Pest Megyei Hírlap, 1968. július (12. évfolyam, 153-178. szám)

1968-07-11 / 161. szám

4 “T^irfap 1968. JŰLIUS 11.. CSÜTÖRTÖK MONOR A pinceklub javára Lélekguberálók... A monori területi KISZ- szervezet műsoros programot rendezett a monori strandon a pinceklub létesítése javára. Mégsem a rendezők elkép­zeléseit beváltó „hivatalos” if­júsági találkozó volt ez. Mo- noron kívül a járás csaknem valamennyi községéből, főleg Pilisről, Vasadról és Üllőről jöttek fiatalok. A vonzerő, a nagy népszerűségnek örvendő Artis zenekar volt. A számí­tásba azonban hiba csúszott. A tervezett hét órai kezdés elmaradt, még éjjel háromne­Bajok vannak a fogalmak­kal, pontosabban a szavak ér­telmezésével és alkalmazásá­val. A gyanútlan olvasó vagy rádióhallgató, aki abban az illúzióban él, hogy ért az anyanyelvén, elég gyakran za­varba jön és kételkedni kezd magyarul tudásában. Nemrég történt, hogy nagy érdeklődéssel hallgattam egy Japánban járt honfitársunk úti beszámolóját a rádióban. Egyszercsak megüti fülemet a következő mondat: „... meg­látogattam egy nagy ipari vál­lalatot, amelynek vezetője, egy zömök, magas férfi ...” No csak — gondoltam ma­gamban — mintha elvi ellen­tét lenne a japán gyárvezető két jelzője, a „zömök” és a „maga?” között...” Vagy tán bennem mosódott el kissé a zömök igazi értelme? Szeren­csére kéznél volt az értelme­ző szótár, gyorsan megnéztem. Megkönnyebbülten állapítot­tam meg, hogy nem bennem hornályosult el a szó igazi je­lentése. „Alacsony és izmos, vállbán, derékban jól megter­mett, tömzsi" — értelmezi a „zömök”-öt a szótár. — Az áldóját — mondom magamban és miután érde­mes rádiónkban nem először találkoztam ilyen fölületes szóhasználattal, szolgálni vágyva édes anyanyelvűnk védelmét, azonnyómban föl­hívtam telefonon a rádió tur­nusvezetőjét. Közöltem vele szerény észrevételemet. Igen udvariasan arra kért, várjak néhány pillanatig, előkeresi az úti beszámoló kéziratát és megnézi, valóban megtörtént-e ez a szerinte is helytelen szó- használat. — Itt a kézirat előttem — mondta később — és valóban így van benne: „Zömök, ma­gas férfi”. A zömök helyett jobb lett volna a tömzsi — tette hozzá, mire kiesett ke­zemből a telefonkagyló. A napokban pedig a rádió esti krónikáját hallgattam, benne a rövid híradást a gyu­lai várszínház megnyitó elő­adásáról, Madách Imre Csák végnapjai című drámájának bemutatójáról. A krónikás szövegéből megtudtam, hogy a „sztregovai különc”-nek ezt a kevéssé ismert munkáját Keresztúri Dezső dolgozta át. Az ember tragédiája költő­je sok szép jelzőt kapott már abban a könyvtárnyi tanul­gyed tizenegykor is a zene­kari berendezés műszaki hi­bájával bajlódtak a zenészek. A vezetékek bekötése műsze­rész beavatkozása nélkül, se­hogyan sem sikerült. Elfogyott a fiatalok türelme. Néhányan visszakövetelték a tíz forintju­kat, mások dühösen távoztak. Végre tizenegykor megszó­laltak a gitárok, elkezdődött a hangverseny, s ez meghozta úgy, ahogy a rendet is. A hangverseny a hajnali órákig tartott. (baky) Hiányban, amely róla és világ- irodalmi remekművéről író­dott a világnak úgyszólván va­lamennyi kultúrnyelvén, de „különc”-nek tudomásom sze­rint a Magyar Rádió titulálta először. Nem tudom, mit akart ezzel mondani, de erős a gya­núm, hogy éppen úgy nincs tisztában a szó igazi értelmé­vel, mint ahogyan a zömök- tömzsi alkalmazása is foga­lomzavarról