Pest Megyi Hírlap, 1970. június (14. évfolyam, 127-151. szám)
1970-06-23 / 145. szám
6 rtn mteret 'vJCfrlap 1970. JÜNTOS 23., KEDD Végre: KÁNIKULA A BALATONON Az időjárás, a naponta ismétlődő esőzések után, a hét végén már kedvezett a Balaton vendégseregének. Az üdülők, szállodák és kempingek mintegy ötvenezer főnyi vendégserege vasárnapra megkétszereződött a víkendezőkkel. A fővároson kívül a Dunántúl nagyobb városaiból is sok ezer autÓ6 turista kereste fel a Balaton üdülőtelepeit. Külföldről, különösen Ausztriából és Csehszlovákiából érkeztek nagy számban víkendre a Balatonhoz. A szállodák mind megteltek. De megélénkült a kempingek vendégforgalma is. A vendéglátó szakemberek szerint vasárnap már több mint húsz országból fogadtak turistákat a Balaton nyarglónyar^li helyein. A balatonföldvári „Magyar tenger” kempingtáborban 200 külföldi és 100 hazai turista ütötte fel sátrát, a siófoki strandon a déli órákban több mint háromezren fü- rödtek. Élénk forgalmat bonyolítottak le a balatoni hajók, megteltek a kompok is, majdnem másfélezer járművet szállítottak. A vendéglátó- és szórakozóhelyeken jól állták az első nagy ostromot. Élénk volt Tihany, Balatonfii- red és Badacsony kirándulóforgalma is. A legtöbb vendég azonban a strandokon töltötte a nap nagy részét. Az üdülők, a víkendezők * 42 település lakosságával együtt, mintegy százötvenezren keresték fel a balatoni strandokat. Eszperantó ferio „Eszperantó ferio" — „Eszperantó vakáció” elnevezéssel nemzetközi ifjúsági találkozóra kerül sor júliusban a Balaton pairtján. A Magyar Eszperantó Szövetség ifjúsági bizottsága kéthetes táborozást szervez Balatonszemese n, s ezen három kontinens — Európa, Afrika és Észak-Ameri- ka — 12 országának eszperan- tistái vesznek részt. Több mint 300 dolgozó és tanuló fiatal érkezik majd a nagy találkozóra, köztük szudániak és kanadaiak is. Az „Eszperantó vakáció” vendégei megismerkednek a Balaton vidékével, előadásokat hallgatnak hazánk történelméről és kultúrájáról, s természetesen élvezik majd a balatoni nyár örömejt. A nemzetközi tábor legfőbb érdekessége, hogy nem lesz tolmácsszolgálata. A fiatalok ugyanis szinte anyanyelvi színvonalon beszélik az eszperantót, így nyelvi nehézségeik nem lesznek. Az „Eszperantó vakációt” minden nyáron megrendezik a Balatonnál azzal a céllal, hogy a világ eszperantista ifjúsága számára kellemes pihenést nyújtsanak, s elősegítsék a különböző anyanyelvű, de egy közös nyelvet is beszélő fiatalok barátságának elmélyítését. A jövő évi találkozóra egy hely máris foglalt. Az idei programban ugyanis Magyar- országról szóló szellemi vetélkedő is szerepel, és a győztes jutalma: ingyenes részvétel az 1971-es „Eszperantó vakáción”. „Apai örökségem — a Duna“ AKI VÁLASZOL: CZIGÁNY GYÖRGY Nincs az oldalamon magnetofon, a mikrofon is golyós- tollá szelídül a kezemben, amikor Czigány Györggyel leültünk az asztalhoz. Eddig mindig közöttünk volt a pódium, a képernyő vagy a rádió: csak „hallásból” ismertem. Most az a kellemes izgalom vesz rajtam erőt, amit az esti „Dupla vagy semmi” és a déli „Ki nyer ma?” hallgatásakor érzek. A beszélgetést csendes vallomással kezdi. —A Dunáról írj — mondja —, apai örökségemről. Édesapám szerettette meg velem, kisiskolás koromban, Győrött. Nagy evezős volt, ma is imádja a vizet, nyolcvan évesen. A Duna ezért nekem a komolyságot, a férfiasságot jelenti. A folyóval tehát Győrött