Pest Megyei Hírlap, 1969. szeptember (13. évfolyam, 202-226. szám)

1969-09-14 / 213. szám

1969. SZEPTEMBER 14., VASÁRNAP PEST MEGYE I xJCirlm* 9 'WSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS* i w Féltenek, szidnak, vitatkoznak, De egyikük sem gondolja komolyan. Hogy én: a hosszúhajú, smirglizett farmeros apáink örökségét átvenni jelentkezem. Hogy éri: az aligszoknyás kis csaj, az „erkölcstelen” anyáink helyébe jövőt szülni jelentkezem. Szövetségben az idővel. Hlés István Őszi strófák Őszi szél fúj, varjú károg, pereg már a falevél. A nemrég még szép, zöld pázsit sárga, fonnyadt, alig él. Felhő mögül a napsugár épp hogy néha kitekint. Bágyadt fénye meg-megvillan, szomorúan búcsút int. Iskolában Pista, Jutka, Panni, meg a többi mind. Egyik-másik fel-felsóhajt, < ^ hej, nem jó már odakinn. § Az udvarról csupasz karral | a vén platán integet, Búcsúzhatunk — szól magában — már a nyártól gyerekek. s | Andrásfy András s'rssssrsrsrAfsrsssssrsArssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssssss* a a kedves olvasó maga elé tudja képzelni a hí­res görög bölcselőt, Szokra- tészt, akkor máris ismerősnek tarthatja Nikó Drosszoszt is. Nikó Drosszosznak Tessza- loniki szélén volt egy kis kocsmája. Az öreg írt, olva­sott, épp úgy, mint öles terme­tű fia, akivel együtt vezette kis boltját. Nikó nem akart versenyre kelni a fényes ét­termekkel. Vendégei sózott olajbogyót, poliplevest, kenye­ret kaptak, meg jóféle ánizs- likőrt, pálinkát és Tesszália dégeket: „Jó napot! Nyomj el mégegyet!” Nikó városszerte híres volt éles nyelvéről. Nem azért hordta a nyakán a fejét, hogy legyen mire kalapot tenni. Vendégei azonban éppen ezért szerették. Sőt, még a helyi pópa is be-benézett egy po­hárka italra. Meg aztán közös érdekeik voltak, mivel a pap­nak is volt egy papagája, majdnem olyan, mint Nikóé. A papi madár persze nem mondott nyomdafestéket nem — Le a diktatúrával! Akasz­tófára az ezredeseikkel!... Nikó Drosszosz, ezután csen­desebb lett. A bajt kerülendő, unokája új jelszavakat írt a falaikra: „Igyál valódi ameri­kai whiskyt!” „Feledjétek gondjaitokat — igyatok NATO- koktélt!” „Görögországnak re­mek kormánya van!” A jelszavak ellenére egyre- másra érkeztek a titkos jelen­tések Nikó kocsmájáról. Vala­ki úgy hallotta, hogy Nikó azt mondta egy munkásnak: a kormány alkalmatlan, külön­MARTTI LARNI: Nikó bácsi paj 3agája illatos borát ihattak. A kocs­ma „reklámfőnöke” az unoka volt, aki ilyen lélekemelő fel­iratot pingált a falra: „Ha azért iszol, mert felejteni akarsz, akkor előre fizess!”... „Ha a szoba hirtelen forogni kezd veled, gyorsan ülj le.” „Ne feledd, hogy Nikó soha nem adja ki kliensét, a felesé­gek nem tudják meg, hogy itt veritek el a pénzt!” A kocsma mennyezetéről lelógó kalitkában egy papagáj ugrált. Nikó megtanította ked­vencét, hogy köszöntse a ven­tűrő szavakat, hiszen istene­sen nevelték. A kocsma törzsvendégei kö­zé tartozott Lerósz ezredes is, Nikó unokaöccse, Adolf Hitler bősz tisztelője. Nikó Drosz- szosz és az ezredes minden alkalommal ádáz ellenségként vált el egymástól. Nikó azzal fojtotta ellenfelébe a szót: — Idefigyelj, öcskös! Elme­hetnél a pszichiáterhez, mert még úgy végzed, mint Adolf. K ét évvel ezelőtt azonban Nikó Drosszoez jól felvá­gott nyelve megcsendesedett. ; A királyi hatalmat felváltotta ; az ezredesek juntája és az ! unokaöccs figyelmeztette: 5 — Ha sokat fecsegsz, kon­5 cenitrációs táborba dugunk. J Nikó nem felélt, de válaszolt | helyette a papagáj a kalitká- ; ból: S 5 — Le a diktatúrával. Akasz­5 tófára az ezredesekkel! | — Hát így állunk! — ne­i vette el magát Lerósz. — Meg- S tanítottad a papagájodat, hogy jheyetted válaszoljon? Tudod j mivel jár ez? ; — Beraktok a lágerbe — i szólt