Pest Megyei Hírlap, 1969. január (13. évfolyam, 1-25. szám)
1969-01-23 / 18. szám
•í 1969. JANUAR 23., CSÜTÖRTÖK A Szojuz-kvartett Moszkvában Kitüntetve... Cernik miniszterelnök beszéde Nagyüzem Tápiószelén íFolytatás az 1. oldalról.) az út is, a szállításhoz és személyi közlekedéshez. — A záró kérdés: Miért éppen ezt a helyet választották? — Már nincs nagyon közel Budapesthez, tehát kevésbé kell számolnunk a főváros vonzó hatásával. Ahhoz viszont nincs messze, hogy kiessen a kohászati üzemek szállítási köréből. Így például Dunaújvárosba is könnyen elvihetjük innen az elkészített berendezéseket. Mi úgy ítéljük meg, hogy választásunk szerencsés volt. Nem jár rosszul a környék lakossága sem. — t. gy. — AZONNAL FELVISZÜNK kőműves, ács, vasbeton- szerelő, asztalos, könnyűgépkezelő, tetőfedő, bádogos, víz-, fűtésszerelő, villanyszerelő, lakatos, festő, parkettás, autószerelő szak- és betanított munkásokat, tehergépkocsivezetőket, rakodókat és kőművesek mellé segédmunkásokat. (ló évet betöltött fiúkat is.) Vidékieknek munkásszállás. Jelentkezni lehet: Budapest IX., Viola u. 45. sz. alatt a Prosperitás Ktsz munkaügyi osztályán. Az Útépítőgépjavító és Gyártó Vállalat lakatos, hegesztő és esztergályos SZAKMUNKASOKAT KERES FELVÉTELRE. Jelentkezni lehet: Cegléd, XIV., Külső Kátai út 35/a. A Pest-Nógrád megyei Állatforgalmi és Húsipari Vállalat Ceglédi Gyára TANULÓKAT VESZ FEL HÚSIPARI SZAKMUNKÁRA A tanulók ösztöndíjat, a vidékiek szállást és ellátást kapnak. JELENTKEZÉS A CEGLÉDI GYÁREGYSÉGNÉL Oldrich Cernik miniszter- elnök a cseh szakszervezeti kongresszuson kedden elmondott beszédében élesen elítélte az utóbbi napok eseményeivel kapcsolatban megnyilvánult szélsőséges jelenségeket. Cernik miniszterelnök hangsúlyozta, hogy a párt és az állam vezetői megértik a munkásosztály, a parasztság, az értelmiség, a diákok és a fiatalok álláspontját. Nincs arról szó, hogy bárki is a munkásokat, vagy a diákokat azzal vádolná, hogy a jobboldali, szélsőséges, szocialistaellenes politikát támogatják. Sőt, éppen arról van szó, hogy a munkásokat, a parasztokat és a diákokat szeretnék megnyerni annak, hogy támogassák a szélsőségesek és antiszocialista erők elleni harcot A továbbiakban Cernik arról beszélt, nem létezik olyan ország a világon, amelynek egységes társadalma volna. Csehszlovákia társadalmában is vannak különböző szélsőséges erők, amelyek nem akarják a konszolidációt, nagyon ügyesen kihasználják a belső és a nemzetközi össze9. Jenci tudja, hogy a németek elvesztették a háborút, de a bolsevizmust ő sem akarja. Azt mondta, amit gondolt: „Én nem várom őket, nekem nem hiányoznak, értse meg ... De a realitásokkalszámolni kell.” Az angolokat se várja, csak a németektől akar szabadulni. Az ősi ellenségtől és a fasizmustól. A Kormányzó Űr is protestáns, Jenéitől maradhatna minden a régiben, a vallás, a nemzet. Na, ez igazságtalanság, hiszen Jenci is a „nép” mellett áll. „Reformok szükségesek”. Ebben különbözik nagybátyjától, aki éppen semmit. de semmit nem akar változtatni. Kínlódva végigsimított az arcán. ... Űristen, micsoda hülye vagyok én! Hisz Jenő itt van velem, megszökött ő is a behívás elől, az én sorsomat osztja. Semmivel sem vagyok nagyobb hős nála. Azért, mert vitatkozik velem?... Azért, mert védte Horthyt október 15-én?... Eszébe