólumok, de a terekre és piszkos ut­cakövekre nem szálltak le. Győrffy László gyár drámai hagyatékból me­rített, amely soha nem ke­rült színre, részben könyvtá­rak mélyén, kéziratban lap­pangott, részben ponyva: vál­tozatban süllyedt az évszáza­dos ismeretlenségbe. A bibliai József történetéről szóló, ótestamentumi textusok és magyar forrásokból készült zenés-táncos játék címe: Szü­zesség acél-tüköre. Zeneszer­zője: Vujicsics Tihamér, ren­dezője: Sík Ferenc. Főbb sze­repeit Psota Irén, Sztankay István, Bazilides Zoltán, Módi- Szabó Gábor, Szabó Gyula, Konrád Antal és Maros Gá­bor játssza. A bemutató időpontja: jú­nius 26. A továbbiakban még tíz alkalommal kerül majd színre a Teátrum új program­ja. A nagy közönségsikerre va­ló tekintettél — bár ez nem szerepelt az eredeti tervben — három alkalommal ismét eljátsszák a Teátrum elmúlt két évadjának programját, a Comico-Trasgoedia-t, valamint a Pikkó herceg és Jutka Per­zsi című daljátékot. Előadá­suk időpontja: július 23, 24 ás 25. Az idén is, mint tavaly, az előadásokat komédiásjáték ve­zeti majd be, amelyben nem­csak főiskolai hallgatók, ha­nem neves művészek is részt vesznek majd. p. p. MAXI (Zsoldos rajza) Tulipánmező Kiskunfélegyháza határá­ban, a helyi Vörös Október Tsz területén, tíz holdon fes- lik a tulipán bimbója. A dísz­növényből 56 fajtát termesz­tenek mintegy 25 féle szín­ben. A fejlettebb gumókról mintegy százezer szál tuli­pánt értékesítenek, de általá­ban virággal érik be a tuli­pánhagyma, amelyet augusz­tusban szednék majd fel. A tulipánhagyma termesztés jól jövedelmez a közös gazda­ságnak. Az idén is mintegy 1,2 millió forint bevétellel számolnak. TV-FIGYELO Változatosság - ötletekben; mű fajokban Shakespeare utolsó tragédiája, az Athéni Timon väteszi jövőlátással vetíti elénk a pénz bűvöletében egymást és a humanitás normáit letiprók versengését. S minthogy Shakespeare ez esetben hangsúlyo­zottan a cselekmény fölé rendeli a morális tartalmat — a néző mindvégig objektív szemlélő ma­rad, ahelyett, hogy egy élmény ré­szesévé forrósulna. Iglódi István kitűnő színész, de az ő alkati adottságain is múlt, hogy sápadt- nak és elnyujtottnak érződött az előadás. Érdekes, égetően időszerű témát vetett fel a Valóban kevés a mun­kaerő? című vitamüsor —, azaz in­kább vitaprovokáló műsor. Bosz- szantó azonban, amikor a legérde­kesebb témákat vágja könyörtele­nül ketté a mereven kiszabott műsoridő. Kár exponálni minden­kit érdeklő kérdést, ha csak az idő múlása, nem pedig az értelem tel­jesíti ki a megkezdett gondolato­kat. A tévé műsorszerkesztői úgylát­szik, ragaszkodnak ahhoz, hogy összekössék azt is, ami úgyis meg­áll a lábán, s azt is, ^mi úgysem áll össze. Játékok röviden össze­foglaló címmel három kis darabot láthattunk szerda este. Rövidsé­gükön kívül leginkább szerény színvonaluk hozta közös nevezőre a produkciókat. A Minden kilométerkőnél című bolgár filmsorozat üdítően emel­kedik ki a nyomasztóan megsza­porodott vég nélküli sorozatokból. A jó tempójú, a feszültséget kellő­képpen fokozó, és szellemesen fel­oldó eheti epizód A gitár címet viselte. Szórakoztatónak