fejét lehajtva Nikó. § — Ha1 nem1 az apám1 bátyja j volnál, agyonlövetnélek — ! mondta Lerósz. — Utoljára fi- ! gyelmeztetlek, ha továbbra is j rágalmazod a kormányt, Za- ; tounura kerülsz, minit két idő- ! sebb fiad, guanót szedni, i — Értettem — szólt ernge- ! délmesen Nikó. — Ha kinyi- ! tom a szám, akkor elküldenek | guanót szedni a kormánynak, i Az ezredes dühösen legyim- j tett és fogait összeszorítva ki- i felé indult. Már az ajtónál i volt, amikor meghallotta a pa- I pagójt. ben is folyton ezt a szót ismé­telgeti mindenre — alkalmat­lan. Azt is bepanaszolták, hogy Nikó papagája valami idegen hatalom szolgálatában áll és mindenféle propagandát foly­tat Lerósz ezredes azt tanácsolta nagybátyjának, hogy sürgősen szabaduljon meg a papagájtóL így is történt. A kocsma állan­dó vendége, a pópa is bele­egyezett, hogy elcseréljék a madarakat A cserével az ezredes ugyancsak egyetértett és végre elhitte, hogy bácsikája felhagy a kormány bírálatával. Sőt, azt a szót is elfelejti, hogy „alkalmatlan”. De hiába. Olyan jelentések érkeztek, hogy Nikó felháborító plaká­tokkal ragasztotta tele a kocs­mát. Lerósz elhatározta, végleg elveszi az öreg kedvét attól, hogy nyelvét a kormányon köszörülje, és ismételgesse, hogy az „alkalmatlan”. Paran­csot adott: tartóztassák le és lőjék agyon Nikót. Hiába kért a pap kegyelmet az öregnek, Nikót kivitték a város szélére, ahol a szegény, írástudatlan nép lakik, a fal elé állították. Vele szemben felsorakozott egy szakasz ka­tona és parancsszóra eldör­dült a sortűz. Nikó elesett. Az ezredes megijedt, hiszen azt parancsolta, hogy vaktöltényt használjanak. — Szegény bácsikám... Úgy látszik, meghalt az ijedt­ségtől — ismételgette és oda­rohant a földön fekvő öreg­hez. Nikó Drosszosz kinyitotta a szemét, lassan felült, körül­nézett és megszólalt: — Most már elhiszed, hogy ebben az országban minden alkalmatlan, még a katonaság töltényei is ? Larosz leckéje után a kocs­ma faláról leszedték a felira-. tokát, az unoka vette át a ki­szolgálást, Nikó pedig ki se jött a konyhából. A z ezredes egyszer betért a kocsmába, hogy megláto­gassa nagybátyját. Közölte, hogy megbocsátottak neki, ő maga pedig nagyon elégedett az öreg viselkedésével. Nikó ugyanis meg se szólalt. Elme­nőben megállt a papagáj ka­litkájánál és gúnyosan eine-, vette magát. — Na papmadár! Ugyan­csak csendben vagy. Nem ta-i nított meg beszélni a pópa? A madár hallgatott, nézte az ezredest, aztán elfordította a fejét. Az meg csak beszélt hozzá: — Vagy te is úgy tartod, hogy a diktatúrát meg kell dönteni, az ezredeseket meg felakasztani ? A papagáj kinyitotta a cső­rét és komolyan válaszolt: — Legyen meg az Ür aka­rata. FILM Karamazov testvérek BALATON-PART, A MARINA SZÁLLÓ TETEJÉRŐL (MTI foto, Benkő felv.) — Úgy beszélsz, mint aki az egyetemen tanít — ordítottam Alira —, de még ezeket a csa­varokat sem tudtad rendesen megszorítani! Vakmerő dolog volt ez, hi- ízen nem tudhattam, nincs-e más hiba is — de megütöttem a főnyereményt. Ali szemmel- láthatóan nem hitte, hogy egy­két hitvány apróságtól függ­jön a gép munkája, de mikor meghúzta a csavarokat, a mo­tor elindult és hibátlanul mű­ködött. Nagy lett az öröm! A következő pénteken végre kokan jöttek el hozzám. Ott volt Ali is. Egyik fülemmel az igazgatóra figyeltem, másikkal őrá, aki egy öreg arabbal vitat­kozott. — Ezért ér többet a szamár, mint a gép! — mondta az öreg. — Az magától is dolgo­zik. Legfeljebb a farkát kell megcsavarnod, ha makacsko- dik! — És ennyivel érsz többet te, mint a hajcsár! — kiabál­ta Ali. — Mert a gépbe te sze­reled bele az életet! — Mégis bölcs ember ez az Ali! — gondoltam. Másnap aztán megtudtam, hogy talpig férfi is. Egy perc nyugodalmam nem volt töb­bet tőle. Mindent