Pest Megyi Hírlap, 1970. február (14. évfolyam, 27-50. szám)

1970-02-01 / 27. szám

8 1970. FFB”UAR I., VASÄRNAP Alt«. > * :<jp í'W/////////////////////////*'///////////////////////////////////////////////////////>; l I | APÁTI MIKLÓS: Fm L>/?c<r'íi 1 Vihar Béla: Búzaszem Eső hészül Valahol most is béke van: szederfák érnek vakmerőén, duzzadt szilvák kékje látszik, magasan, messze levél ásít szemközt a Nappal, fegyverekkel Poros az út, hát eső készül, úgyis hiába tiltakoznál, gazdag az égbolt fegyverekben. Engemet itt még megaláznak, pici kabátom teli porral, hővel ütve állok a nyárban, ökölnyi szívvel, ökölnyi joggal, szemközt a Nappal, fegyverekkel Ingem mögött van aratásom: hőség, esőszag, önmagam. Valahol most is béke van. Mit tudja azt a búzaszem, ! amikor lefele, a föld mélyébe veti le a gazda két keze, hogy most vezet éppen az út! a kéklő egekig, s amint mélyebbre hull alá, : akként emelkedik. : V Csak azt tudja, zuhan zuhan,! és elnyeli a mély, egyre távolibb a nap, egyre közéig az éj, a rögbe záró éjszaka, amely körülveszi, és a gödör vak börtöne, a sírja lesz neki; holott innen vezeti majd magasba fel a fény, ahogy regék kedvesét a hősi vőlegény. VARGA DOMOKOS-. Emberi gyengeségek-állati furcsaságok Egy budai barátom fel­nevelte deli lányait, uno­kái azonban még nincsenek, szerzett hát nemrégiben egy kuiyakölyköt, Andrea neve­zetűt. Hathetes korában hozta el a kölyfcöt az anyjától, akkor még pöttömnyi volt. De mint vérbeli magyar vizsla, a hom­lokát már akkor ráncolni tud­ta. Komikus kis buta feje azóta megformálódott, test­súlya megtízszereződött: fé­lelmetes gyorsasággal fejlő­dik. A magányos lelkek orvos­ságai az ilyen állatok. Lát­szólag haszontalanok. De al­kalmat adinak a törődésre, ar­ra, hogy akik másképp nem osztogathatják el a beléjük szoruLt szeretetet, azok leg­alább így szerethessenek. Ahogy egyik-másik rab pó­kot nevel. Vagy ahogy Tolsztoj meséiben olvassuk: egy állatkerti oroszlán a ket­recbe dobott kiskutyát fo­gadta társául a rabságban. Ahelyett, hogy megette vol­na: dédelgette, gondozta, ját­szott vele, s végtére utána- halt. Tolsztoj a mesésköny vé­ben írt erről az esetről, de azzal a megjegyzéssel, hogy „igaz történet”. Én el is hi­szem, hogy igaz. Solt, magam tudok szolgálni egy hasonló esettel. A kutya barátja ezúttal nem oroszlán volt, hanem disznó. Egy falusi portán ne­velkedő süldő. Okos és ked-: vés állat, gyakran eresztet-: ték ki az ólból, hadd mozog­jon egy kicsit az udvaron. Így barátkozott össze a ku­tyával. Azt nappal kötve tar­tották, s hogy, hogy nem, ma­gához kapat ta a süldőt. Nyil­ván unta magáit egyediül a láncon, megkívánta a társa­ságot. A süldő lefeküdt, el­nyújtózkodott a napon, ő meg nyaggatta. Fülét ha- rapdálta, farkát ráncigálta, haltát kaparta, hasát döfölte. Meg is ugatta néha, de a süldő nem ijedt meg, tudta, hogy csak komédiázik. Fel­nyitotta a szemét, majd me­gint lehunyta, s döglött to­vább, jólesően. Óráikig el voltak így egymással, a disz­nó mehetett volna máshova is. az udvar bármelyik zu­gába, de úgy látszik, 6 sem kívánta az egyedüllétet. Néha azért elment, s ez lett a veszte. Kitanulta ugyanis, hogy ha az orrával rázogatja a kertajtó reteszét, az előbb- utóbb kinyílik. így szabadult be a féltve őrzött vetemé­nyeskertbe. Majd a sikeren fel­buzdulva, a tyúkudvar ajta­jának a reteszét is ráncigálni kezdte. Az