Pest Megyei Hírlap, 1969. június (13. évfolyam, 124-148. szám)

1969-06-01 / 124. szám

VÉSZI ENDRE: Szökési kísérlet Miért szép? A KÖNYV A szerelemért mindent Az apai nagybácsi, akihez most Tóni bekopogtat, nyug­díjas bőrmunkás, és ellentét­ben a legtöbb öregemberrel, kevés szavú, magányos jellem. Sárga, telepi házban lakik, de erre most új városnegyed épül, s a tervrajzon ezt is lebontás­ra ítélték. Ha erre sor kerül, majd beköltöztetik az öreget a megépült házak egyikébe. Még két nap hiányzik hús- véthoz. Tóni, alighogy letette holmiját, elindul kereszt-kasul a városba, hogy különféle mo­zikba jegyet vásároljon. így szokta mindig, amikor Pestre jön: négy-öt moziba. Az öreg sosem tart vele. Naphosszat az ablak előtt ül, olcsó szivarját szívja, miközben az új épüle­tek lassan bekerítik. Retteg attól a pillanattól, amikor itt kell hagynia a megvénült la­kást, melynek minden rovát­kájába belevette magát a múlt pora, akár a lepárlódott só. A második napon, az ebéd­nél, megkérdi az öreg: — Aztán csönd van otthon? Még sosem kérdezte ezt. Legtöbbször a személyesség hiányzik szavaiból. Az összecsukható vaságy, amin Tóni alszik, kegyetlenül gödrös, de a fiatal szervezet alvást kíván. Éjféltájt felriad: semmi, csend. Az öreg még mindig az ablaknál ül. Gön­dör, hideg füst bodorodik a fe­je körül. — Szép volt a mozi? — szó­lal meg váratlanul, mint aki tudja, a fiú nem alszik, szólhat hozzá. — Apád legényember korában sokat hált ezen a vas­ágyon — mondja hosszú csend után. Ezek a nagy hallgatások évszakokra osztják fel az együttlétet. Mintha egymást kpvetné tél, tavasz, nyár, ősz. Tóni most magára gondol. Zsebében a friss segédlevél. Még ünnep előtti nap sorra vesz néhány gyárat. Nem akar visszamenni, itt marad Pes­ten. Az öreg biztosan adna ne­ki helyet, a vaságyat is ki le­het cserélni. Ünnep napján jönnek a szomszédok, főtt sonkát, tojást, süteményt tesznek le az asz­talra. Vacsora után az öreg nem vonul vissza szivarfüstje mögé, szokatlanul bőbeszédű. Nem is érthető a váratlan hangütés. — Apádnak mindig büdös volt a munka, de megjátszot­ta magát. Ez nem igaz, tiltakozik magában a fiú, hiszen előtte áll az örökké nyugtalan em­ber. Látja őt lámpafényben szónokolni, homlokig szénpo- rosan, kokszhegyek között. — Átvert az mindig min­denkit — folytatta konokul az öreg —, nincs abban kitartás. Valami hiányzik belőle. Ha égett a ház, mindig idejött er­re a vaságyra. Miért mondja ezt neki? Mintha valaki belevágna az arcába. Haragszik az öregre. W//W////////////W////////7//////////Z Nem, nem marad itthon, el­megy kószálni. A Körúton autók, emberek, villamosok úsznak az ezüstkék estében. Egy fénycső merőle­gesen és izzóan a sötétségbe fúródik, mint egy óriás hőmé­rő. Elvarázsolt világ, váratla­nul előbukkanó jelenségekkel. És íme, előtte megint ott siet apja, az alacsony, sovány fér­fi, kibomló hajfürtjeivel. Mint aki égő házból menekül. És valahol ott úszik a vaságy. Meggyorsítja lépteit, éhsé­get érez. Egy büfében zajos emberek közé fúrja magát, s papírízű virslit eszik. Az apa eltűnt. Megint oldódik vala­mi. A fiú egyszerre társai közt érzi magát, a falkában, amint félmeztelenül rohannak a Du- na-parton. Szeretne harsogóan fölnevetni, eszébe jut a ka­jak. Még júliusban történt, hogy