jutott, milyen furcsán, groteszküí ment el felettük a nap. Lent voltak a I Dunán, kóboroltak, horgász- ' tak, krumplit szedtek, este tudták meg Vidócki Kláritól, hogy Horthy közben letette a fegyvert, de a nyilasok nyomban a helyére ültek, átvették a hatalfüggéseket, rendszeresen befolyásolják az emberek érzelmeit, új és új konfliktusokat okozva ezzel. Naponta tapasztalható, hogy terjesztenek a köztársaság különböző vidékein mindenféle rágalmazó röplapokat, szocialistaellenes pamfletteket, a csehszlovákokhoz és Csehszlovákia szövetségeseihez címzett sértéseket. Befejezésül a miniszter- elnök hangsúlyozta, hogy ezek a megnyilvánulások aligha felelnek meg a párt január utáni politikájának. A társadalmat — jelentette ki Cernik — minden eszközzel meg kell védeni a nyugtalanságtól, a rendbontástól és a káosztól. Az államhatalom szerveinek erélyesen fel kell lépniük a törvénybe ütköző jelenségekkel szemben, a biztonsági szerveknek meg kell védeniük az állampolgárokat és a szocialista rendet. Nem engedhetjük meg — mondotta — hogy hazárdjátékot folytassanak nemzeteink sorsával, katasztrofális helyzetet idézzenek elő, majd úgy tegyenek, mintha mindezt a január utáni politika érdekében cselekednék. KISREGÉNY mat. Míg ők pecáztak, a történelem elzúgott a fejük felett. Talán jobb is így; ha bemennek a városba, és felfedik magukat, estére már lehet, hogy nem élnek. Jenci nemzeti mártírt látott Horthyban, aki „megmutatta”, „megpróbálta a lehetetlent”, „beírta nevét” satöbbi. öt nem hatotta meg ez a gesztus. Nem kellett volna beszállni ebbe a halálmenetbe a Szovjetunió ellen. És egyáltalán: micsoda államfő az, akit néhány óra alatt el lehet süllyeszteni? Hol voltak a hadosztályai, a tábornokai?... Nevetséges. Ettől meghatódni. Levetkőzött, lefeküdt. Tompa félálomban szendergett, hallotta, amint Jenő benyitott. Fény már nem jött vele, úgy látszik, a házbeliek is elcsendesedtek. — Alszol? — Nem. Hány óra van? — Fél tizenegy. — Jól elbeszéltétek az időt. Jenő nem válaszolt, gondolataiba merült. Később hallotta, hogy vetkőzik, koppant a cipője, surlódtak ruhadarabjai. Reccsent alatta az ágya, Laci már „jóccakát” akart neki kívánni, amikor barátja megszólalt, mintha csak az előbbi dialógust folytatná: — Nem lehet a végire járni ezeknek a dolgoknak. — Mondhatok valamit? — tűnődött, hogyan fogalmazza (Folytatás az 1. oldalról.) szokás szerint csókkal köszöntötték a sikeres űrkísérlet- sorozat véghezvivőit. Virágcsokrokkal halmozták el az „égi jövevény eket’’. Miközben hullott a „virágeső”, a repülőtéren egybegyűlt moszkvaiak lelkes „hurrá!” kiáltásokkal köszöntötték az „űrnégyest”. A repülőtéri rövid ünnepség után az űrhajósok gépkocsiba szálltak s a városközpontba vivő Lenin sugárúton a Kremlbe hajtattak. Amerre csak a gépkocsisor elhaladt, éljenző moszkvaiak köszöntötték az „égi testvéreket”. Az utcákon tíz- és tízezrek, a televíziókészülékek mellett pedig milliók voltak szemtanúi az egyedülálló látványnak: négy űrhajós egyszerre történő moszkvai fogadtatásának. Különösen nagy tetszést keltett a moszkvaiak körében az a pillanat, amikor az űrnégyes gépkocsijának teteje felnyílt, s a kozmonauták virágcsokorral integettek visz- sza az üdvözlésükre összese- regletteknek. A Kreml kongresszusi palotájában az SZKP KB főtitkára, Brezsnyev