ismerkedtél meg: aki műsoraidat figyelemmel kísérte, tudja, hogy életed során utitársaddá vált. — Valóban, sok élményem fűz hozzá. Álltam a zebegényi dombokon, hogy megpróbáljam Szőnyi István szemével látni a kanyargását. Nyitottam rá ablakot, a pesti Duna-par- ton. hogy az ifjúság kedvelt énekeseivel — Koncz Zsuzsával, Kovács Katival — gyönyörködjem fényeiben. Beszélgettem róla Nagymaroson, Kittenberger Kálmán özvegyével. Felismertem alkonyi izzását Verőcén, Gorka Géza kerámiáiban. És sétáltam a Lakókocsik — kandallóval Az esztergomi Labor Műszeripari Művekből elküldték az első tíz utánfutó lakókocsit Svédországba. A svéd partnerrel kooperációban készített kocsik futóműve és fékberendezése lehetővé teszi, hogy 80 kilométeres sebességgel közlekedjenek. A hőszigetelt kocsikba hőérzékelő vezérléssel ellátott gázfűtésű kandallót építettek be. A szekrényben, — a típustól függően —, 3—5 személy számára készített fekhelyeken kívül kombinált konyhaszekrény teszi teljessé a felszerelést. Ehhez gáztűzhely, hűtőszekrény és mosogató is tartozik. Az első, 25 darabból álló sorozat szállítását a hónap végére befejezik. A nagyobb volumenű szerződés- kötésre előreláthatólag ősszel kerül sor. A Labor MIM új gyártmányát a svéd partnerrel közösen 11 országba szándékoznak exportálni. vári korzón, Maklári Józseffel. Még talán a Balaton fodrában is a Duna csillámlott felém, amikor Tihanyban Borsos Miklós szobrait vallattuk ... Már találkozásunk előtt bujkált bennem a kérdés, most nem tudtam magamba fojtani: — Riportok, interjúk sorát idézted fel most, és tudom, emlékszem, hogy a neveket a helyszíneket folytatni lehetne. De sokan tudjuk azt is, hogy zene- akadémiát végeztél, zongoraművész vagy, a rádió zenei osztályának főmunkatársaként komolyzenei vetélkedőket, játékos rejt- vényműsorokat rendezel és vezetsz, verseid jelentek meg és előkészületben van egy novelláikat eted: hogy fér mindez össze, hogy tudsz „több úrnak” szolgálni? Szeméből őszinte csodálkozás ragyog. — Egy urat szolgálok: az oszthatatlan művészetet. Eszményképem a reneszánsz ember, aki századokkal ezelőtt vagy napjainkban az emberi harmónia megteremtését tűzte ki magában életcélul. A túlzót specializálódás jeles eredményekhez vezethet, tudom: én a harmonikus életforma őszinte híve vagyok, és ennek szeretetét plántálnám át másokba is. — Ezért kapcsolod össze műsoraidban is az irodalmat, a képzőművészetet és a természet szépségét a muzsikával? — Igen, ezért. Úgy érzem, hogy az irodalmi ihletésű Ko- dály-kórusok jól megférnek „egy gyékényen” a versekkel. Miért ne hallgassunk hát a rádióban vagy a színpadokról egy-egy műsor keretében verset és zenét? Messzire kanyarodtunk a Dunától, visszatérünk hát a folyóhoz és Váchcfe. — Az előbb Maklári József nevét említetted. Általa ismerkedtél meg városunkkal? — Igen is, nem Is... Amikor ugyanis még zenei rendező voltam a stúdióban, a többi között a Vox Humana felvételeit is vezettem. A rendezőfülkéből ki-kinéztem a magA VÍV AZONNALFELVESZ budapesti munkahelyeire VILLANYSZERELŐKET, ezek mellé BETANÍTOTT MUNKASOKAT és SEGÉDMUNKÁSOKAT. Négyéves szakmai gyakorlat után a szakmunkásképesítés megszerezhető. JELENTKEZES: Villanyszerelőipari Vállalat ' 1. sz. Szerelőipari Üzem Budapest VI., Mozsár u. 16. LÁB VERS Atevickélek az úttesten, ott, ahol a troli megáll. Dermesztő látvány nyomul az arcomba, közvetlen közelből! Egy