is kinyílt. Ment be az udvarra, ment be a tyúk­ólba, falta fel a tojásokat. Ez a bűne már nem bocsátta­tott meg. Ettől fogva -zigo- rúan a dtsyióólba rekesztet- tók, onnan felelgatett búsar a láncát rázó kutya vakkan- tásaira. Soha többé nem ta­lálkoztak. csak már télen, e disznóölés hajnalán. A kutys eszeveszett csatolással bú­csúztatta egykori barátját. De nem halt utána. Sőt, ami­kor később szegény disznót zsigerel-ni kezdték, s neki is dobtak egy-egy falatot, azt se vetette meg. Ilyen az élet. S ha már az állati furcsasá­goknál tartunk, nem állom meg, hogy két esetet el ne mondjak, legalább dióhéjban. Az egyik egy bátor kakas­ról stol, a másik egy gyáva kutyáiról. A bátor kakast — Bandi ne­vezetűt — a gazdája nevelte bátor, sőt dühös természetű­vé. Nékitámadit az kutyának, macskának, még embernek is. Idegen nem jöhetett úgy be az udvarra, hogy meg ne csapdossa a szárnyával, meg ne csípdesse a csőrével. Elég jól tudott röpülni, úgy hogy többnyire egyenesen neki­szökött az illető arcának, cso­da, hogy soha senkinek a szemét ki nem vente. De so­kakat megszalajtott, a gazda nagy gyönyörűségére. Egyszer még a szomszédban lakó fia­tal tanítónőt is megtépte: mikor az óvatlanul átjött, rövidujjú nyári ruhában, rá­szállt a karjára, s véresre szaggatta. Ebből nagy botrány kere­kedett, de a kakas gazdája inkább fizetett, nem hagyta Bandit elveszejiteni. Hanem egyszer egy kis japán kakast hozott a házhoz. Ez feleakkora se volt, mint Bandi, de sokkal fürgébb ná­la. Nyílt harcba nem bocsát­kozott vele, hanem ügyesen rászállt a hátára, s úgy meg­kocogtatta a fejét a csőrével, hogy csak úgy szédelgett. A híres kakas egyszerre meg­hunyászkodott. Egyik napról a másikra vége lett a dicső­ségének. Nem is kerülte el a sorsát, hamarosan levest főz­tek belőle. Nem sokkal később azonban a kis japánból is, ment kiderült róla: a galamb- fiakalt íriogatja fenn a dúc­ban. És a gyáva kutya? Az a macskától félt. Még kicsi korában karmoiászhatta össze egy mérges kandúr. Ha macskát látott, már oldalgott is éL Vagy ha nem volt hóvá húzódnia, lenyomta fejét a földre, úgy nyüszített. Ugat­ni nem mert, támadni még kevésbé. A környékbeli macskák is észrevették, hogy tart tő­lük. A helyett, hogy kerül­ték volna, még pimaszikodtak vele. Ijesztgették, felborzol­ták a szőrüket, úgy kurrog- tak, s élvezték, hogy remeg­ve hátrál előlük. Még az éte­lébe is beleették. A kutya tűrte. Sokáig tűrte. De egyszer valahogy erőt vett magán, s elkapta az orra előtt kurrogó macskát. Dara­bokra tépte. Cafatokra. S az­tán még egy tucatnyit. Ahány macska vóLt a környé­ken, kegyetlenül mind ki­irtotta. Az utolsó szálig. tásokat — mint például a Ta­nácsköztársaság létezése és az osztrák szociáldemokrácia szociális küzdelmének sikerei — és a rokonvonásokat, me­lyek közös utat te tteli volna lehetővé. A zseniális alkotó élete mindig hálás téma az utókor számára, s sokan él­nek is — sőt, visszaélnek — e lehetőséggel. Jól választott a Corvina Kiadó, amikor Henri Perruchot könyvét — magyar címe: Gauguin élete — for­dította le, mert ő elkerüli a sablonokat, s az olcsó megol­dásokat. Nem felszínes, szen­timentális életregényt írt, ha­nem minden föllelhető forrás összegezéseként, gördülékeny stílusú életrajz-dokumentumot tesz az olvasó elé. Gauguin, akit életében gúnyra és nyo­morra kárhoztattak — „ma leterített a nyomor” írja egyik