Pest Megyei Hírlap, 1968. december (12. évfolyam, 282-306. szám)

1968-12-03 / 283. szám

1968 DECEMBER 3 , KEDD fLJM ál Ed <JÜm 'Máj) Aláírták a KGST vaskohászati állandó bizottsága ülésének jegyzőkönyvét BUDAPEST FOGADÁS A SZOVJET NAGYKÖVETSÉGEN F. J. Tyitov, a Szovjetunió budapesti nagykövete hétfőn délben fogadást adott a ha­zánkban tartózkodó J. Logi­nov légügyi marsall, a Szov­jetunió polgári repülésügyi minisztere és a kíséretében levő személyiségek tiszteleté­re. A fogadáson megjelent dr. Csanádi György közlekedés- és postaügyi miniszter is. Vasárnap este a Budapest- körszállóban aláírták a KGST vaskohászati állandó bizott­sága 30. ülésének jegyzőköny­vét. A tanácskozáson, amelyet november 26. és december 1. között tartottak Budapesten, részt vettek Bulgária, Cseh­szlovákia, Lengyelország, Ma­gyarország, az NDK, Románia és a Szovjetunió, továbbá Ju­goszlávia küldöttei. Megfigye­lőként pedig az Intermetall vaskohászati együttműködési szervezet és az ENSZ Európai Gazdasági Bizottsága titkársá­gának küldöttei is jelen voltak. A bizottság a többi között tárgyalt a KGST-tagországok, illetve Jugoszlávia vaskohásza­ta tudományos együttmű­ködésének bővítéséről. Meg­vizsgálták a vasércek dúsítá­sával, a módszerek továbbfej­lesztésével összefüggő kérdése­ket, továbbá az úgynevezett koncentrátumok darabosításá- nak legjobb módszereit. Felmérték, hogy 1966—67- ben hogyan alakult a tűzálló anyagok gyártásának és fel- használásának ' struktúrá j a. Tárgyaltak az úgynevezett egybehengerelt (monoblokk) vasúti kerekek iránti szükség­letek kielégítéséről. Foglalkoz­tak a vaskohászati tervezéssel kapcsolatos együttműködéssel. Az állandó bizottság meg­vizsgálta a tagországok, illet­ve Jugoszlávia vaskohászatá­nak helyzetét a technológiai folyamatok automatizálása szempontjából. Az ülésen meg­határozták az állandó bizott­Apró Antal hazaérkezett Moszkvából Apró Antal, a Miniszterta­nács elnökhelyettese vasárnap a késő esti órákban hazaérke­zett Moszkvából, a KGST vég­rehajtó bizottságának 37. ülé­séről. ság 1969—71. évi tervének alapvető irányait, s jóváhagy­ták az 1969-es munkatervet. Az ülés a barátság és a köl­csönös megértés jegyében folyt le. Az ülés részvevői itt-tartóz- kodásukat felhasználva, a Le­nin Kohászati Műveket ‘és a December 4. Drótműveket is meglátogatták. KELKÁPOSZTASZÜRET A száraz, hideg éjszakákon már fagyott, de ez nem ártott a kelkáposztának, amely nagyobb hidegeket is jól bír. Az al- sónémedi tszcs tagjai most vágják, szüretelik a zöld kelká­posztát, majd télire tárolják. (Foto: Gárcios) Külföldi kavicsok Párizs III. Mont St. Michelle-ben sza­kadt az eső. Megtekintettünk mindent, ami megtekinthető. Tudomásul vettük, hogy itt, a La Manche-csatornának pont ezen a szikláján jelent meg Szent Mihály majd ezer évvel ezelőtt. S hogy a bencés rend fiai hálából egy erődítmény­nek is beillő apátságot építet­tek a szikiara, amelyet most és biztos akkor ist méltóságteljes mormogással nyaldosott a ten­ger.. De áhítatunkat zavarni kezd­te az eső. Ezért veszni hagy­tunk csapot-papot, még ha mindjárt a bencés rendhez tar­toznak is, s kértük tolmácsun­kat, olvasson valamit a fran­cia hivatalos lapokból. Hadd