fölfordult vele, de hát most kinek beszéljen erről? A kajak a gyári sportegyesületé. A mélység magához akarta szippantani, akárhogy is, de vissza kellett szerezni, mert ötezer forintba kerül, és egész életében törleszthetné. Az ilyesmit levonják szigorúan. O maga is kimerült a kapkodás­ban, az izmaiban és a gyomra táján görcsöt érzett. Teljes nyíltsággal tűzött a nap, a fo­lyó domború volt, mint egy pontosan csiszolt lencse, a csárda teraszán megvillant a pincér fehér kabátja, a tá­nyércsörgés is idehallatszott, és őt meg a kajakot a halál fenyegette. iS ez olyan ellen­tétes volt, hogy a lefelé húzó áramlásban is nevetni kellett. volna. Az ünnepet követő es­tén megint szemben ülnek j egymással: az öreg és a fiú. j — Holnap utazol? — Kidob? Az öreg vállat vont. Megint hosszú csönd. Fülé- i ben ott trappot a falka. Ned- i vés földillatot érez. Gödröket i ásnak, pontosan kijelölt rend- ; be: itt lesz a part. A város tü- | deje. Beszippantja a füstöt, és j kileheli az oxigént. Fenyők, | nyárfák, platánok. Az öreg finoman ráncolt, vé- i kony arcbőrén megrándult egy i erecske. — Csak azért kérdezem,: hogy mikor utazol, mert lejár i a szabadságod. — Itt maradok Pesten. Van | munkám — határozza el ma- j gát Tóni. Az öreg mintha nem halla- i ná, legalábbis nem válaszol, j Nincs folytatás. Hajnalban csomagol a fiú. i Nem tudja szó nélkül megáll- I ni. — Azt a vaságyat máshol ] is megtalálom — ereszti sza­vait az öreg hátának. — Azt igen — az öreg las- i san feléje fordul. — Vagy ha j úgy akarod — mutat a vas- j ágyra —, aludjatok benne két- ! ten, osztozkodjatok rajta. Te meg az apád. Mert biztos, hogy ö is szökni akar. Mikor leg­utóbb itt járt, már a szállás érdekelte. Szedi a betyárbú­tort, mert megint ég a ház. Unja az asszonyt, a várost, a családot. Abban a városban ő is benne van, a házakban, mindenben — ezt írta nekem egyszer. Sose bírtam a nagy szavakat. Benne vagy, gondol­tam, egészen addig, amíg ben­ne vagy. Az ajtóban megveregeti a fiú karját. — Karácsonyra feljössz? Ha élek még akkor. A csöndes kérdés mögött trappot a falka. Az orrában az otthoni mozi sűrű ember­szagát érzi. Sötétben ér haza, a köd sú­lyos, mint egy télikabát. De tudja minden háznak, minden üzletnek a helyét. Majdnem mindenki az ismerőse. Tízezer embernek köszön, kétezerrel tegeződik. S a megmentett ka­jak ott alszik a csónakházban, mint valami személyes isme­rős. Édesanyja fogadja. Szorosan a fiú mellé áll. — Apád délután fölment Pestre. Megint rájött a nya­valya. — Nem baj. Én itthon va­gyok. Nekilát, hogy kicsomagolja a bőröndjét. Puha kis talpak csosszannak a padlón, belép­tek öccsei. jW irt az ütés kétszer' fáj az embernek: először, ami­kor kapja, másodszor, amikor rágondol. Most éppen rágon- doltam. Imádott Pannikámmal már harmadik hete jártunk jegy­ben, amikor mélabúval kellett tudomásul vennem, hogy a törékeny választottamnak mennyire imponálnak a szo­lid lelkek. Mert a szelídséggel csakugyan hadilábon állok. Teli szájjal magyaráztam ne­ki, hogy az ember ereje sért­hetetlenségének egyik biztosí­téké. Próbáljon csak valaki velem szemtelenkedni. lesöp- röm a térképről. Egyébként ő is nagy nyugalommal lépked­het az olyan ember oldalán, amilyen én vagyok. Védelme­zem az utcán, társaságban, éjjel-nappal, amikor