levelében, melyet nem keve­sebbért, mint ezer fran­kért adtak el egy árverésen —, napjaink egyik legdrágább modern festője a világon. Mi­ként alakult e drámai élet, s mit tett jóvá az utókor, erről szól az alapos, eseménynaptár­ral és bibliográfiával kiegészí­tett munka. Két, nagyalakú albumot kínál újdonságai között ugyancsak a Corvina, elsősor­ban a műkincsek szerelmesei­nek. A bátor vállalkozás két, kezdő kötete Budapest és München múzeumaiba kalau­zolja el az olvasót és a szem­lélőt. A Budapest Múzeumai című kötet a főváros hét nyil­vános gyűjteményét mutatja be tömör, lényegre törő szö­veggel, s rengeteg képpel. (A reprodukciók, a kötetek kiál­lítása a Kossuth és az Egye­temi Nyomda munkáját dicsé­rik felső fokon.) A München Múzeumai kötet tizennégy gyűjtemény anyagából ad szö­vegben teljes áttekintést, s ízelítőt képekben. A jól vá­logatott képanyag, a laikus számára Is világos szöveg, mindkét album esetében meg­hódítja az olvasót, tehát si­kert Ígér a vállalkozás, a to­vábbi kötetek számára is. Püspöki Mihály: A rozmaringbokréta 193 e első farsangvasár­napján a Sánta Berci kocsmá­jában repesztettük a levegőt. Egymásba kapaszkodva nyirvá- koltuk a számunkra szebbnél- szebb nótákat, s nagyon oda­voltunk a nóták okozta, hite- hagyott hangulattól. Teljes egészében átéreztük a nótabé­li árvagyerek szomorú helyze­tét, akit még a szeretője is elhagyott a nagy-nagy elárvu- lásában. Fújtuk is a nótát ke­servesen: Márványkőből van a’, Márványkőből van az édes­anyám keresztje. Kijárok én oda, eljárok én oda, minden szombaton este. Kelj fel édesanyám, kedves édesanyám, szólj hozzám, ha lehet, mert árvagyerek vagyok, szeretőm elhagyott, jaj, de beteg vagyok ... A kesergős búslakodásban, Eimikor már az ötödik liter karcost vedeltük, egyik cim- i bóránk, a hetykeségéről híres i Kiskapus Ádám a bokrétás i kalapját csapta az asztal köze- ; pére. i — Ezt nézzétek meg — mu- > tatott a földíszített kalapra ! kevélyen. — Ilyen rozmaring­venkedést. Mivel azonban az adott szóval játszani nem le­hetett; így fogait megcsikor- dítva fölmordult: — És ha a fogadást elveszí­ted?... — Akkor az ötszörösét fize­tem. Kezet adtunk az egyezségre. Másnap mindenki tudta a faluban az eseményt. Ügyszól­ván, szájról-szájra járt a hír, hogy potom egy liter borért vásároltam meg Takács Jul- csát Kiskapus Ádámtól. Én pedig, kijózanodva a vasárnap esti boros állapotból, ugyan­csak elszégyelltem magamat, amikor az anyám a következő szavakkal állított fölém: — Ó, te szégyentelen, nem sül ki a szemed? Lánykupee lett belőled? Csak úgy, ukk- mukk, megvásároltad a lányt, mint a rőfös a vásári porté­kát? Lángbaborult orcával hall­gattam. Nem szóltam semmit, csak szöszmötöltem tovább a kosárfonással, mivelhogy arra rendezkedtem be az istálló­ban. Anyámban tovább berzen­kedett a fölháborodás. — Most aztán mit fogsz ten­ni, te mákvirág? Szótlanul vontam meg a vállamat. — Ügy?! — tette csípőre anyám a két kezét. — Ha el­kelt, egye meg a fekete fész­kes fene, ugye? Indulatba jöttem. — A szeretője tette csúfra — válaszoltam ingerülten. — Kiskapus Ádám bocsátotta áruba a szeretőjét, nem én! — De te megvetted?! A vége az lett, hogy jó­anyám tudtomra adta: Kiska­pus Ádámnak kitettók a szű­rét. Takács Julcsa visszaküld­te az ajándékba vett gyöngy­kalárist, s most már rajtam a sor, hogy a lány tisztességét helyreállítsam, míg a