Pest Megyei Hírlap, 1968. május (12. évfolyam, 101-126. szám)

1968-05-05 / 104. szám

1968. MÁJUS 5.. VASÄRNAP rear uccvn kMMod » Ma is gyakran tapasztal­juk, hogy Bartók Béla művé­szetét sokan a zeneművészet legújabb irányzatának tartják, s mint ilyenről vitatkoznak, foglalnak állást mellette vagy ellene. Pedig el kell gondol­koznunk azon, vajon mennyi­re jogosult ez a szemlélet. Ha­lála óta már több mint 22 év telt el. Bach halála után Ugyanennyivel a zenei világ már ismerte Mozart nevét, Mo­zart halála után negyed szá­zaddal pedig Beethoven már művészete csúcsán állott. Arra sem árt emlékeznünk, hogy Bartók sok — a nagykö­zönség körében ma is vitatott — műve, például A kékszakál­lú herceg vára vagy A csodá­latos mandarin — jó ötven esztendővel ezelőtt született. Vajon annyira megállt volna a művészetek felett az idő, hogy e műveli utóm fél évszá­zadig semmi újdonság nem következett a világ zeneművé­szetében? A világ zenei kultúrájában Bartókot egyre inkább a klasz- szikus szerzők sorában tartják számon. És ez így is van rend­jén. Akik művészetéhez közel kerültek, azok ma már nem — A modern zene — Bartók után és minél inkább múlnak az évek, annál kevésbé — a for­radalmi újítót becsülik mü­veiben, mint inkább a zseniális összegezőt. Akik sokszor hal­lották alkotásait, felismerik bennük nemcsak az út keresé­sének izgalmát, hanem az út megtalálásának örömét is. De Bartók óta a világ zene- művészetében sok olyan új irányzat is kifejlődött, ame­lyek a zenei nyelv megújítása szempontjából már későbbi, újabb fejlődési fokot képvisel­nek. így például a szerialisták és punktualisták egy korábbi (Bartókkal egy idős) zenei irányzatot, a Schönberg-féle dodekafónia szigorú elveit fejlesztik tovább egy új kom- pozíciós technika kidolgozá­sáig. A dodekafónia („tizenkét- hangúság”) a hagyományos BŐD A ISTVÁN: Szertartás A határ most csupa zengés. Énekelnek a szekerek. Törélteny emlékek libegnek a szélben s a gyalogutak föld-nehezek. Az én verejtékem is omlik a gyöngyház-színű fényben. Vonulnak a tájak a nyárfák, az akácosok valami szolid menetelésben. S vonulnak a titkok s vonul az ég-fényű sereg. Só-nehéz ingek suhognak, elnehezült arcok fényében a mindenség áhítata remeg. Ö, szelíd föld csókoltam hányszor az orcád. Most már learattak, tarlók fölött szállong az árnyék, emlékeim asztagját is széthordták. Megyek a dülőutak csendjében harmatok illatát őrzi a markom. Előveszem a szívemet s a napfény oltára előtt a magasba tartom. S míg fényeket ontanak a szelek, lassan leborulnak a tengeriszálak s elvégzik helyettem is hétköznapi szertartását a hazatérő áldozatának... ^SSSSSSSSSSSSSSSSSSS/SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS*. Vörös rózsák Angelikának Színes olasz—spanyoltjranda film Angelika a kínzókamrában Egy szobor és egy ember „tonális”, dúr-moU rendszerek­kel való radikális szakítást tűzte céljául, s ennek érdeké­ben nemcsak egyenlővé tette a skála mind a 12 félhangját, de azt is megkövetelte, hogy a zenei téma mind a 12 hangot tartalmazza, de csak egyetlen egyszer. A mű aztán a 12 hangú sorok („szériák”) külön­böző elvek szerint összeállított változataiból áll. A szerializ- mus ugyanezt az elgondolást terjeszti ki a ritmus, a hang­szín és a zene más területére — most már nemcsak a hang­nak nem szabad ismétlődnie a soron belül, hanem minden egyes hangnak más hangsze­ren, más hangszer-összeállítás­ban kell megszólalnia, s külön­böző hosszúnak kell lennie. E bonyolult és szigorú szabály- rendszer betartása sok kötött­séget ró a zeneszerzőre, de ugyanakkor újszerű hangzá­sok, új lehetőségek feltárására is ösztönzi. Ebből a szempontból