lássuk, úgymond, hogyan zaj­lik most a világ. A francia újságot olvasó nép, s feltétlenül hisz újságjainak. Ezt a francia polgári sajtó bi­zonyos álobjektivitással éri el. Megírják például, hogy Moszk­vában megnyílt a francia kiál­lítás, és azt megtekintette' szá­mos szovjet vezető. Amikor egy híres francia szalon ruha­költeményét mutatták meg, amelynek neve „Könny” volt, egy szovjet asszony fran­ciás szellemességgel jegyezte meg — írta a Figaró —, hogy itt valószínű azoknak a férjek­nek könnyéről lehet szó, akik a számlát fizetik. . Nagyon érdekes volt szá­munkra, hogy az újság sze­rint — éppen akkor jelenthet­ték ki a moszkvaiak, szerin­tem nagyon udvariasan, a moszkvai francia kiállításon, hogy nem értik a szürrealista képek művészi mondaniva­lóját, amikor mi is éppen tátott szájjal bámultuk Pá­rizsban ugyanennek az irány­zatnak lélegzetelállító produk­cióit Az újság kommentátora vé­gül azt is megjegyezte, hogy a francia kiállításnak olyan si­kere van Moszkvában, amely valószínű elhomályosítja az oroszok az évi sikereit. Mi ezen jót derültünk! Valaki szellemesen meg is jegyezte, hogy valószínű, a francia ki­állítás hatása alatt éppen most készül disszidálni a 220 milliós szovjet nép. Csakhogy a dolog nem ilyen egyszerű, még csak nem is ilyen humoros. Mert e naivsá- got, amin mosolygunk, a fran­cia kispolgár komolyan veszi, hiszi, s Franciaország ma elég­gé elkispolgáriasodott ország. ★ Harry Baur, Raimu, Jouvet, Noel Noel jelzik a közelmúl­tat, Jean. Gabin, Fernandel, Danielle Darrieux, Yves Mon­tand és a néhány éve elhunyt Geralde Philippe jelzik a je­lent. És ezek a nevek (bár ki tudná megmondani, még mennyi) jelentik a franciá színjátszás világhírnevét, élő klasszicizmusát. Mennyi író, rendező, színész és színház! Minden valamire­való iskola innét indult el. A könnyed szellemesség, finom­ság, játékosság, mély érzések, tragédiák. A halk, de mégis kifejező beszéd, a játék termé­szetessége, szellemi fintorok, szatírák. Erről jut eszembe: nem vet­ték még észre, hogy nálunk sokszor a legjobbak is hango­sak, úgyannyira, hogy színé­szeink beszéde kiabálásnak tű­nik!? Nem volt szerencsénk! Pá­rizsban is a legtöbb színház­ban nyári szünet volt és így összesen két színházi előadást láttunk. Mindkettő könnyű volt, de azért itt, ezekben a színházakban is érződött a francia színházi kultúra. A Chatelet-ben a „Fogadó a fehér lóhoz” című operettet adták. Mit írhatnánk róla? Története nem jobb és nem bárgyúbb, mint általában az operetteké, beleértve a mi vi­lághírű operettjeinket is. Ze­néje hangulatos, kellemes. A színészek is szépen és kelle­mesen játszanak, amellett te­hetségesek. Azért mintha egy klasszissal többet kaptunk volna a meg­szokottnál. Hallatlan szcenikai bravúrral dolgoznak. Napfény, holdvilág, hatalmas hajók, színpadot verő zápor — mind­mind a valószínűség érzését keltik a nézőben. (S ez a na- turalisztikus technikai bravúr végső soron az operettben nemhogy elmegy, de talán szükségeltetik is.) Ez a szín­ház nem rendelkezik forgó­színpaddal, mégis másodpercek alatt cserélték a díszleteket és. a viszonylag kis színpadon nagy tömeget mozgattak. A Foliés Bergere igazgatója magyar származású ember. Gyarmatinak