Takács- család meg nem neheztel ránk. Kényelmetlen helyzetbe ke­rültem. Szégyentől égő arccal kerültem édesszülém nehezte­lő tekintetét, s arra gondol­tam: inkább nekimegyek a Zagyvának, mintsem hogy a részeg fejjel kötött fogadást beváltsam. Aztán mégis másként dön­töttem. Kosárfonás közben magam elé képzeltem Takács Julcsa karcsú alakját, hosszú­kás, tojásdadarcát, és az eny­hén kihajló sasorrát, ami szinte büszkévé, megközelíthe- tetlenné tette. Erősen hajlottam arra, hogy szeretni tudnám azt a gőgös ábrázatú lányt. Belészerelmesedtem. Elha­tároztam: megpróbálkozom Takács Julcsával. Hiszen gaz­dátlan legény vagyok, lányhoz éppen nem járok, nem vagyok lekötve senkihez. S ezért, az elkövetkező vasárnap estére, jóelőre előkészítettem maga­mat a próbálkozásra. Nagy- hirtelen magamba szedtem annyi lélekerősítőt a Sánta Berci vinikójából, hogy amikor kilódultam a táncterembe, ak­kor már semmit sem szégyell­tem. A legényekre várakozó lá­nyok sorfalán végignézve, egyenesen Takács Julcsához közeledtem. Már a nyelvemen volt a lány neve, hogy felké­rem a táncra, amikor az szik­rázó szemekkel sziszegte az arcomba: — Menj a szemem elől, mert szemen köplek! Első pillanatban felágasko­dott bennem az önérzet, de aztán elmosolyodtam: — Mért haragszol rám, Juli? — Tudod te azt! Derékon kaptam a lányt, s a vihogó lányhad előtt táncoltat­tam Takács Julcsát. S közben beszéltem. Dőlt belőlem a szó. Feldicsértem a gyűlöletet lö­vellő szemét, az utálkozásra biggyesztett száját, sőt, még az orrára is dicsérő megjegyzést tettem. Ö azonban csak feszel- gett, minduntalan kiugrató akart karjaimból, s fuldokolva csavargatta fejét jobbra, balra. A harmadik fordulónál meg­tört, Takács Julcsa. Még egy ideig kötözködött, tiltakozott a könyörtelen hódítás ellen, de aztán lehajtotta pántlikagar­madával ékített fejét, s elpi­rult. Én pedig, megbódulva a győzelemtől és a világosszőke « t bokrétát csak Takács Julcsa tud készíteni. Megütközve kaptuk föl fe­jünket. S míg a többiek a ha- bókos legényt figyelték, addig én a kalapot díszítő, a szerel­mes lány érzéseit jelképező rozmaringszálat szemléltem, melyen apró pénitlikadíszek virítottak, égővörös csipkebo­gyó gyanánt. Kucora Jani kománk szólt először a hetvenkedőre. — Te, Ádám! — kumman- tott szét a devemyázó cimbo­rahadra —, szeretővel, édes szőlővel nem jó eldicsekedni, mert megdézsmálják. Kiskapus Ádám azonban to­vább hetvenkedett. — Nincs legény a faluban, ki az én Julcsámat elszeret­hetné! — Nono! — szólt Jani ko­mánk kételkedve. — Próbáljátok meg! — jött a fennhéjázó bíztatás. — A győztesnek, ha sikerül, egy li­ter bort fizetek. Belém bújt az ördög. — Kezet rá, pajti! Elképedve meredt rám Kis­kapus Ádám. Nagy, kerek bi­kaszemében az öklelő düh lángja parázslóit fel, ami azt mutatta: megbánta az elha­markodott, fenegyerekes hét. Könyvszemle Két kiadó nyolc újdonsága Múzeumok kincse a könyvespolcon — A megfizethetetlen festő — Pillantás a múltba — Ellenfél: az éhség zés izgalmát az adja, hogy Vi­tányi mást nyújt, mint amit a témától várunk. Regényt, em­lékiratot, lélektani tanulmányt a hősről, s az őt körülvevő vi­lágról. Sokféle anyagból építi tehát regényét, de mint a ház, végül a sokféle anyag is egész, egység. Akárcsak Faragó Vil­mos kötete a Perben — harag nélkül. A lapokban megjelent kritikáival rangot • szerzett szerző hű marad mércéjéhez kötetével