az aleatorikának nevezett irány­zat éppen ellentéte a szeria- lizmusnak. Nevét a kockáról (alea) kapta, mert hívei sze­rint a zeneművet csak annyi­ra szabad megkomponálni, mintha egyes részeit egy koc­ka oldalaira írnánk, s a vé­letlen döntené el, hogy mikor ; melyik következzék. A széria- i lizmus kötöttségeivel szemben; tehát az aleatorika nagy sze-; repet juttat a véletlennek, aj pillanatnyi ihletnek, a szabad j variációnak és improvizáció- j nak — néha olyan mértékben, j ami már az alkotás egységét j is szétrombolja. Megint más elvet követ az ] úgynevezett stochasztikus ze- ] ne. Ez a legújabban keletke- j zett irányzat voltaképpen j mindkét megoldást egyesíteni j akarja, híve a variációknak, de ] a valószínűség elvei alapján : vezeti le őket a témából. Kö-! vetői bonyolult matematikai i számítások alapján választják ki a legmegfelelőbb megoldá­sokat. A spekulatív elem te­hát, ha lehet, még erőtelje­sebb, de ezúttal kifejezetten azzal a céllal, hogy a zenei ha­tás közvetlenségét biztosítani lehessen. Vannak aztán olyan új irányzatok is, amelyeket a ha­gyományos értelemben zené­nek is alig lehet nevezni: úgy viszonylanak az eddigi zené­hez, mint ahogy a film a szín­játékhoz. Ilyen mindenekelőtt oz elektronikus zene, amely­nek hívei már nem is hagyo­mányos hangszerekre, hanem elektronikus zenei berendezé­sekre „írják” műveiket. Az elektronikus zene szabadon használ eddig ismeretlen hang­közöket, Hans Eimert, az új zenei irányzatok egyik legismertebb képviselője szerint az 50-es években új korszak köszöntött be a zeneművészet történeté­ben, amennyiben az itt jelzett — és részben még más — ze­nei irányzatok megizmosod­tak, s egyre nagyobb erővel tudják képviselni a kor jel­lemző törekvéseit. Ma már ki­emelkedő, nemzetközileg is is­mert és elismert alkotó egyé­niségeik vannak, mint például a karmesterként nemsokára hazánkban vendégszereplő francia Boulez, a görög szár­mazású francia Xenakis, a német Stockhauser, a Bécsben élő magyar Ligeti György, a lengyel Pendereckij és mások. Ezek az irányzatok kétségte­lenül olyan új eszközökhöz i nyúlnak, amiket Bartók Béla i még nem használt. Összeha- i sonlítva műveiket, Bartók két- i ségtelenül „hagyományosabb”- i nak tetsző, míg hozzá mérten i az új irányzatok nehezebben ; érthetőnek, „modernebbnek” i tűnnek. ; Milyen következtetése- i két vonhatunk le ezekből az I új jelenségekből? Semmikép- \ pen sem azt, hogy Bartók „el- ; avult” volna. Erről szó sin- | csen, az új irányzatok talán | felfedeztek ú.i eszközöket, de : eddigi ismereteink szerint még nem érték el azt a szintet és azt a teljességet, amit Bartók a maga muzsikájával. Ő meg­előzte korát, műve tehát ma időszerűbb, mint valaha. Ösz- szefoglalta az elmúlt korok eredményeit is, és úgy szól a jelennek, hogy további új uta­kat nyit meg a későbbi utódok számára. Rá kell döbbennünk Ma­gyarországon is arra,' hogy ma már mindenképpen időszerűt­len Bartókot különös, túlzó, „ultramodern” zeneszerzőnek tartani, s még időszerűtlenebb őt éppen újításaitól idegenked­ve elutasítani. Fel kell ismer­nünk, hogy helye és szerepe szerint a XX. század klasszi­kusa. Kétségtelen, hogy ez a felfogás sokak számára az ed­digi vélekedés némi átértéke­lésével jár, de a világ zene- művészetének haladásával elő­állott új helyzet előbb-utóbb a magyar közvéleményben is tükröződik majd. Észre kell vennünk: a zene Bartók halála óta is tovább lépett, s meg kell tanulnunk, hogy ez nem szüntette meg, csak éppen új színbe állította a nagy magyar zeneszerző művészetének kor­szakalkotó jelentőségét. Vitányi Iván '• Hármas koprodukcióban készült a Vörös rózsák Ange­likának