hívják. Kiment Párizsba, hogy elvégezze a Sorbonne-t, s ottfelejtette ma­gát. Immáron 35 éve francia, részt vett az ellenállási moz­galomban és 1945 óta ő vezeti a Foliés Bergere-t. Ír, rendez, koreográfiát ter­vez és igazgat. Bennünket egV francia vi­lágfi elegáns nagyvonalúságá­val és kedvességével fogadott és vitt be színházába. Kicsit még magyarnak érzi magát, aki szentimentálisán mondja Forrásnézőben •— Akár esik, akár fúj, ne­künk havi egymilliót kell elő­teremteni csak a munkabé­rekre — mutatja a kalkulust Dékány Sándor, az érdi Búza­virág és a százhalombattai Rákóczi Tsz „közös” elnöke. — És akkor még semmit nem számoltam a berúházá- sokra, a hitel-visszafizetésre, a különböző hozzájárulások­ra. Ha látná, hány kis forrás­ból gyűlik össze ez a pénz! — Hát nézzük! — kérem vidáman. — Figyelmeztetem, szügyig ér a sár! — Rajtam a terepjárócsiz­mám! — Na jó. Ebből a kevés idő­ből hová is induljunk? Me­hetnénk a bányába, ahol kö­vet fejtünk, kavicsot zúzunk és agyagot bányászunk. Me­hetnénk a műanyagüzembe, a savanyítóba, a jövendő textil- csomagolóba. De újabbat, szebbet mutatok. Az elsőhöz csak az ablakon kell kinézni. Ahol egy féligkész kéményt lát, ott lesz a virágcserép-üzemünk. Játsszunk nyílt kártyákkal. Már a verebek is tudják, hogy az érdi és a battai tsz rövi­desen házasságra lép. A nyá­ron odaát a Rákócziban átala­kítottuk a kertészetet, jórészt dísznövény- és virágkerté­szetté. A hagyományos üveg­házi zöldség négyzetmétere átlagban háromszáz forintot jövedelmez, a virág pontosan a dupláját. A HUNGARO- FLOR minden mennyiséget átvesz, ami nem üti meg 'az exportmértéket, idehaza elkél. Arra is gondolunk, hogy Ér­den nyitunk virágosboltot, ko­szorúkötészetet. Ahol virág van, oda cserép is kell. A bá­nyánk agyagos, van egy régi kemencénk, a saját építőbri­gádunk rendbehozza. Decem­ber 15-én már bevetjük az első cserepet. — Minek tervezik? Manu­faktúrának vagy nagyüzem­nek? — Kézi érővel dolgozó se­gédüzemnek, a lehető legki­sebb ráfordítással. Az egész beruházás egyelőre nem kerül el, hogy magyarul, Magyaror­szágról, Balassagyarmatról ál­modik gyakran és álmában magyarul beszél. És az üzletben magyarul számol utána a számlának, de ott tart, mint minden ilyen sorsú ember, hogy Magyaror­szágon Párizs után van hon­vágya (többször járt idehaza), Párizsban pedig Magyaror­szág, Balassagyarmat, az ifjú­kor után. Szemmel láthatóan örült ne­künk, karon fogott bennünket és a Foliés Bergere másfél év­százados történetéről mondott el apró, kedves anekdotát. Igen, a Foliés Bergere más­fél évszázada áll és falain be­lül, dacolva minden prüdériá- val és előítélettel, a művészek mezítelenül, vagy félmezítele­nül játszanak. — Bocsánat, színházam nem tévesztendő össze a sztriptíz­zel, amely közönségesen és na­gyon is egycélúan mezítelen — mondotta egykori honfitár­sunk. , Valóban, a színház egyfajta művészi színvonalat nyújt és a meztelenség itt bizonyos ér­telemben az első félóra után természetessé válik. Persze, pikáns, feltétlenül pikáns, s ez, azt hiszem, csak a franciáknak áll jól. De az is igaz, hogy nem közönséges. Egyetlen műsor három évig fut. A párizsiak fél év alatt megnézik, de a külföldiek ér­deklődése három év után