Pest Megyei Hírlap, 1968. december (12. évfolyam, 282-306. szám)
1968-12-10 / 289. szám
MST JfECVEI 1968. DECEMBER 10., KEDD Amerikai torpedórombdók a Fekete-tengeren A Dyess és a Turner elnevezésű amerikai torpedórombolók hétfőn reggel, magyar idő szerint pontosan 7 órakor, áthaladtak a Boszporuszon és beléptek a Fekete-tengerre. A két hadihajó már vasárnap délben áthaladt a Dardanellákon, azonban az egész éjszakát a Márvány-tengeren töltötte. A BTA bolgár hírügynökség a provokációs lépéssel kapcsolatban megállapítja: az amerikai haditengerészeti parancsnokság gondosan ügyelt arra, hogy a hajók ne éjjel, hanem nappal haladjanak át a Boszporuszon, mivel ezt a mont- reux-i szerződés előírja. Azonban az amerikai hajók feketetengeri látogatása két vonatkozásban is sérti ezt az egyezményt. Először is a konvenció előírja, hogy a' nem feketetengeri hatalmaknak csupán meghatározott űrméretű fegyverekkel felszerelt hajója léphet e térségbe. Ismeretes viszont, hogy az egyik amerikai romboló fedélzetén nukleáris rakétafegyver található. Másodszor, az Egyesült Államok jelenleg háborút folytat Vietnamban és a konvenció egyértelműen megtiltja más állammal hadat viselő nem fekete-tengeri országnak, hogy hadihajóit a Fekete-tengerre irányítsa. A bolgár hírügynökség végezetül hangsúlyozza: Bulgária, amely mélyen érdekelt a béke megszilárdításában, különösem a Balkánon, az újabb amerikai provokációt úgy értékeli, mint egy korábbi nemzetközi megállapodás előre megfontolt megsértését, abból a célból, hogy ezt a térséget visszatérítse a hidegháború idejétmúlt korszakába. Az Egyesült Államok nyilvánvaló flottatüntetésnek szánja a két amerikai torpedóAz amerikai 6. flotta két rombolója, a Turner és a Dyess a Dardanellákon keresztül befutott a Fekete-tengerre. romboló fekete-tengeri útját. Hivatalos körökben azt hangoztatják, hogy rutin hadgyakorlatról van szó, a sajtó azonban nyíltan összefüggésbe hozza az utat a Szovjetunió flottájának földközi-tengeri jelenlétével és a lapok többsége azt írja, hogy Washington ezen a módon kívánja demonstrálni, hogy „nem adja jel pozícióit” a térségben. Mint ismeretes, az Egyesült Államok nem írta alá a mont- reux-i egyezményt, amely pontosan meghatározza a nem fekete-tengeri .hatalmak hadihajóinak jelenlétét a tengeren. Amerikai részről egyébként azzal érvelnek, hogy a két romboló behatolása a Feketetengerre nem áll ellentétben az egyezménnyel. KARÁCSONY A HOLD KÖRÜL? Georgij Beregovoj elmondotta, hogy jelenleg azoknak az űrhajósoknak az oktatásával foglalkozik, akik Szojuz típusú űrhajóikon a jövőben Föld körüli utakra készülnek. Ugyanakkor szovjet kozmonauták egy másik csoportját Hold- vagy Hold körüli repülésre képezik ki. A Szojuz 3. űrpilótája hétfő délután a szovjet főváros Sajtó Házában beszélgetett néhány külföldi tudósítóval és ott hangzottak el szavai. Kiemelte, hogy a Szojuz típusú űrhajók kifejezetten a Föld körüli repülés céljait szolgálják, míg a Szonda típusú automatikus űrállomások feladata az ember Hold-repülésének technikai előkészítése. Arra a kérdésre, hogy mi a véleménye az amerikai Apolló-programról, amelynek keretében december végén az amerikaiak tízszer körül akarják repülni a Holdat, a szovjet űrhajós így válaszolt: „Nem minden aggodalóm nélkül figyeljük amerikai kollégáink munkáját. Mi mindenesetre másképpen közelítjük meg az újfajta űrfeladatokat. Mi előbb automatikus űrhajókkal végzünk kísérleteket és csak azután bocsátunk fel embereket. Ök előzetes kísérlet nélkül akarják körülrepülni a Holdat. Ez bizonyos kockázattal jár. Mivel nincsenek birtokomban megfelelő adatok — sajnos