című színes, kosztü­mös kalandfilm, de ez mit sem változtat azon a tényen: tizen­kettő belőle egy tucat. Még a története sem új, a nézőnek akaratlanul is Jókai Fatia Negrája jut az eszébe. A fiatal Enrico de Verlaine gróf — a film főhőse — ket­tős életet él. A Párizs környé­ki kastélyok hölgyei és urai előtt két dologról híres: gyö­nyörű vörös rózsáiról és arról, hogy egyetlen szép nő kegyeit sem veti meg. Azt viszont már csak kevesen tudják róla, hogy egy véletlen körülmény foly­tán elvállalja a nemeseket sarcoló népvezér, a Marseille-i szerepét is. Adva van tehát a romantikus lehetőség a nagy lovascsatákra, álarcos rajta­ütésekre, kínvallatásokra és látványos menekülésekre és természetesen egy nagy sze­relem bemutatására. A film három nemzetiségű alkotói láthatóan nem is akartak mást, mint másfél óra izgal­mat szerezni a moziközönség­nek. Ez önmagában még nem lenne hiba, hiszen sok derűs, látványos kalandtörténetet néztünk már végig kellemesen szórakozva. A baj ezúttal az —, hogy a sablontörténet mel­lett — az alkotók komolyan csinálják azt, amit csinálnak. Munkájukból hiányzik a fran­ciás könnyedség, a finom iró­nia, így pedig nem lehet de­rűsen szórakoztatni. A filmet Steno rendezte. A fiatal grófot Jacques Perrin, Angelikát pedig Paffaella Cárrá alakítja, inkább látvá­nyosan, mint őszinte átéléssel. —P— 'SS'SSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSS/ZSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSSs MI LOS CRNJANSKI: • • Örökös vándorlás A ma emberében akaratla­nul is megfogalmazódik a gondolat, amikor megpillant­ja a könyvüzletben Milos Crnjanski kétkötetes, ezerkét­száz oldalas regényét, az örö­kös vándorlást: vajon a mai, zaklatott életritmusú, rohanó világban mikor jut ideje arra, hogy nyugodt körülmények között, elmélyülten végigol­vasson egy ilyen terjedelmű könyvet? S ha belelapoz, ag­gálya még indokoltabbá válik: szinte sehol egyetlen párbe­széd, amely könnyítené az ol­vasást. Ám ha mégis rászánja magát és belekezd az Örökös vándorlás olvasásába, nem bánja meg, egy kitünően meg­írt és szép fordítású regény élményével lesz gazdagabb. Az örökös vándorlás a szerb nemzet sorsának őszinte, lírai hangvételű regénye. A XVIII. század ma már homályba ve­sző, mozgalmas korát festi meg hatalmas történelmi tab­lóként Crnjans n, a i,zerb iro­dalom kimagasló egyénisége. A hadsereget, a polgárságot, a korabeli Budát és Bécset, régi szerb családok életét mutatja be, majd azt a mozgalmat áb­rázolja, melynek célja a szer- beknek Oroszországba való kiköltözése volt. Azokban az években és évtizedekben egész szerb falvak indultak a Kár­pátokon túlra, keresve az ígé­ret földjét, ä kegyetlen oszt­rák elnyomástól űzve. Könny és vér kíséri tragikus hazake­resésüknek útját. Van, aki el­bukik, van, aki célhoz ér a hosszú vándorlás után, de maradéktalanul boldog nem lehet soha. Crnjanski nag„ erővel, tuda­tos keménységgel ábrázolja a szerbség kálváriáját, mindvé- eie érzékletesen és fordulato­p. p. san. Az alkony suhogó leplé­vel lassan betakarja Szent­endrét. A tavaszi meleg meg­borzong a feltámadó esti szél­től. A békés csendben hallani lehet az orgonák halk beszél­getését, Hozzám is szólnak, felémhajolva megsimogatnak, ahogy belépek Szamosi Soós Viímósék kapuján. Tomi, a nagy farkaskutya, láncát csör­geti, nevetés fogad a kis ud­varon. Mintha haza, a gyer­mekkori kisváros — már ko­pott, de a szívnek legkedve* sebb házába értem volna. S ez a varázslat nem múlik el- akkor sem, mikor már a dur­ván ácsolt asztalnál, billegő székeken ülünk, ismerkedünk, kérdezünk. A szavaknál is jobban figye­lek a kézre. Ahogy az időköz­ben