köszöntötte az űrhajósokat. Részletesen méltatta szerepüket az új űrhajózási feladatok teljesítésében, s a legutóbbi szovjet űrrepülés tudományos, technikai és más vonatkozású jelentőségét. Különösen figyelemre méltó a szovjet párt főtitkára beszédének befejező része, amelyben megállapítja, hogy a kommunista építésnek egy új és fontos szakaszát jelezte a legutóbbi űrrepülés. „Győzelmek a békés építőmunkában, sikerek a tudomány fejlesztésében, sikerek pártunknak és államunknak a nemzetközi küzdőtéren a tartós békéért és a szocializmus ügyéért vívott harcában” — mondotta. Ezután Nyikolaj Podgornij, a Szovjetunió Legfelsőbb Tanácsa Elnökségének elnöke a nagygyűlés hatezer résztvevőjének tapsa és éljenzése közepette tűzte ki a legmagasabb szovjet kitüntetést, a Lenin- rendet és a Szovjetunió Hőse címmel járó aranycsillagot Vlagyimir Satalov, Borisz Vo- linov és Jevgenyij Hrunov, a három ezredessé előléptetett űrhajós, valamint Alekszej Jeliszejev kozmonauta mérnök mellére. A sodró hangulatú nagygyűlés a szovjet himnusz hangjaival zárult. meg, hogy ne bántsa meg Jenőt. Már nyelvén volt: „Jó nagy marha a nagybátyád!”, de enyhítette: — Nem állt sorba Papír Marci, mikor az észt osztogatták... — Onnan sokan hiányoztak — felelte Jenő, s nem lehetett tudni, hogy érti. — Ha ő veled tartana, maga alatt vágná a fát. Mártír lenne, aki önként adja mindenét a semmiért. Mi sem akarunk mást tulajdonképpen, valljuk meg végre, mint átmenteni magunkat. Puszta életünk, képesítésünk, tehetségünk azonban a sorsunk aranyfedezete. De mihez kezd Papír Marci a Fortuna nélkül? Se szakmája, se egy barázda földje. Gyámolatlan alak volna, ha nem ragaszkodna foggal-körömmel ahhoz, amit elért. — Valljuk meg végre ... Átmenteni magunkat — ismételte Laci. — Hát persze, hogy igazad van. De erre éppúgy ráfizethetünk, mintha egy csomó svábot már leöltünk volna. Több szó nem esett köztük. Reggel Laci ébredt elsőnek. Kint még sötét volt. de a konyhában égett a villany, Papír Marci már elment szolgálatba. Az alagsorban néhány ajtóval arrébb nyílt a toalett, mellette a fürdőszoba. Laci arrafelé vette útját. Hallotta a csap csobogását, a víz loccsanásait. Megállt az ajtó előtt, emlékezett. kallantyúra záródott belülről. Pillanatig habozott, azMOLKÁR GÉZA* •HARCOMŐHÓHÉRöK Tbiliszi Friedrich von Bodenstedt, a nemesi születésű német költő és műfordító 7-4 éves koráoan halt meg, 12 kötetnyi művet hagyva hátra. Az enciklopédiákban és a lexikonokban megemlékeznek munkásságáról. Ismerkedjünk meg közelebbről ennek az irodalomnak a munkásságával. Amikor Bodenstedt 22 éves volt, elöntő esemény játszódott le életében: Mihal Goiiein orosz arisztokrata házitaxiító- nak alkalmazta fiai mellé. Oroszországi tartózkodása harmadik évében Bodenstedt Tbilisziben járt, és itt megismerkedett egy szegény tanítóval és költővel, Mirza-Saffival. A „gandzsibeli bölcs”, ahogyan Mirza-Saffit nevezték, korának legműveltebb emberei közé tartozott, jól ismerte a keleti költészetet és kiváló költő volt. Bodenstedt keleti nyelveket kezdett tanulni Mirza-Saffitói. A bölcs megismertette a Kelet legnagyobb költőinek munkásságával. Olykor, ihletett perceiben költeményeket rögtönzött és előadta saját verseit. A tanórák után Mirza-Saf fi gyakran azt mondta Bodens- tedtnek: — Most pedig írjad, amit