sem csökken. „ Egyébként fényes, pompásan gazdag kiállítású maga a szín­ház és a műsor is. Nagyszerű hangulatot tudnak teremteni a színészek — elsősorban azon­ban mégsem a meztelenséggel, amely gyakran csak díszlet ér­tékű. A nézőtéren minden náció képviselve van. Még a prüdé- riájukról híres angolok is. úgy láttam, hamar megszokják a „nudizmust”, a testnek ezt a meztelen kultuszát —, leg­alábbis a színpadon, s főleg, ha nem róluk van szó. • Küszöbön a házasság • A mintadarabok elfogytak • Zöld ragyogásban többe tizenötezer forintnál. Később esetleg a kemencét lehet bővíteni. Alkalmaztunk irányító szakembert, egy-két vashordó, réZszita és korong az összes kellék. És az ügyes ásszonykezek. Általában min­den nőt ellátunk télire folya­matos munkával. Ám néhá- nyuknak — akik ilyenkor még a gyümölcsösben dolgoznak — a hideg beálltával, a metszés befejeztével nem tudunk munkát biztosítani. Arra is kell gondolni, hogy éppen ők érdemlik meg a legjobban, hogy a nagy hidegeket meleg­ben, fedél alatt töltsék. Mint­egy tízen fognak itt dolgozni. Nem bűvészet a cserépformá­lást megta—.ülni. Egyszerűbb és díszesebb kivitelűeket fo­gunk gyártani, lábas, szögle­tes és felfüggeszthető edénye­ket. — Tíz ember keresete, tü­zelő, villany, ez-az. Lesz ak­kora haszon a két-három fo­rintos pikszisből, hogy érde­mes legyen vele foglalkozni? — Ezek nem pikszisek lesz­nek. Olyan szépek, hogy min­tadarabokat sem tudok mu­tatni belőlük, mert már a lá­togatóim elkunyerálták őket. A főágazatvezetőnk óvatos ter­vezése szerint évi 175 ezer fo­rint tiszta hasznot vehetünk számításba. Mondtam már: a kis hal is jó hal. A cserép megvan, nézzük a bele való virágot. Csakhogy Százhalombattára kell érte menni — tényleg nagy sárban. Messziről csak surrogást- csattogást hallani, meglehető­sen" fura zajt. A nylonburko­kat dagasztja a szél, alatta kó- kadt krizantémok. — A hollandi ágyakat las­A színház produkciói első­sorban á táncra összponto­sulnak.’Előadták a Mosoly or­szágának egy részletét, több híres balettszámot és termé­szetesen vad keleti és néger* táncszámokat is. Erős oldaluk még a zene és az ének. A közönség valóságr gal lázba jött és tombolt, amikor egy szép asszony (ru­hában és ez volt talán a legér­dekesebb) megjelent a színpa­don és mindannyiunk nyelvén elénekelte azt a számot, ame­lyet kértünk. Az Eh juhnyem- tőL, Sej-haj Roziig, az ameri­kai tengerészindulótól a Ma­ria Mari-t, mindent. Oroszul, csehül, angolul és olaszul. A közönség pedig teli tüdőből' — vele. No, persze, nem proletár internacionalizmusről van itt szó, de a kultúra, az ének nemzetköziségének egy fel­tétlen progresszív változatá­ról. Szünetben ismét oda jött hozzánk az igazgató, s kérte a véleményünket. Mit mondhattunk' volna ... Hát, hogy ... — Higgyék el — vágott közbe —, nem romlott nép a francia. Azok a nők, akik me­zítelenül játszanak a színpa­don, tisztes feleségek, csa­ládanyák, s öltözőjükben, je­lenésükre várva, kis ruhákat kötnek, horgolnak gyerme­keiknek. — Hát... — hápogtunk —, igen. És titokban égymás arcát figyeltük, nem él-e valame­lyikünk vissza a vendégjoggal, s nem mosolyog-e az imént hallottakon. Bármilyen érdekes és szép, gondoltuk legbelül, bármeny­nyire