velem tartózkodik. Belém csimpaszkodott, s nagy bogárszemét rám füg­gesztve mondta: — Ugyan, Károly, sokkal többet ér a szikrázó ész, mint a dülleszkedő erő. Az nem baj, hogy te ilyen nagy darab vagy, de szolid lélek lakozzék ben­ned. Hát mondd, nem szebb, ha az ember a felebaráti sze­lídség lovagjaként éli le életét, ha nem fitogtatja az erejét, sőt el is tűri az emberi gyar­lóság fricskáit?!... Valaki a tömegben akkorát lökött rajtunk, hogy kitértünk az eredeti irányból, s imádott Pannikám nem tudta kellő mértékben beadagolni a szo­kásos lelki fröccsöt. Már ép­pen nyelvemen volt a szó, amikor rápillantottam kereken mosolygó arcára, s mordulás helyett nagyot nyeltem. És az­nap csak nyeltem, egészen a búcsú pilanatáig. Ha nem let­tem volna olyan mérhetetlenül szerelmes belé, bizony misz- likre tördeltem volna néhány alakot. lie a türelemnek is vége szakad egyszer... Mint minden vasárnap, most is ki­mentünk a folyóra. Rengete­gen menekültek ide a forró­ság elől. A kedvelt strand ked­velt fái alatt minden talpalat­nyi helyet elfoglaltak. Az iz­zadó testek sora egészein a vízpartig húzódott, ahol né­hány, felnőtt és gyerek iszap­gombóccal dobálta egymást. Kart karba öltve lépdeltünk a heverészők felett a víz felé. Óvatlan pillanatban belébot- lottam egy iszappal bekent férfiúba. A botlás kissé nagy­ra sikerült, mert a kulimá- , szos test egyet pördülve a ten- i gelye körül, nekiütődött a | mellette napozó hölgynek. A j hölgy sikoltott, a férfi felpat- j tant. — Pardon — mondta he- j lyettem mosolyogva Panni-; kám. — Ez nem pardon! — ugrott elém a támadó állásba he­lyezkedő vakarcsnyi alak. — Ez kihívás! Maga, maga... nagy mélák. Ez a jelző számomra a leg­sértőbb a világon. Karom ütésre lendült, de Pannikám apró kacsói megakadályozták, hogy lesújtson. Csak a sza­vakra jutott lehetőségem: — Maga meg... — dadog­tam dühömben — meg egy nyámnyila nyápic. Úgy látszik, számára ez volt a leginkább sértő kifejezés, mert felágaskodva, iszapos te­nyerével bemázolta az arcom és az akciót csattanó ütéssel | meg is toldotta. | Rögvest ott helyben, a rö­högő néző szeme láttára fel­falom a szokásos ebéd után palacsintaadagomnál csöppe sem nagyobb férfiút, ha az én drága Pannikám testével nen nyújt' neki fedezéket — Ugyan, Károly — mondt csilingelő hangon, majd hátra fordulva a kakaskodó figurá hoz szólt: — Maga pedig tűn jön el, amíg nem késő... Apró karocskáival a foly felé vonszolt. Vizet merített tenyerébe és óvatosan lernest arcomról az iszapot... — Látod. Karcsi, így szeli den sokkal vonzóbb vagy - suttogta... IV éhány nappal az incider után a közeli kiskocsmába találkoztam a nyámnyila nyá pic Csurgóval, az én volt ré| kedves kollégámmal. Megkö szöntem neki a közreműke dósét, hiszen azóta sokkal jót ban ragaszkodik hozzám az é kicsi Pannikám. Jellemei mintha több arasszal nőtt vö na a szemében. Vészt jósló ábrázattal köze ledtem Csurgóhoz: — Tudod — lassan tagolv mondtam a szavakat — kite nőén csináltad. De, te vaké rék. arról szó se volt, ho§ szájba is vágj!... Zemléri Ottó Szeszélyes nyár CSEHSZLOVÁK FILMSZATÍRA Három öregedő barát — Dura fürdőmester, Rock ka­nonok és Hugó, nyugalmazott őrnagy — utolsó nagy ka­landját meséli el Jiri Mencel rendező kitűnő atmoszférájú filmje, a Szeszélyes