asztalra került kenyeret megszegi, végigsimítja a hom­lokot, repdes a levegőben, mintha a köztünk járó emlé­keket akarná megfogni, mara­dásra bírni. Csontos, eres, ér­zékeny ujjú kéz. Majd 70 éve csiszolódik munkában, véső, kalapács, mintázókés forgatá­sában. Az álmok gyönyörű­sége, s a megvalósítás kínja, vajúdása; egy kéz, egy emberi élet. Gyerekkoráról, a székely­keresztúri vidám, nyíló évek­ről mesél. A székelyek élet­öröméről, a művészetről, mely ott vált mindennapi kenye­révé. Az anyaggal, mindenféle anyaggal kötött életre szóló barátságról. — Mert az az igazi. A holt anyagból élő emberi arcot va­rázsolni, az emberi arcot a lé­lek, az érzések, a gondolat tükrévé tenni. Egy mozdulat­ba, a szájszöglet keserű rán­cába sűríteni mindent, amit az emberről tudok. S mivel min­dig ezt akartam, soha nem nyughatom. Pedig már 86 éves vagyok. Őszülő haját a ve­randafalhoz támasztott már­ványdombormű, és két mell­szobor csillanása teszi még fehérebbé. Ha én festő lennék, így festeném meg, ahogy élénk mozdulatokkal, emlékektől megszínesedett arccal szobrai között magáról mesél. Szent­endréről faggatom, de már meg is bánom, mert szemébe hirtelen fájdalom költözik. Aztán tréfával üti el. — Szentendrével vala­hogy mindig szerencsétlenül alakult minden. Pedig ez a második hazám. 1910 óta itt; lakom. Igen, ebben a házban,; mutat körül. A kert valamikor! a Dunáig ért, de az nem volt; mindig jóbarát, hívatlan ven-! dégként sokszor a küszöbig is! eljött, — félbeszakítja magát. — De nem is erről akartam beszélni. Egyszer fölkértek, úgy 1928 körül, csináljam meg a város védőszentjének szob­rát. Bizony zavarba jöttem, mert nem tudtam, ki az. Kide­rült; Keresztelő Szent János. Itt van, — mutat a háta mögé, a nagyméretű domborműre, amelyét már az előbb is meg­csodáltam magamban. Nagy sikerem volt vele mindenütt, kiállításokon, itt a városban, mégsem került a templom fa­lára. Az akkori katolikus pap kijelentette, hogy egy protes­tánstól nem fogadhatjuk el. így aztán ... tárja szét karját, itt van azóta is. — A másik, amit a város­nak csináltam, a címer volt. A húsvéti bárány. A városház falára volt kitéve 1944-ig. Ak­kor leverték, tönkrement. Ké­sőbb kértek, csináljam meg mégegyszer, de azt mondtam, nem. Mert nem tudom. Nem tudom ismételni magam. — Ráby Mátyás szobrát is a város kérésére kezdtem csi­nálni. Akkor még nem tud­tam, hogy ez a szobor lesz az, amiben az egész életem benne van. Rábyról semmi kép, rajz, vagy kőnyomat nem maradt fenn. Teljesen a képzeletemre kellett hagyatkoznom. De ta­lán jobb is így, mert nem kel­lett hűnek lennem semmihez, csak a lélekhez, Rab Rábynak, az embernek lényegéhez. A Jókai-könyv nem mondott ne­kem eleget. Megszereztem a börtönben írt naplóját. S ak­kor már éreztem, rokon ve­lem, szemem előtt kibontakoz­tak a formák, tudtam róla mindent. A szenvedést, a fáj­dalmat, a nemes lelket, a nyu­galmat, erőt, ami lényéből áradt. A mellszobor elkészült.- Ez 1960-ban volt. Ak­kor mégsem állították fel a tervezett helyre, a Duna-parti parkba. Hogy miért, azt most nem mesélem el, majd más­kor; hosszú, mint egy rossz regény. Kérem, hadd nézhes­sem meg, de csak fényképek kerülnek elő, most öntik át bronzba. A mélyről lobogó te­kintet a fényképről sem eresz­ti el az enyémet. A Rákóczi úti iskolában lesz a helye. Az úttörőcsapatot Ráby Mátyás­ról nevezték el. Ezért... Jó, hogy oda kerül, örülök neki, csak az a baj, hogy annakide­jén a szabad levegőn mintáz­tam, a szabad levegőre kép­zeltem. Elmosolyodik. — Lát­ja, most érem meg, hogy a harmadik, Szentendrének szült gyermekem végre a szent­endreieké lesz. Varga Vera

Next

/
Thumbnails
Contents