tanúskodik. A szó maga egyébként egyik legbuzgóbb nyelvújí­tónk, Helmeczy Mihály alko­tása, mégpedig nem valami jól sikerült alkotása. Elég ré­gen, 1816-ban használta elő­ször és valószínűleg Dugonics András „kedvencze”-e, vala­mint Barczafalvi Szabó Dá­vid „ifjoncz”-a mintájára fab­rikálta. Helmeczy és Barcza­falvi nyelvújítási túlbuzgalma robbantotta ki különben azt a hosszú évtizedig tartó ádáz harcot, amely a nyelvújítás körül keletkezett. A „különc” szó értelmét Ballagi Mór 1873-ban megje­lent szótárában így határozta meg: „Különc, személy, aki magaviseletében, szokásaiban másokkal együtt nem tart, akinek viselete á fölvett tár­sadalmi szokásoktól elüt. Ilyen különc pl. az, aki nyá­ron köpenyt hord, télen pedig egy szál kabátban jár.” Ma­gyarul: a különc kissé nevet­séges, bogaras figura. Legújabb értelmező szótá­runk szerint: „A közösségben általánosan elfogadott, szoká­sos életformától magát elkü­lönítő, makacsul és következe­tesen egyéni életmódot foly­tató, ill. ilyen nézeteket valló személy.” Madách Imre életformája kétségtelenül eltért a sablon­tól. A szabadságharc bukása után, az elnyomatás sötét kor­szakában betegsége és tragi­kus családi körülményei mi­att valósággal remeteként élt sztregovai kúriájában, ahol, mint Juhász Gyula énekelte róla: „Egyetlen társa a ma­gány volt.” A sztregovai különcnek ne­vezni tehát éppen olyan nyeg­leség, mint amilyen az lenne, ha Goethét, akinek életformá­ja szintén eltért a szokásostól, weimari különcnek, vagy Tolsztojt Jásznája Poljána-i különcnek tisztelné valaki. Magyar László FÜRTÖS GUSZTÁV: Három rajz a tájtól SZELLŐ Egy nyári szellőcske beakadt egy fába, az ágak fogták: se előre se hátra! Végül fölkölütte magát egyik ágra. FŰZFA Lehajló ágain sok'-sok levél fut, most épp olyan a fa, mint zöld szökőkút. FELHŐK Széltengerben felhőbálnák úsznak, nekivágnak éjszakai útnak, — vájjon hová jutnak? Bronchovac ampullák A mezőgazdasági és élelme­zésügyi miniszter az egészség- ügyi miniszterrel egyetértés­ben engedélyt adott a Phyla- xia Állami Oltóanyagtermelő Intézetnek, a tyúkok fertőző bronchitis elleni száraz vak­cinák forgalomba hozatalára. A Bronchovac. I. és II. vakci­nák 50 és 80 adagot tartal­mazó ampullákban kerülnek forgalomba. — 24 új OTP-lakásba köl­töztek be múlt héten a la­kók Vácott, az alsóvárosi la­kótelepen. A nagykőrösi Szabadság Termelőszövetkezetben hal­lottam, hogy a tsz-ben a Szrapkó Imréné vezetésével működő, 8 tagú szocialista brigádot ,szívbrigádnak" neve­zik a tsz idős, beteg tagjai. Ez a brigád a tavasszal ala­kult. Határidő előtt, verse­nyezve munkálták meg a vál­lalt fóliás paradicsomot. A kertészeti irodát társadalmi munkában hozták rendbe. Még dicséretesebb munkát végeznek az idős, beteg tsz- tagek segítése terén. Legutóbb két 60 esztendős beteg házas­pár, Vincze Ferencék és Kiss Lászlóék segítését vállalták, Ganz Abrahám 1845-ben Bu­dán vasőntő műhelyt nyitott. A honi nagyipar megterem­tője 1848-ban a honvédsereg­nek ágyúgolyókat gyártott, el­itélték. Később kéregöntészeti kísérleteket folytatott, termé­keivel a párizsi világkiállítá­son aranyérmet nyert, önma­gával és a világgal meghason- lott, 1867. - december 15-én le­ugrott az emeletről és ször­nyethalt. A Ganz utcai 120 éves ön­tödében utolsó csapolásra ké­szültek. Halász Béla, László Antal, Répási József rámoltak a kúpolóba. Halász a kézzel