nyár. A film története szinte karcolat- nyi: a vándorcirkusz érkezé­se, Annának, az artistalány nak harsogó fiatalsága é szépsége egyszeriben felka varja a három barát idill életét. A korukhoz képest ne vetséges igyekezettel próbál ják meggyőzni magukat, hog: mindenki annyi idős, amenv nyinek érzi mag- . Anna ki A három öregedő barát használja virtuskodó maga- ^ mutogatásukat, egymás után í csábítja el a három férfit so- ^ kát sejtető mosolyával, majd ^ szégyeníti meg őket gúnyos^ szenvtelenségével. A célhoz § csak Dura fürdőmester telivér $ felesége ér el, aki a törékeny, ^ fiatal bűvésszel áll bosszút $ férje vélt hűtlenségéért. A ^ cirkusz hirtelen távozása szó- % morú grimaszt ragaszt a há- $ rom pórul járt szoknyavadász $ arcára, be kell látniuk: ez-^ után már csak szavakban él- $ hetik át a nagy kalandot. Az $ élet visszatér megszokott, ^ unalmas körforgásához, mint ahogy a telivér asszony is $ Durához, a hitvesi ágyhoz. 5 á hétköznapok egyszerű, $ egyszer mindenkivel megtör- $ ténő tragédiáját mutatja be $ megértő iróniával Jiri Mencel $ s ebben kitűnő társakra talált $ a három öregedő cimborát 5 alakító, Rudolf Hrusinsky, \ Vlastimil Brodsky és Franti- \ sek Rehak játékában. Jaromir \ Sofr operatőr munkáját a $ hangulatos képek és a szép $ színek dicsérik. Jiri Sust ze- $ néie jól illeszkedik a film > ironikus hangulatához. —P— KARAI LÁSZLÓ; Amikor rádköszöntem fehér füst szállt az udvarokról és fölparázsló rőzsekévék szüretidéző illatával ölelt magához bennünket a falu. Kék meg aranyszalagot kötözött csuklónkra az alkony és összenevettünk mert récék meg verebek fürödtek lábnyomainkban. A csönd megállt a közelünkben és harmathozó szelek cibálták a pihenni készülő mezőkre egymást vigyázó tekintetünk őrtüzeiből a lángot. Könyv: a tudomány, az iro­dalom és más ismeretek ter­jesztésének és megőrzésének egyik legfontosabb eszköze. Könyvkiadás: irodalmi, tu­dományos, ismeretterjesztő és egyéb könyvek sokszorosítás­sal, többnyire nyomtatással történő közzététele. Könyvművészet: a szép könyv előállításának művé­szete. Könyvhét: a könyvpropa­gandát szolgáló könyvünnep. (Részletek az Üj Magyar Lexikon könyvre vonatko­zó ismereteiből.) Számok: 12 könyvkiadó évente átlagosan 3000 könyvet jelentet meg 40 millió pél­dányban. 1927. Supka Géza kezdemé­nyezésére könyvnapot rendez­nek Magyarországon. 52-ig fej­lődik háromnapos ünneppé, azóta „ünnepi könyvhét”. Ta­valy hazánkban 21 és fél mil­lió forintért kelt el könyv ezen a hét napon. A könyvművészet fejlődésé­nek elősegítésére 1957-ben könyvművészeti bizottságot alakítottak. Ez dönti el, me­lyik könyvet illeti „Az év leg­szebb könyve” elnevezés. e — Becsukod a szemed: ho­gyan képzelsz el egy könyv­kiadót? — (körkérdés). — Nagy mesekönyveket la­poznak ... Teli van rajzokkal a szoba fala, ott van a Sébas­tien, a Mazsola meg a Vac­kor. És ki-be futkároznak az ajtókon az író bácsik ... Heller Katalin elemista. — Rengeteg könyv. Felfut­nak a falra a polcok. Középen hatalmas barokk íróasztal, ott ül a szerkesztő, csontkeretes szemüvegben. Az íróasztalt el­lepik a kéziratok. Klauber András gimnáziu­mi tanuló. — Grafikusok, tipográfusok. Nagy, kerek asztalnál ülnek és vitatkoznak. Mindegyik elol­vasott egy, kéziratot, és most a könyvbeli