dalolok. És a tanítvány német alapossággal lejegyezte költői ihletének gyümölcseit. Ilymódon az idők múltával Bodenstedt az azerbajdzsán bárd ismeretlen, gyönyörű dalainak birtokába jutott. Bodenstedtet bámulatba ejtette Mirza-Saffi tehetsége. Hogyan tudsz ilyen gyorsan és könnyedén verseket költeni? — kérdezte egyszer a költőt, miközben a kertben sétálgattak. Mirza-Saffi letépett egy szál virágot és odaadta Bodenstedt- nek: — Látod, milyen gyorsan leszakítottam. De a virág nem nőtt meg ilyen gyorsan. Ugyanígy van a dalaimmal is. 1845-től Bodenstedt nem tanította többé a Golicin fiúkat, elhagyta Tbiliszit és visszatért Németországba, Magával vitte Mirza-Saffi költeményeit. Attól kezdve már nemcsak nyelvészettel foglalkozott. Néhány könyvet írt oroszországi utazásáról, különösen kaukázusi élményeiről. Egyik kötetét „Keleti ezeregyéjszaka” címen 1850-ben adták ki Frankfurtban. Ez nagy érdeklődést keltett a kritikusok és olvasók körében. Az egzotikus országban szerzett élményeinek, a helyi lakosság életének és szokásainak leírásán kívül a szerző beillesztette ebbe a kötetbe Mirza-Saffi néhány versének fordítását is. Ezek vonták magukra az olvasók figyelmét. A siker meglepően nagy volt. Bodenstedt rájött, bogy a könyv sikere éppen az azerbajdzsán költő verseinek kövirágok szűnhető. Egy évvel később az ő forditásáoan megjelent az egyik berlini kiadónál a „Mirza-Saffi dalai” című kötet. Az olvasók és a kritikusok ismét lelkesen fogadták a költeményeket. Az addig ismeretlen nyelvész nevét szárnyra kapta a hír. Természetesen a költemények szerzője iránt is érdeklődtek. A fordítót kérdésekkel árasztották el. Valóban létezik-e ez a költő? Bodenstedt egyelőre nem titkolta fordításainak forrását. A kötet bevezetőjében becsületesen beismeri, hogy csupán feljegyezte és lefordította a gyönyörű azerbajdzsán verseket. A verseskönyv’ egyre népszerűbbé vált. Üjabb meg újabb kiadások jelentek meg. A műfordító a siker fényében sütkérezik — mialatt a versek költője a távoli Tbilisziben él és semmiről sem tud. Nem sokkal ezután megérkezett Mirza-Saffi halálhíre. Ezentúl Bodenstedt már nem válaszolt a Mirza-Saffira vonatkozó kérdésekre. \ Lassan megszületett a pletyka, hogy Mirza-Saffi fiktiv alak, Friedrich Bodenstedt írói álneve. Ezek a hírek kezére játszottak; tehát nem helyesbítette őket. Hallgatását beismerésnek tekintették. A pletyka megtette a magáét. A fordítások Bodenstedt eredeti műveivé alakultak át. Eltelt egy kis idő és Mirza- Saffi dalai bejárták Angliát, Spanyolországot, Franciaországot, Magyarországot. Mihail Mihajlov orosz költő is lefordította őket. A költemények szépsége megihlette Anton Rubinstein zeneszerzőt, aki megkomponálta híres dalciklusát, a Perzsa melódiákat. Végül bezárult a kör: Mirza- Saffi dalait lefordították azerbajdzsán nyelvre —■ arra a nyelvre, amelyen egykor születtek. A német sajtóban pedig tudós cikkek bizonygatták, hogy ha Mirza-Saffi valóban élt is valaha Tbilisziben, nem írta a nevével jelzett költeményeket. Azok szerzője Friedrich Bodenstedt. Ebben a helyzetben Bodenstedtnek már nem volt más dolga, mint hogy szerényen beismerje a dalok szerzőségét. így is tett. így jött létre és szilárdult meg az a mítosz, hogy Mirza- Saffi dalainak szerzője a hannoveri irodalmár. Ez a mítosz hosszú éveken át