nem folytatunk információcserét az amerikai űrhajósokkal — ezért nem tudom megmondani, milyen valószínűsége van annak, hogy az Apolló 8 útja sikerrel járjon. Kockázat természetesen minden kísérletnél van.” Arra a kérdésre, hogy ki lesz az első ember a Holdón, Beregovoj így válaszolt: „Lehet, hogy Iván lesz, de az is lehet, hogy Johnny. Én, magától értetődően, jobb szeretném, ha honfitársam lenne az első ember, aki a Holdra lép. De nem ez a legfontosabb, hanem az, hogy minél bővebb tudományos anyaggal és legfőképpen épségben térjen vissza a Földre." Zuhanás - busszal A brazíliai Porto Alegre közelében vasárnap folyóba zuhant egy húsz méter magas hídról egy túlnyomórészt nőket és gyermekeket szállító autóbusz. Az első jelentések szerint a közelben tartózkodó halászoknak sikerült tizenöt utast kimenteni, de legalább ugyanennyire tehető a halottak száma. A „hongkongi66 influenza * az IS A-ban Az amerikai egészségügyi minisztérium közleménye szerint a „Hongkong” vírus okozta influenza, amelyet minden valószínűség szerint amerikai katonák hurcoltak be a Távol- Keletről, nagymértékben terjed az Egyesült Államokban. A beérkezett jelentések szerint 13 államban, továbbá New York és Washington városokban, valamint Puerto Rico szigetén tömegesen fordulnak elő ázsiai influenzamegbetegedéseik. Jelenleg Colorado államban a legerősebb a járvány. Általában 10—30 százalékos a távolmaradás az iskolákból, az üzemekből és az irodákból. A „Hongkong”-vírus okozta influenza magas lázzal jár. Az egészségügyi hatóságok véleménye szerint a tél folyamán a járvány az' Egyesült Államok egész területére kiterjed és a tél végéig a lakosságnak legalább húsz százaléka átesik a betegségen. Az előző évek influenzajárványaiban a lakosságnak legfeljebb tíz százaléka betegedett meg. Megmenekül a Toner tói PALEMBANG Hárem a mecsetben Az indonéz rendőrség a dél- szumátrai Palembang városában vasárnap letartóztatott egy muzulmán papot. A hívők által szent embernek tartott egyházi személy mecsetjének fényűzően berendezett titkos szobáiban négy feleséget, három élettársat és húsz fiatal lányt tartott. Ez utóbbiak többségét szüleik fillérekért adták el a vallási vezetőnek, hogy „vezesse be őket az iszlám tanításaiba”. A rendőrség a „szent emberrel” együtt egész háremét letartóztatta. KEITA A SIVATAGBAN Modibo Keltát, Mali pucs- csal eltávolított elnökét és kormányának volt tagjait az ország északi részében levő sivatag egyik katonai támaszpontjára szállították. Ószövetségi telefon Már az Ószövetség is említést tesz a telefonról... Ezt olvassuk benne: „Mózes háromszor hívta az urat, de ő nem válaszolt.. Újévi üdvözlet - Storno A Kínai Népköztársaság elhatározta, hogy felhagy azzal a szokással, amelynek értelmében újévkor üdvözlik a külföldi államfőket —, közölte a kínai külügyminisztérium szóvivője a Pekingben akkreditált diplomáciai képviseletekkel. A közleményből az is kitűnik, hogy ilyen üdvözletekre ezután nem is válaszolnak a kínaiak. Az intézkedés célja — a protokoll egyszerűsítése. Hideg van, hó nincs (Folytatás az 1. oldalról.) Hivataltól kapott információ szerint előreláthatólag ma délelőtt dől el, hogy a szakemberek mindent rendben találnak-e a rég várt új turisztikai létesítményben. A kis hó nem okozott fennakadást, de síkossá tette az országutakat. Csak vasárnap hat közlekedési baleset történt, s valamennyi oka: gyorshajtás a síkos úton. Bugyi községben Kovács Vendel autójával egy fának rohant, utasa, a 42 éves Püspöki Jó- zsefné könnyebben megsérült. Vácott Oravecz István autójával egy szemben jövő gépkocsival karambolozott. Az autóvezető felesége