forgatható, öreg darut nézte, Répási folyton búbot nyomott nyelvével arcán, László üres, üveges szemmel köpött a vas­ra. Fülük megszokta a zajt, a dobhártyaszaggató zúgást — különben sem beszéltek ilyenkor. Pintér,Sándor üzem­vezető felkapta az utolsó da­rab vasat — kis csend lett — s a többiek megbabonázva nézték, mint röpül a vasto­rokba. Éjfél felé a síkos levelektől font hárshegyi lugasban Her­man Sándor formázó lerántot­ta az abroszt az asztalról és sírásra csukló hangon azt or­dította: elmegyek ablaktisztí­tónak! A többször átfestett, ko­romfátyolba burkolt falakra emlékezett, huszonhat évére a tűzvarázsban, bensője reme­gett és nyugtalanság kínozta. A gyárat bezárták, a rozsdás kapu nem nyikorog többé, me­hetnek ... Nagyot és szent- ségtelent akart mondani, rá- tapoSni a szakmára, megcsú­folni. — Reggelente, ha műszakra jövök, látom a Dunaparton. teherautókban viszik a száraz tökű, lehúzott fejű bikákat a vágóhídra — mondta részegen Policska és megmarkolta a söröskancsót. — Mink is már ilyenek vagyunk. Mehetünk a francba... 1964. augusztus 15-ét írtak, akik közül főleg Vinczéék szo­rulnak rá a gyámok tásra, te­kintve, hogy az idős asszony két éve fekvő beteg. A brigád megműveli az idős házaspárok háztáji földjét és sokszor még vasárnap is időt szakítanak, hogy megfőzzék az öregek ebédjét, rendbe hoz­zák lakásukat. A „szívbrigád” munkája az öregek segítésében és gyámo- lításában például szolgálhat minden más szervezetnek. A kis termetű Szrapkó Imréné bebizonyította, hogy milyen „nagy” lehet egy kicsi asz- szony. — Kopa — a rádió különben szép időt, ki­sebb felhőátvonulásokat jó­solt, de 16-án reggel ragyogó, sugárözönű napra ébredt a város. Dohogó, remegő kőbányai csarnok, gombnyomásra csosszanó darukkal, fényes óriáscsészékből surranó ho­mokkal, s az a pára nélküli, száraz, sivatagi levegő. — Az ott! A görbe hátú! — Halmi Pál üzemvezető a betonoszlop mellé mutat, egy fekete gépre, amely fölé tö­rök müezzin pózban hajol Herman Sándor. — Tyű!... — Halmi tüdejéből vékonyan jön a levegő. Marha nagy me­lót vág le az öreg... Klassz.., persze .., Közelebb lépek. Herman mosolya fanyar. Az egész arc kissé szürke és fanyar. Ez be­lülről jön, életismeretből. Beszélgetünk. — A Ganzban sok barátja volt? — szeret­ném tudni, milyen gombot nyomjak le. — Vagy csak egy, de akinek az ember még a nőjét is odaadná? — Bó­lint. — Hát itt? — „Senki". Es az ablaktisztítás? — Öh — mondja sárgás nevetéssel — az ablaktisztí­tás... Pintér a törzsgyárba ment, Gruber, Policska, Tüzes, Bagó a KÖVAC-ba, néhányan az Acélöntő és Csőgyárba, ki Soroksárra. Mindenkit elhe­lyeztek. Itt könnyebb, ötven­hatvan szekrény, de gépen. Minden géppel megy itt. — Szóval jobb’ — nézem szabálytalanul, csomókba hul­ló ősz haját, s hallgatom: Döb­benten éltek egy darabig, de aztán feloldódtak. Három hé­tig össze-vissza közlekedett, mert ő Budán lakik', a régi gyár mellett s Kőbányára hosszú volt az út. Aztán alud­ni sem tudott, csak altatóval. Kacsint: „háromszor három deci tisztán.” _— Szeretik itt — mondom neki. — A jó munkást min­denhol szeretik. Csend. Suta vagyok és ügyetlen. Szakadt harisnyájá­ra pillantok, majd hirtelen a kezére. A tenyérhát homoktól fekete. — Persze — bólint. Aztán halkan: Könnyebb itt formáz­ni. — Meg a péhze is — bizal­maskodom. — Mi kell még az embernek? — A kis örömök jók — mondja —, a nagyok