tartotta magát. Csak a szovjet kutatók leplezték le nemrég Bodenstedt plágiumát. Sz. Montaz és A. Feidzade irodalomtörténészek felfedezték Mirza-Saffi egyes ismeretlen verseinek kéziratát. Mirza-Saffi így ma már megérdemelten helyére került a múlt század legkiválóbb azerbajdzsán költői között. CSAK RÖVIDEN... DE GAULLE francia köz- társasági elnök erélyesen megcáfolta azokat a híreszteléseket, amelyek visszavonulási szándékáról szóltak. TEGNAP töltötte be életének 60. évét U Thant. A VILÁG 108 szívátültetése® betege közül 39 van életben. tán lehajolt a kulcslyukhoz: szépasszonyt meglesni nem bűn. A kádban állva szappanozta magát, ahogy hajladozott, forgott, teste minden porcikája feltárta magát. Magas, húsos nő volt, nagy, kemény mellekkel, épp csak annyi zsír volt rajta, amennyi a bőrét rugalmas-feszesre húzta. A nyár telt, érett fényét sugározta, a Rubens-képek, a bacchanáliák erdei asszonyaira emlékeztetett, a azok nyersesége, édeskés rózsaszínei nélkül, ezt az elefántcsontszínt, a bőrnek ezt a feszes és mégis párnás puhaságát csak Tizian tudta megfesteni. Laci akaratlanul is Magda törékeny, könnyű karcsúságára gondolt, a bűntelen, tiszta szenvedélyre. Ez az asszony (milyen komikus, hogy Boris- ka néninek szólítja!) — maga az érzéki gyönyörűség. Hogy tollászkodik ott a kádban. Szinte kényeskedik, pipiske- dik, ahogy tenyere végigsiklik a csípőjén. Mit tud veié ez a tahó férje kezdeni? Vajon betölti ez az élet ezt az asz- szonyt? Elég ez neki? Biztosan igen. Talán a puszta, a cselédházak nyomorából jön, s a fürdőszoba, az urak közelsége már álmai betetőzését valósítják. Mintha valami azonos típus lenne, egy vaskosabb, hétköznapibb válfaja a főn ti világban kitenyésztett úri nőknek. Laci nem tudott szabadulni a látványtól. Ügy megszorította a vágy, belesápadt. Ha most hozzáférhetne, semmit se latolgatna. Az asszony belecsúszott a kádba, örvénylett körülötte a szappanos víz. Ernyedten, mozdulatlanul ült, feje hátra- hanyatlott a kád peremén. A kallantyú be van akasztva, az biztos. Laci felegyenesedett, homlokát nekitámasztotta a falnak. Hiszen meg lehetne próbálni, idő itt van rá. Alkalmat is találna az ember. Bókok, kis udvarlás, elválik, hogy reagál rá. Óvatosan továbbment, nehogy az asszony észrevegye, megsejtse ottlétét. Sokáig he- verészett az ágyban, máskor meg szokta előzni Jencit, most nem akart egyedül maradni Papiméval a konyhában. Honnan ez az elementáris vágy? Inas korában tört ez így rá, a pubertáskor vulkanikus évei alatt gyötörte ilyen emész- tően. De akkor nő nélkül volt, tapasztalatlanul, kiszolgáltatva a zabolátlan erővel nyíló érzékiségnek, s béklyóba verve a „Tiszta férfiúság” hülye eszménye által. Emlékezett rá, amint ment át a bérház udvarán a nyári délután álmos forróságában, körülötte négyszögben a folyosók, magas falak, mintha börtönudvaron ment volna hátra, a cselédlépcső alá, ahol a közös illemhelyek sorakoztak. Előtte lépegetett testhez simuló fehér köpenyében Micike, a fodrászkisasszony, akit köztudomásúan a főnöke használt. Közönyösen ment, hátra se nézve, kezében lóbálta a klozettkul- csot. Dúdolva kinyitotta az ai- tót, majd magára csapta. Ö égő fülekkel, lángoló arccal a mellette levő fülkében foglalt helyet, s egyre az járt a fejébe, mi lenne, ha átmászna a válaszfalon? (Folytatjuk)