és 9 éves kislánya súlyosan megsérült. Alsónémedi határában Dabza Mezsdavrodni vezette bolgár személygépkocsi ütközött egy fának, sérülés nem történt, az anyagi kár 50 ezer forint. Ráckeve határában felborult autójával Ispán László; az autóvezető könnyebben, felesége súlyosan megsérült. Szigetszent- miklóson ugyancsak felborult autójával Hollós József, akinek 8 éves kisfia szenvedett súlyos sérülést. Baleset történt az M 7-es autópályán is, ahol Lázár Pál vezette nagy sebességgel autóját és borult fel a síkos úton. Utasa, Nádaskai Richárd, könnyebben megsérült. A Budapesti Közlekedési Vállalat téli előkészületi munkáit beárnyékolta a sokat emlegetett munkaerőhiány. Azzal is számolni kell, hogy a megelőző intézkedések ellenére sokan betegednek meg a hidegben. Több mint ezerrel kevesebb már most a karbantartó munkások gárdája is. így hát nem ígérhetnek zavartalan közlekedést... az MTI londoni tudósítója Az MTI londoni tudósítója meglepetéssel hallotta, hogy 30 hónapja, amióta londoni tudósítóként dolgozik, megrögzötten és folytatólagosan megszegett egy érvényes angol törvényt. Ugyanis a kormány csak most javasolta az 1762. március 3-án elfogadott törvény érvénytelenítését. Ez a törvény „minden hír-írónak” a legszigorúbban megtiltja, hogy „levélben, vagy másnemű iratokban bármilyen beszámolót közöljön 'a ház vitáiról, s a ház a legnagyobb szigorúsággal fog eljárni a törvény megsértői ellen”. A delikvenst csupán az vigasztalja, hogy nincs egyedül: valamennyi brit és külföldi parlamenti tudósító, aki hivatását gyakorolja, rendszeresen és ismételten megszegte a több mint 200 éves törvényt. Ezért nem fenyeget az a veszély, hogy az alsóházi tudósítók karzati klubjának több mint 200 tagját a Tower tömlöcébe vetik. Zsazsa még mindig reménykedik... Gábor Zsazsa, aki 45 éves (legalábbis ő így mondja) és már ötször volt férjnél, hatodik férjet keres. Erről írt egy amerikai képeslapban megjelent cikkében, amely önvallomását is tartalmazza. „Egy nőnek úgy kell a szerelem, mint a levegő — írja Gábor Zsazsa. — A szerelem és a házasság azonos. Ezért már 16 éves koromban férjhez mentem és most, ötödik válásom után fém szándékozom sokáig férj nélkül maradni. Sok nő fiatalon férjhez megy, mert szerelmes, de ha aztán nem sikerül a házassága, egész életében bánkódik és egyedül marad. Nekem viszont van bátorságom, hogy mindig újra próbálkozzam, amíg meg nem találom az igazi szerelmet.” Gábor Zsazsa eddigi öt férje egyébként a következők voltak: Burhan Beige török nagykövet, Conrad Hilton szállodakirály, George Sanders színész, Herb Hutner pénzember, és Joshua Cosden olajmágnás. Külföldi kavicsok | Várna Egy álló hétig nem volt kedvem kijönni a tenger lágy vizéből, csak enni és aludni. Csupán a rossz idő tudott rákényszeríteni, hogy egyszer elmentem a színházba, egyszer a történelmi Balcsikba, és egy nap megtekintettük Várnában az új vágóhidat. De, mint említettem, mindez csupán akkor, ha vihar dúlt a tengeren, meg azután tisztességből is, mert hívtak a házigazdáim. Két bolgár újságíró társaságában töltöttük az időt magyar kollégámmal. Nagyszerű emberek voltak, melegszívűek, fáradhatatlanok, műveltek. Egyébként nagyon sok újságíróval találkoztam itt Bulgáriában, még a legfiatalabbak is minimum két nyelvet ismertek. Nagy náluk a francia kultusz, sokan beszélik ezt a szép nyelvet és az oroszt második anyanyelvűknek tartják. De túl az újságírókon, a francia kultuszt bizonyítandó, egy ország népe úgy köszöni meg az őt ért jót, hogy merszi. A fodrász, a pincér a borravalót, a néni, ha előreengeded az ajtón ... Visszatérve a bolgár kollégákhoz, örömmel