egyszer bánattá válnak. — Nem lehetne itt is baráto­kat szerezni? — nyitom to­vább a csapot. A felesége jó barátja is volt, s ő is öntödében dolgo­zott. A „Fater” is meg a bátty, öccse... De az asszony hat­vanötben meghalt. — Nem járok ki a temetőbe — a mondanivaló végigjárja testét, kihúzza magát, fesze­sebbé válnak vonásai. — Az ember felejtsen. Egyedül élek, Olvasok. Hallgatom a rádiót. — Egyedül mos, vasal főz?... Mit? Mi a kedvenc?... — Körömpörköltet sósbur­gonyával, rá egy-két korsóval — megint az a fanyar mosoly. — Meg kijárok a Vasas Turbó meccseire. NB III-asok, de akarnak. Az ember mindig ke­ményen akarjon valamit. — A régi gyárat elfelejtette már, ugye? — hangomban gúny bujkál. A csarnokban li­heg a hőség, folyik rólam a víz. „Még egy asszonyt is elfelejt az ember’’ — fáradt levélhul- lású hang. Elpöcköli a csikket. Megértem. Négy évvel a nyugdíj előtt nem bántják in­szaggató szerelmek a férfiakat. Az idő mindent befog. A régi Ganz-gyár egy részét lebontják, a csarnok marad. Fedelét kipofozták, múzeum lesz. Az öreg falakat is átrak­ják, mert a szép budai háztöm­bök közül kirí a rozsdatemető. A lyukas kúpolókémények előtt Hódos Imre, egy húsz év körüli, rózsa arcú kis ember fa­laz. — Tudja, mi volt ez az épü­let? — állítom meg kezében a kalapácsot. Rázza a fejét. — Az a kerék meg alul a da- rucskák, a kémények... nem is gondolja, mi lehetett?... — Nézze! Engem nem érde­kel! — kicsit sértődött hang. Művezetőjének kezében mé­rőszalag. Szép lesz a múzeum, traccsolok vele. Ha majd az öreg fal leomlik, s mögüle elő­bukkan az új. Gondolom, a belsejét meg­hagyják ... Nézik sokan, mi?... Legyint. Persze. A furcsa tete­je miatt. Megállnak, kérdez­nek, mi lesz? Lakás?... Nem, múzeum. „De nem magyará­zom, nincs időm” — rám veti kedves, szürke szemét. — Nappal vagy este idejár egy hajlott hátú idősebb pasas, néz, sőt egyszer a csarnokban a vasak között is turkált. Nem kérdez, csak bámul. Le is kia­báltam neki: ... „Hallja...!” De elment, távolabbról pislog azóta. A fiúk nevették is ... Melyik volt élete legnehe­zebb napja? — ezt kérdeztem Herman Sándortól. — ),ötven­hat” — válaszolta. — „Nem tudtam, mi lesz velünk.” Többes számban mondja. 1946 óta párttag. — A négy év alatt hányszor beszélt magával az igazgatója? — Egyszer sem.” — Hát a tit­kár? Az sem, senki. Tartottak igényt a formázómunkán kí­vül az emberre? Kérték, ve­gyen valamiben részt, hogy érezze azt a forróságot, amit csak emberekért végzett mun­ka ad?... Csaknem kétezer közül miért éppen őt szúrnál: ki?... És néma gyereknek... • A Kacsa utca 5-ben lakik egy üzlethelyiségben. Felhúz­za a redőnyt este — ha a vál­tott műszak úgy hozza —, ki­néz a Dunára. Az Országház­ból lát egy darabot, és a be­ton mellVéd miatt csak a hor­gászok botjának végét a zsi­nórral, amint ostorként cikáz­nak az alkonyaiban. Aztán el­ballag a régi gyárhoz, emlé­ket, lelket guberál. Szüts I. Dénes Szalmaszán Szolnok megye állami gaz­daságaiban nagyméretű vas­szánokat szerkesztettek, ame­lyeken negyven-ötven szalma­bála is elfér, és így traktorral vontathatják a szérűre a kom­bájnszalmát. A szánok beállí­tásával gazdaságonként leg­alább húsz pótkocsit irányít­hatnak át a gabonászsákok be* hordására vagy más munkák* ra. Családi ház és kislakás fűtésére kiválóan alkalmas ES—KA X márkájú, 1.6 négyzetméter fűtőfelületű, lengyel importból