érteni akart é3 .mindent meg is tanult. Rö­vid idő alatt ő lett a jobb ke­zem s ez azért is sokat ért, mert törzséből sokan dolgoz­ták gyárunkban, s ezek ellen­kezés nélkül teljesítették pa­rancsait. Hanem ez a törzs, ez me­gint olyan különös dolog. Ali­nak egy kis kamrája volt a nagy barakkban — de néha heten is laktak benne, mert senkit el nem utasíthatott, aki a falujából a városba lá­togatott vagy költözött. Ügyes-bajos dolgaik után is neki kellett loholnia. De ezért ő soha nem panaszkodott. Sőt! Egyszer éppen munkaidő alatt akart elmenni az üzem­ből, hogy elintézze egy kis rokona ügyét, akit valami nő­história miatt kizártak az is­kolából. A henger már a da­run himbálózott — a frász kerülgetett, mi lesz, ha ép­pen most hagy itt. Máig sem tudom, hogyan jutott eszembe a törzsgárda kifejezés, de eszembe jutott. Elmagyaráz­tam neki, hogy nálunk a törzstag munkások ügyeit a főmérnöknek kell intéznie és megsért, ha az igazgatóhoz nem engem enged el. Fiatal ember volt az igaz­gató s a leghaladóbb mind­azok közül, akikkel Homrá- ban megismerkedtem. Két szóból megértett és visszafo­gadta a gyereket. Én pedig, ezen felbátorodva, elpana­szoltam neki nehéz helyzete­met. — Elmesélek neked egy . történetet — mondta erre mosolyogva. — Hasznát vehe­ted. Nagyon szent történet, de Allah bizonyára megbo­csátja, ha kissé profánul be­szélem el. *áy tudtam meg végre, hogy Allah először azt kí­vánta, hogy az igazhívők na­ponta ötezerezer boruljanak le előtte. De Mohamed — akinek nagyságát az is mu­tatja, hogy a próféták közül egyedül juthatott el Álla,hhoz a hetedik mennyországba — először ötszázra, majd ötven- re, Végül ötre alkudta le ezt a tömérdek imát, s ezért há­romszor kellett a hatodik mennyből visszafordulnia. Az igazgató szerint mind Allah, mind a próféta rendkívüli szenvedéllyel alkudozott, s hogy Allahot éppen ez győz­te meg véglegesen: helyesen választotta prófétájául Mo­hamedet. — Mindenesetre, egy or­szágban, ahol még az isten és prófétája is alkudozik egy­mással, neked is több türe­lemmel kell kivárnod, uram, amíg az időd elérkezik. Mi vagyunk, amilyenek vagyunk s neked kell minket megérte­ned. Mivel hírek szerint a nyu­gatnémetek még nálunk is rosszabbul álltak, én iparkod­tam mindent megérteni. De például a Ramadant egysze­rűen nem tudtam felfogni. Az országban egész hónapig nap­pal böjtölnek, éjjel pedig esz­nek. Péternek is ez a hónap vit­te el reményeit. Pedig Irén­től többszöri könyörgés után, egy kétsoros levélben enge­délyt kapott, hogy két hónap­pal megtoldja esküjét: „Május 1-ig váriak. A kezemet már megkérték.” Ramadan harmadik napján meglátogatott és körülnézett a gyárban. Csaknem sírt két­ségbeesésében. Biztosra vet­te, hogy Irén beváltja fenye­getőzését. 'SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSJ — A párizsi Stock kiadó- vállalat megszerezte Ravi Shankar „Életem a muzsika” című művének kiadói jogát, amelyhez Jehudi Menuhin írt előszót. — Isadora Duncan, a nagy táncosnő életrajza nemrég je­lent meg a párizsi Gallimarő Kiadónál. és merész vállalkozás. Irán Pirjev, a rendező, jól választot­ta ki a regény leglényegesebb csomópontjait, kitűnően, és az eredeti alkotás izgalmasságá- hoz mérten is megfelelő izga­lomtöltéssel pergeti a cselek­ményt, értelmesen szuggerálja a nézőbe a hősök cselekvés­rugóinak okait. Nagy figyel­met és energiát fordított a szí­nészek játékára és kiválasztá­sára. Hatásosan játszott Mihail Uljanov, Kirill Lavrov, Lionel. la Pirjeva, Szvetlána Korkos- ko és Andrej Mjagkov. Hatá­sosan, de nem film-, inkább színházszerűen: széles gesztu­sokkal, túlzott mimikával. Megkapóan festőiék a színes felvételek, bár sokszor öncélú­nak tűntek, nem szolgálták megfelelően sem színben, sem kompozícióban