ígérkezik A kü­lönleges ügyosztály; az angol sorozat „Ember az X-ről” című el­ső epizódja cselekmény bonyolítás tekintetében ügyesebb, szereplő- gárdája szimpatikusabb az e nem­ben megszokottnál. Jól szórakoz­tat — mást nem is vár az ember ettől a műfajtól. „Örömmel vállalkoztam ennek az író nevezetes nőfiguráit megeleve­nítő műsornak a rendezésére” — mondja — a műsorfüzet tolmácso­lásában — Hintsch György, a 7* éves Németh Lászlót köszöntő mű­sor rendezője. Tévhit, hogy írói eszközökkel jól megformált alakot (nem íorgatókönyvíróra gondolok, hanem íróra a szó eredeti és teljes értelmében) — a film vagy tévé megeleveníthet. Gyakorlati pél­dák hosszú sora igazolja, hogy már az is pozitívum, ha híven reprodukálni képes. Éppen a ma­radéktalan irodalmi műre termé­szeténél fogva és természetesen jellemző, hogy csak eredeti és egyedi megformálásában él teljes- értéküen. Németh László nőalak­jai kivételesen erős írói szuggesz- tiö által keltek életre — elevenek a regény lapjain. Nem véletlen, hogy ellenszegültek a „tévésítés- nek”. így hát az est legmeggyő­zőbb részé az író személyes meg­nyilatkozása volt. Ambrus, a cowboy! Az ördöngös gyorsaság és meghökkentő ötlet- záporozás nemcsak a némafilmve­títő és a mai közötti forgássebes- ség-különbségnek köszönhető* Rendezői lelemény és ráfordítás dolgában szinte felfoghatatlan, ho­gyan volt képes a némafilm eny- nyi ambíciót sűríteni egy-egy rö­vid burleszkbe. Külön emlékeztünk meg a Jó es­tét, -Magyarország című körkapcso- lásos műsorról. Hadd fűzzünk e helyen hozzá annyit, hogy íme: ez a tévé! Ez missziója, páratlan lehe­tősége és kötelessége: közös neve­zőre hozni, az egyidejűség varázs­latos tudatában „együvé ültetni”, időben és térben egymástól elsza­kadt embereket, hírt adni egy­másétól eltérő életükről, s mind­ezt egy ország feszülten érdeklődő szeme előtt. A kisebb-nagyobb technikai és (ez esetben) mellékes egyéb hibák eltörpülnek az olyan, mindenkit megmozgató spontán „éteri találkozás” láttán, mint ami­kor a régesrégi Eötvös-kollégista „aki hallja, adja át”-alapon szó szerint megidézi egykori diáktár­sát, nevezetesen Keresztúri Dezsőt, meg a többi „öregdiákot”. Ez a műsor követendő példa! Péreli Gabriella ELŐKERÜLI A „HATVANI KAPU“ 99 CSELEBI ÍGY LÁTTA Egerben a Szabadság té­ren a közművek felújítása közben félezer éves múltat idéző emlékek kerültek a fel­színre. A föld mélyében fal­maradványokat, régi tégla- halmokat, mesterségesen vájt üregeket találtak, amelyek­ről megállapították, hogy az egykori híres Hatvani kapu maradványai. Erről a város­kapuról sok érdekes feljegy­zést őriz a krónika. A város védelmére először az 1530-as években építettek itt egysze­rű palánkot. A török vesze­delem növekedésével a sárra tapasztott védőfal helyére erősebb kőfalat emeltek. Er­ről az építményről a híres tö­rök utazó, Evlia Cselebi azt írta 1666-ban: „Olyan erős fal, hogy azt nyelv el nem mond­hatja, toll le nem Írhatja." A mostani földmunkák ér­tékes bizonyítékokat szolgál­tatnak a történelmi jelentő­ségű városkapu helyéről, jel­legéről.

Next

/
Thumbnails
Contents