is. A látszatra egy­máshoz nem kapcsolódó, rövid írások egymás utáni elolvasá­sa kétségtelenné teszi, hogy Faragónak önálló, másokkal össze nem téveszthető vélemé­nye van a mai magyar iroda­lomról, annak örömeiről, gond­jairól, értékeiről és elszalasz­tott lehetőségeiről. Hat ciklus­ra osztott kötete ugyanakkor másról is vall. Arról, hogy a kritikusi munka alapfeltétele: a mű, s nem a szerző mérlege­lése. Távoli és közeli történelmünk egy-egy jelentős szakaszát vá­lasztotta tanulmánya témájául Nagy László és Gábor Sán- domé. Az Akadémiai Kiadó­nál megjelenít két kötet négy­száz, illetve ötven évvel ko­rábbra forgatja vissza a törté­nelem naptárát. Bethlen Gá­bor a független Magyaror­szágért címmel — élvezetes stílusban megírt tanulmányt nyújt át az olvasónak Nagy László egy olyan történelmi alakról, aki körül — történész berkeikben — viharok dúltak, akiről a legellentétesebb véle­mények hangzottak el. Gazdag forrásanyag földolgozására tá­maszkodva helyezi el a törté­nelem folyamatában ezt az alakot, aki köté'táncot járt a magyar—török viszony, a ma­gyarok és a Habsburgok kap­csolatának szakadéka fölött. Hasonló módszeresség jellem­zi Gábor Sándomé munkáját is. Ö Ausztria és a Magyar Tanácsköztársaság címmel az első, s egyben átfogó tanul­mányt írta meg e témáról. Sokféle szálon követi nyomon a szerző 1918—1919 eseménye­it, de nem ragad meg azoknál, hanem belőlük kiindulva ele­mez. Fölkutatja a kölcsönha­A dologi javak egyetlen ke­reskedője sem tárhat oly gaz­dag választékot a vevő elé, mint a szellem táplálékának kínálója a könyvesboltban, legalábbis ezt igazolja tallózá­sunk a közelmúltban megje­lentetett újdonságok halmá­ban. Regény, esszékötet, törté­neti tanulmány, album válta­kozva sorakozik a recenzens előtt; közülük válogat. A könyv újdonság, a szerző azonban i'égi ismerős. Fritz Baade nyugatnémet profesz- szorról és Legyen mindenki jóllakott című, magyarul most megjelent művéről van szó. Korábbi kötete — Versenyfu­tás a 2000. évig — három ki­adást, s 33 ezres példányszá­mot ért el idehaza, ami a siker kétségbevonhatatlan jele. Ahogy korábbi, mostani műve is váltakozva csábít egyetér­tésre és vitára. A téma: ko­runk emberének nagy ellen­fele, az éhség. A szerző több évtizedes tudományos munkás­ságát és személyes tapasztala­tait ötvözve dolgozza fel a vi­lág éhséggel küzdő országai­nak helyzetét, problémáit, a megoldás lehetőségeiről sem elfeledkezve. A Közgazdasági és Jogi Könyvkiadó gondozá­sában megjelent kötetet tér­képek, grafikonok és fényké­pek egészítik ki. A szellemi fölfedezés friss izgalmával olvastuk vé­gig a Szépirodalmi Könyvki­adó két újdonságát, Vitányi Iván regényét és Faragó Vil­mos tanulmánykötetét. Mind­két szerző szélesebb körben is­mert, csak éppen másként. Vi­tányi, a szociológus, az esztéta színes egyénisége a szellemi életnek, s most regénnyel iga­zolja sokszínűségét. Ment re­gényt írt Széltenger címmel —, bár a könyv fülszövege né­mi bizonytalankodással állítja ezt. Aki végigolvasta a köny­vet, tudja, hogy: regényt élve­zett végig. Mégpedig hiteles, érzelmektől fűtött, s ugyanak­kor higgadt belső elemzésre, a cselekvés tudatos és ösztönös mozgatóinak megkeresésére is vállalkozó regényt. A hős: fia­talember, fonradalmiáír, aki 1944 viharos hónapjaiban száll harcba a világgal, s benne ön­magával. A szellemi fölfede-

Next

/
Thumbnails
Contents