állítom, hogy akiket megismertem, mindannyian többek voltak az átlagnál. Nemcsak azért, mert: „ahány nyelv, annyi ember”, . és az idősebb korosztály legalább három nyelvet beszélt. De elsősorban azért, mert rendkívül komolyan veszik hazájuk és a szocializmus ügyét, az újságírói munkát és önmagukat. Fenntartás és cinizmus nélkül beszélnek eredményeikről és hibáikról. Nagyon ismerik hazájukat, annak politikai, gazdasági és kulturális fejlődését, Európát,, a jelent és a múltat. A szakmában, állítják, ez rendkívül fontos dolog, enélkül kár is kísérletezni ezen a pályán. Igazuk van. Engem egyszer egy kolléga Berlinben elkísért a Brandenburgi Torhoz, és nem ismerte a kapu történetét. Kínos helyzet volt, már sajnáltam a kérdést. De nem kell a szomszédba menni rossz példáért, mert — esetleg — nekem is illett volna tudnom, ismernem a híres történelmi kapu múltját. A bolgár kollégák sok mindent tudnak rólunk, néha itt is zavarba kerültünk, mert volt dolog, amiről többet tudtak, mint mi. Természetesen nem olyan szemellenzős kultúrfickók ezek. Azért a tenger lágy ölén nemcsak történelemről és politikáról esett közöttünk szó. És a tenger partján az újságírók nemzetközi szállójában sem. Itt nagyon vidám programokat szerveztek számunkra. A szálló és a vendéglátó-kombinát ösz- szes helyisége, terme gyönyörű, de maga a Bábel. Arról is híres a szálló — a többi között —, hogy más ország adta az épülethez a márványt, más a szakembert, ismét más az abroszt és az evőeszközöket, a bútort, a szőnyeget. Szóval minden említésre méltó holmit más ország küldött ide, az aranyhomokra. A Bábel. Angol, lengyel, orosz, magyar, bolgár hangok, szavak keveregnek, szállnak a levegőben, és ilyen sűrű, nehéz hangszínt hoz a tengerről a partra is a szél. Itt, ebben a szállodában, illetve a szálló sporttermében kérdezte meg magyar kollégám teljesen véletlenül éppen egy német nőtől. hogy tud-e németül. A félreértés teljes volt, azért a pingpongasztalnál kibékültek. | Balcsik [ ■ i mn ■ ■ —— I Nem messze fekszik Várnától, ez is a Fekete-tenger partján. Történelmét mindenki ismeri, ezért ismertetésétől eltekintek. Amikor meglátogattuk, a tenger rendkívül dühösen morgott, hullámai vad csattogással, félelmetesen, három-négy méter magasan emelkedtek a levegőbe. Tehetetlen' dühükben fehéren tajtékozva hullottak a magasból alá, másodpercenként újrakezdve ezt a lenyűgöző játékot. Mi, afféle szárazföldi halandók, megbabonázva csodáltuk a természetnek ezt a vad játékát, nem tudtunk a parttól elszakadni, hipnotikus álomban ragadtunk a homokhoz, pedig zuhogott, szakadt az eső. Igazi vihar dúlt a tengeren, de a szakadó eső és az orkánszerű szél a partot sem kímélte. Azért később a hatalmas kastélyt és benne a gyönyörű rózsakertet megnéztük. Mindkettő szépsége hervadhatatlan, immáron évszázadok óta dacol a viharral. Később valamelyest elült a szél és az eső is alábbhagyott, bementünk Balcsikba, a településre, megnézni néhány „bennszülött” házatáját. Mindenütt kedvesen fogadtak gyümölccsel kínáltak. A lakások nagyon tiszták és nagyon szépek. Színes háziperzsa (szebbek és finomabbak, anyagban is. színekben is, a mi drága szőnyegeinknél) a padlón és a falon, mindenhol. És a házaknál kedves udvariassággal kért bennünket a ház úrnője: vessük le a cipőnket, amelyek valóban nagyon sárosak voltak, a perzsák viszont ragyogóan tiszták. Az ötödik háznál kértem a bolgár kollégákat, hogy ne tovább: belül a cipőben a lábam már sárban dagaszt a sok le- és felhúzástól. Délután, Várnában a tenger barátságos ábrázattal fogadott bennünket. Átöltöztünk, a nap biztatóan sütött, belemerül-