származó KAZÁN radiátorral és csővel azonnal kapható. e FŐVÁROSI VAS- ÉS EDÉNYBOLT VÁLLALAT 1. SZ. VASÁRUHÁZ Budapest VI., Lenin krt. 86. Tel.: 317—761 „ Tak do szlanki... Van egy kedves lengyel szólásmondás, valahogy így hang­zik: Polak, Wegier dwa bratanki; Jak do szabii, tak do szlanki. Ami meglehetősen szabad fordításban magyarul körülbelül annyit tesz: a lengyel és a magyar két test­vér, egyek a vereke­désben és az ivásban. Ezt még a lengyel gyerelcek is ismerik, eredete minden bi­zonnyal évszázadokra nyúlik vissza. Lengyel barátaim­mal közös verekedés­ben még nem volt részem, de ami az ivást illeti, valahány­szor alkalom adódott, igyekeztem tanújelét adni, hogy hasonló­képpen gondoljuk ezt mi magyarok, nap­jainkban is. Pedig ez nem kis dolog, ha fi­gyelembe vesszük, hogy én a savanyú bort kedvelem, Len­gyelországban pedig leginkább a vodka járja, s tudvalévő, hogy ott ebből az M- talában negyven fo­kos italból nem fél deci az alapegység, hanem ennek duplá­ja; a szto gramm — d: baráti társaságban ehhez sem ragaszkod­nak mereven. A vod­ka pedig, ahogy mondani szokták, itatja magát, s a gya­korlatlan poharazó többnyire csak akkor érez némi bizonyta­lanságot, amikor egy idő múltán fel akar állni az asztaltól. Egyszer krakkói ba­rátom vendége lehet­tem, s vacsora után még szokatlanabb itallal kínált. Egy üvegben tiszta szeszt kevert össze vízzel, s közben késsel kocog- tatta az üveg oldalát. Amikor az már tisz­tán csengett — töl­tött belőle. Méghozzá nem is keveset, hi­szen ritkán találko­zunk, s annyi min­denre kell ilyenkor koccintani: az egész­ségre, a barátságra, a ház asszonyára, a ta- láikozásra, a búcsú­zásra. Szóval nagy a felelősség, s ha már minden kötelezettsé­gen túl vagyunk, iól­esik csak úgy, min­den indok nélkül is iszogatni egy kicsit. Így történt ez ak­kor este is, kedves krakkói barátom la­kásán. Ürültek az üvegek, s én igyekez­tem derekasan lépést tartani vendégszerető házigazdámmal, hi­szen ki ne tudná, milyen nagy illet­lenség visszautasíta­ni, amit jó szívvel kínálnak. Meg aztán virtus is van a vilá­gon, még barátok kö­zött is. Egy kis ug­ratás, heccelődés jól összefér a barátság­gal, s a poharazás mindig jó alkalom ehhez. Amikor ő elő­zőleg Pesten járt, va­lahol barackpálinkát rendeltem neki, fü­tyülősét. Mi taga­dás, kicsit krákogott, prüszkölt tőle, de le­nyelte férfiasán. Ak­kor én megjegyez­tem: — Ne haragudj, hogy ezzel kínállak, de ez ifjúsági étte­rem, itt szeszesitalt nem mérnek ... Mire ö mormolt valamit a fogai kö­zött, sajátos lengyel tájszólással, s így nem értettem, a hanglejtésből pedig olyasmit éreztem, mint amikor mi azt mondjuk: erre majd visszatérünk... Ilyen előzmények után érthető, hogy azon a krakkói estén nem akartam lema­radni egyetlen po­hárkával sem, s va­lahányszor barátom fenékig ürítette azt, lehajtottam én is a magamét rendesen. Hanem azért a fe­jemet egyre nehe­zebbnek éreztem, s már-már a rugalmas visszavonulás gon­dolatával foglalkoz­tam, amikor legna­gyobb megrökönyö­désemre a házigazda elővett — egy üveg barackpálinkát. Fü­tyülősét. — Tudod — mond­ta blazirt mosollyal —, úgy gondolom, elég a szeszesitalból. Most már igyunk csak barackpálin­kát .,. A felesége tálán ma s im érti, miért tör‘ ki mindkettőnk­ből elemi erővel a nevetés. Méry György „SZTREGOVAI KÜLÖNC“ NAGYKŐRÖS A „szívbrigád“ i

Next

/
Thumbnails
Contents