otromba, behemót talp... mintha nyomban el akarna tiporni... Brrr! Lehet, hogy a nagymamának mégis igaza volt: a rossz kislányokat eléri a büntetés, ha nem előbb, később? Hát ha már így van, essünk túl rajta; fejemet nyakamba húzva, behunyt szemmel várom, hogy a gonosz óriás eltiporjon. De úgy látszik, meggondolta magát. Óvatosan kinyitom a szemem. Kiderül, hogy egy világ választ el az ormótlan talptól — azaz egy kirakati üveg. A különleges méretű talp a kirakatban lebeg égföld között, és, amint jobban megnézem, kiderül, hogy ennek az óriásnak tetoválták a talpát. Ügy látszik, nem csiklandós. De vajon mit róttak rá? No nézd! Egy versike. Sajnos, csupán halvány utánzatát nyújthatom a behemót verslábra rótt lábversnek, de ha jól odafigyelnek, visszakövetkeztethetnek az eredeti opus finomságaira. „Lelki békéd nem leled? Bánt a bütyköd, tyúkszemed! Fáj a benőtt lábköröm, ámde félre, káröröm, bár a lúdtalp nagy hiba, mégsem vagy te nagy liba! Foglalkozz e részeiddel, mert a tűrés szép, de hidd el, jobb, ha betétet csináltatsz a suszter bácsinál. Kérded, hol van? Itt, e boltban! Szép, és ami a fő: betűről betűre, két lábbal a valóság talaján álló költemény! Miután végigolvastam, nekem is két, teljesen egyforma könnycsepp gördült végig orcámon. Az egyiket szűk cipőm csikarta, amelyben nem tudok fél másodpercnél tovább állni. A másik a megköny- nyebbülés könnye: nem engem tiport agyon a behemót óriás talp, csupán a költészet szellemét. Akkor szüret! Szökdécselve hagyom el a terepet. Pedig nem is csináltattam betétet, itt, e boltban. Pereli Gabriella nótekercsek és a keverőasztal fölött. És hát... — mosolyogva tárja szét a karját — hiszen tudod a történetet. A feleségem váci lányként a Vox Humánéban énekelt... Azóta nekem a váci oldalon kanyarog a Duna! Mehetünk Zebe- génybe (egyik kedves barátom orvos ott), autózhatunk Verőcére: útunk Vácon át vezet. Vácra mindig hazajövök; nehezen szakadnék el a Fő tér osztrák kisvárosok hangulatát idéző barokk-copf házaitól, a Duna-part sétányától, a deákvári csendes utcácskáktól. A rádióban többször beszéltem már Vácról, mindig örülök, ha váciak sikeréről hallok. Órájára pillant: búcsúznunk kell. Amint tovatűnő kocsija után intek, az út fölött megdördül az ég. A Pilis felől szürke felhőket kerget a szél. Szódnál talán már zuhog is. Vihar készül, de bennem jó béke van. A Czigány Györgyből sugárzó derű és harmónia társam maradt az estére. Végh Ferenc ELKÉSZÜLT AZ ELSŐ TOROK-MAGYAR SZÓTÁR Tíz évvel ezelőtt török—magyar szótár készítéséhez kezdett Kecskeméten, Török Sándor amatőr nyelvész és eti- mológus. Most fejezte be munkáját, amely azért is figyelemre méltó, mert török—magyar szótár még nem jelent meg; magyar—török is csak egyszer, az 1920-as években, magánkiadásban. A 400 oldalas új nyelvszótár összesen 32 000 címszót és kifejezést tartalmaz. KOLDUSOK Idős hölgy áll meg az ütem sarkán ülő vak koldusnál, és pénztárcájából egy érmet dob a koldus kalapjába. — Pardon, asszonyom, e2 már nem érvényes érme — jegyzi meg udvariasan a világtalan kéregető. — De honnan tudja, hisz ön nem lát? — A dolog úgy áll, asszonyom, hogy ■ tulajdonképpen én nem is vagyok vak. A barátom a világtalan, de most 6 soros, hogy moziba menjen, és ilyenkor én helyettesítem. En egyébként süketnéma vagyok. Közlekedési szabálysértések Éjszakai párbaj Családi kerékpár Ejjelizene Csikósvirtus (Zsoldos rajzai) I