megvalósítást ter­vezik. Milyenek legyenek az illusztrációk, a védőborító... Gaszt Béla elsőéves főisko­lás. Modern íróasztalok. Nyitott ablak. Tavaszi kánikula. A műszaki vezető rövid ujja ingben ül, kezében a telefon, a debreceni nyomdával vitat­kozik, mikorra lesz készen az ívlevonat. A szemüveg az író­asztalon fekszik: egyszerű,fe­kete. A könyvkiadók élete külső­ségeiben megegyezik a hivata­lokéval. Polcok. Elszórtan könyvek. A falakat tarka védőborítók díszítik. A másik íróasztalon kézirat. Benne a sötétkék tin­tás javítások. Az Európa Könyvkiadó a világirodalom színe-javát adja közre magyar nyelven. Műszaki vezetőjük: Gergely Tibor. — A mi művészetünk szak­mai művészet. Gyakorlatilag olvasható könyvet ken csinál­nunk, esztétikailag: szépet és ízléseset. A betűtípus megvá­lasztása a tartalomtól függ. És szubjektív, formabontó művé­szetet nem hozhatunk, mert alárendeltjei vagyunk a könyv hangulatának, nekünk első­sorban azt kell átélnünk. A könyvet eladhatóvá kell ten­ni : figyelemmegragadóvá Az „Európa” 170 könyvet ad ki egy évben: ennek 60 száza­léka modern irodalom. — Mit és hogyan? — Négy belső lektorral és háromszáz külsővel. Harminc­négy nyelvet fordítunk. Rajta tartjuk a kezünket a világ iro­dalmán — mondja Csertői Oszkár. — Feldolgozásra ezer- ezernégyszáz mű kerül. — Mire nálunk megjelenik, talán már nem is modern? — Biztosan hallott már a Modern Könyvtár-sorozatunk­ról. Ennek jó néhány könyve egy időben jelent meg az anyaországéval. Például Sartre „Szavak”-ja. Persze, legtöbb­ször azért van elcsúszás, de az igazi világsikereket hamar ol­vashatják nálunk is. A könyvkiadó kapcsolatot tart az írókkal: Sartre a kéziratát Magyar- országra küldte, Franciaor­szágban gépelt példányról nyomtatták... — Nekünk más, egészen más a profilunk. És talán nehezebb is. Nem állnak rendelkezé­sünkre kész művek, az ízlé­sünk dönt: megérdemli-e a kézirat a nyomdafestéket. .Elég, ha számot mondok: Sj évente tízezer kéziratot hoz­ónak be a Szépirodalmiba, ösz­6 szesen 220 ezer gépelt oldalt, 8 ebből 125 a kiadásra alkalmas. 8 Egy kéziratot három lektor ol- ^ vas el. Ha az alkotót tehetsé­gesnek találják, de írását nem ^ közölhetőnek, útmutatásokkal, § tanácsokkal segítik. A kiadó kritikai műhely. Nem az a 5 célja, hogy állást foglaljon, 8 hanem hogy írás közben javít- ísa, alakítsa a regényt, az elbe­szélést, tanácsokkal támogassa ^ az írót. ^ A Szépirodalmi Kiadó egy 5 budapesti bérház negyedik 6 emeletén van, alatta egy^ na- 8 pilap szerkesztősége. Kőszeg 1 Ferenc szobáról szobára vezet, 1 ^ bemutatja a lektorokat, a gra- 1 fikus képszerkesztőt, a műsza- § ki vezetőt. Aztán az egyik ■ ^ szobában összegyűlünk, és fel- .& teszem a kérdést: & — Miért szép a könyv? ^ __ Mert az ember van ben­5 | ne. 1 8 — Mert él.-fc — És elpusztíthatatlan, i Zsoldos Vera és Pintér Lász­• $ ló, akik a küllemre ügyelnek, • S mosolyogva mondják: • 8 — Mert annak kell lennie. > $ „Az év legszebb könyve” dí- ) $ jat tavaly öt könyv kapta meg, ■ ^ ebből három a Szépirodalmié. o I „A tartalom és a forma egy- 1 8 sége ...” — sulykolták belénk " ^ a gimnáziumban versek elem- - $ zésekor. Ez a fél mondat nem­7 X csak a költészetre érvényes. És fezért szép — a szép könyv. Tamás Ervin

Next

/
Thumbnails
Contents