meg lehet szokni fél óra után a meztelenséget, bármi­lyen jól szórakoztunk is, azért az a bizonyos művészi színvo­nal nagyon kicsi fügefalevél­nek tűnt a színház meztelen­ségén. Biztosak vagyunk ben­ne, hogy a művészet, benne a francia művészet mégsem ez, hanem valami egészen más. (suha) (Folytatjuk) san megszüntetjük — mutat­ja az elnök. — Kényelmetlen, hajolgatni kell hozzá, hideg­ben használhatatlan. Helyük­be 1972-ig tízezer négyzetmé­teres magasított üvegházat emelünk. Most is készül egy négyszáz négyzetméteres. Odabenn csend, zöld ragyo­gás. Soklevelű paradicsom fut a magasba, imitt-amott piros gyümölcs. A Fehárvári úti piacon kerülnek — ismét drágán — az asszonyok kosa­rába. A tsz húsz forintért ad­ja tovább kilóját. A követke­ző szektorban bizarr látvány. Ezer és ezer vékony szál, fe­lette, fénylő, nagy lyukú háló feszül: hetvenezer tő piros- fehér-rózsaszín“’ amerikai szeg­fű növeli bimbaját. A háló éppen arra szolgál, hogy az óriási fejeknek legyen min tá- masskodniuk. A telepítés, az ápolás nem kis pénz, három- százhúszezer forint, de a bevé­tel sem lesz megvetendő. Tö­venként 3—4 száz virágot hoz, darabja minimum négy forint. A gyors fejszámolás eredmé­nye: 1 120 000 forint. A csupa fény üvegházból enyhén nyirkos penészszagba és félhomályba nyitunk. Először nem látok semmit, ar­ra várok, majd megszokja sze­mem a sötétet. De percek múltán sincs semmi, hiába keresi szemem a nagy kalapú gombákat. Kora reggel szed­ték le az aznapi termést, mint ahogy éppen előttem vit­ték el a csibeházból a 11 ezer rántapivalót. Egyébként ez a pince ismét afféle csordogáló erecske. A ház eredetileg szaporító, áugusztustól februárig üresen állna. Csakhogy nem maradt kihasználatlanul. Fertőtlenítés után meghordták zabos lótrá­gyával, keverték homokkal, beszórták gombacsírával, négynaponként vízzel perme­tezték. S hogy a nap se za­varjon, kívülről zsúppal be­fedték az üvegtáblákat. A gomba pedig nő, mint a gom­ba, egy szezon alatt nyolc- kilenc mázsát adnak el belőle az érdi fmsz-nek, kilóját har­mincnyolc forintért. Messziről sárga falú ház vi­lágít, ablakai vörösek. — Pszt, ne beszéljünk han­gosan — figyelmeztet Dékány elvtárs. — A hölgyek itt benn nagyon idegesek, nem bírják, ha más beszél, ők annál töb­bet. A „hölgyek”-ből 4300 kapar szorgalmasan az alomban. Hó­fehér ruhájuk a piros ablak miatt rózsaszínben játszik. Ki­váló tojók egytől-egyig, meg­érdemlik a nyugtató fényt Naponta 3200 tojást szednek össze a fészkekben, tizenkét hónapig. Utána kicserélik az állományt s velük nylontasak- ban találkozunk a „konyha­kész baromfi” pulton. Hogy mennyi forintot termelnek, számolja ki a kedves olvasó. Lement a nap, bőrösödnek a tócsák. — Ezek befagyhatnak — nyugtat meg az elnök. — Csak a mi kis erecskéink folydogál- janak, soha el ne apadjanak... — Komáromi — TISZAJENŐ TŐBE MÍRA Hétfőn megkezdte a terme­lést a Gyógyáruértékesítő Vál­lalat 1,5 millió forintos költ­séggel felújított tiszajenői te­lepe, ahol az epe- és gyomor- bántalmakban szenvedők ki­váló gyógyvizét, a „Mirá”-t palackozzák. A rekonstruk­cióval az üzem napi kapacij tása 10 százalékkal. 500—608 üveggel haladja meg a koráb1 bit.

Next

/
Thumbnails
Contents