a cselekvés indítóokainak légkörét. Szoro­san ide kapcsolódhat az is, hogy a „Dosztojevszkij-féle lé­lektani világ” atmoszférája megcsorbult. Az emberi lélek mindenfajta jelzővel ellátható rezdüléseit nem „láttuk” és ezért nem is érezhettük meg­felelően. Legalábbis úgy nem. mintha olvastuk volna a re­gényt. Mindezekért is, talán voltak olyanok, akikben az az érzés került túlsúlyba, hogy krimit láttak. Bár leegyszerűsített dosztojevszkiji légkört érzé­kelhettünk, de azért ez még­sem volt krimi. Mert ugyan ki­derült, hogy ki a gyilkos és ki az áldozat — ennek ellenére többen méltatlanul bűnhődtek — pedig az áldozat saját maga gyilkosa volt, mint ahogy a felszínes krimikben nagyon ritkán, de az életben és a lé­lekben szinte mindennap. Berkovits György Az emberi cselekvés mélyen szunnyadó — és sokszor mi ínagunk, emberek előtt is is­meretlen és megdöbbentő — mozgatórugóit talán először tárta fel szuggesztív lélek­elemzéssel és máig — a ma oly divatos pszichológia világában — is ható érvénnyel a nagy orosz író, Dosztojevszkij. A Karamazov testvérek című re­gényében a hősök összeütközé­sének indítóokai és léte min­dennap, mindenkor, és min­denhol megtörténhet, ahol a vad szerelem — a legidősebb fiú Dmitrij és az apja ugyan­azt a nőt szereti —, ahol a tiszta értelem — a középső fiú, Iván, intellektuálisan rekeszti ki magából apját — és ahol a szelíd jóság — a legkisebb fiú, Aljósa, vallásos rajongása ön­magában szemben áll apja drasztikus világával — keresz­tezik egymást, és a vége: gyil­kosság. De ha ilyein egysze­rűek lennének ezek a képle­tek, akkor lapos, unos-untig ismert, már rég elfeledett mű­vet' hagyott volna hátra az író. De Dosztojevszkijnál mindez olyan összetett, bonyolult és elemző, mint maga az ember. Nála nincs csupán áldozat és csupán gyilkos, nála áldozat- emberek és gyilkos-emberek vannak — a hangsúly az em­beren van —, mert lehet, hogy a gyilkos inkább ember, mint az áldozat. De hogy az egyik miért lesz vádlott és a másik miért halott, ez a Dosztojevsz­kij-féle lélektani dráma saját törvényeiből fakad, amelynek alappillére az indítóokok szin­te tudományos lélektani, mély elemzése, és szerencsés vele­járója. az izgalmas cselek­ményfűzés. A dosztojevszkiji világot fil­men ábrázolni rendkívül nehéz — Beteg a barátod? — kérdezte tőlem AU. — Bánata van, nem beteg. És nem barátom, hanem ro­konom — mondtam vakmerő ötlettel. — Erzsébeti alván születtünk mind a ketten. És én betegszem meg, ha miatta­tok elveszti szerelmesét. — Ezt eddig miért nem mondtad, Uram? — döbbent meg Ali. Az én munkásaim vitézül szédelegtek egyik géptől a másikig. Persze csak széde­legtek, de elszántságuk igazán nem volt tagadható. Végül Péter maga mondta nekik, hagyják abba. Áprilistól nem jött el hoz­zám többé. És nemsokára Ali sem látogatta péntekjeimet. De csak huszonharmadikán tudtam meg tőle, hogy Péter huszonötödikére már meg is vásárolta repülőjegyét. — Azt hittem, uram, te en­gedted el... Péter előtt még ma sem merném elismételni káromko­dásomat. Taxin szaladtam a városba. Ajtóstól akartam Pé­terre rohanni, de csak a leső­ablakot nyitotta ki. — Mit akarsz? — kérdezte durván. — Menj haza! — Szeretnék elbúcsúzni! — feleltem gúnyosan. A markomba nyomott egy papírlapot. — Ez a távirat érkezik he- | lyettem. Ez állt a papírlapon: „Hagyj el, ha akarsz! Még; két hónapig maradok!” — Hát ez Irén válóperének i története. i — Enrico Macias irt előszót ahhoz a Párizsban kiadott szakácskönyvhöz, amely kö­rülbelül 100 észak-afrikai étel receptjét tartalmazza. — Az Új Testamentumot 1326 nyelvre fordították le, ami azt jelenti, hogy a világ népeinek 96 százaléka saját nyelvén olvashatja a bibliai szövegeket. Irodalmi hírek

Next

/
Thumbnails
Contents