Pest Megyei Hirlap, 1967. január (11. évfolyam, 1-26. szám)

1967-01-07 / 6. szám

f&CírltiP 1967. JANUAR 7., SZOMBAT RAGALY 419 éves úrasztalterítő A Borsod megyei Ragály községben találták meg az or­szág eddig ismert — legrégibb úrasztalterítőjét. A batiszt vé­konyságú kelmét magyaros úrihimzéssel díszítette és azon az 1548-as évszámot is meg­örökítette hajdani alkotója, Száz Anna, aki a térítőt a re­formátus egyház részére ké­szítette. Az értékes néprajzi emléket a kis falu most a sá­rospataki református múze­umnak ajándékozta. SZOT-tervek ÜDÜLŐHÁLÓZAT KESZTYŰK A több mint százesztendős pécsi kesztyűgyár idei újdon­sága lesz az élénk, piros, zöld, sárga különféle árnyalataiban megjelenő sertésbőr kesztyű. Újdonság lesz az elektromos préseléssel mintázott, lehelet- finomságú csipkekesztyű is. A SZOT idei tervei szerint 1967-ben 222 000 felnőtt és 50 000 gyermek részesül ked­vezményes üdültetésben. Jelentősen fejlesztette a SZOT üdülőhálózatát. Az utóbbi négyéves időszakban épült meg Hajdúszoboszlón a csaknem 400 személyes Béke- g3nSgyüdülő és megnyitotta ka­puit a debreceni gyógyüdülő. Uj létesítmény a leányfa­lui „Panoráma” és az 550 személyes zamárdi gyermeküdülő. A Balaton déli partján az apró kempingházak egész sora nőtt ki a földből. S több üdülőt kibővítettek a tó északi partján, valamint Szilvásváradon és Zircen. Szolgálatba „Visegrád” lépett üdülőhajó a is, amely a Margitsziget partján látja vendégül a vidéki beutal­takat. Búcsú 1966-tól - a madarak nevében ELREPÜLT FELETTÜNK AZ 1936-OS EV. Időjárása — ebben min dánny i unk vélemé­nye megegyezik — különös volt. Különös volt számunkra, de hogy mennyivel nagyobb lehetett befolyása a jobban kiszolgáltatott élőlényekre, a madarakra, arra néhány pél­dát. A rendkívüli korai tava­szodé« már február elején visszacsalta korán érkező költöző madarainkat, így a seregélyek, szőlőrigók, egerész­ölyvek és vörösvércsék már februárban repkedtek. Még a cinegék is hat héttel korábban fogtak fészkeiéihez. Szerencsé­re később elromlott az idő és ezt a korai fészkelést kissé hátráltatta. A Duna vizán is együtt volt látható a téli ven­dégül érkezett és itt telelő fa­jokkal a már visszatért nyári- ludak csapata. Márciusiban je­lenitek meg a késői fajok, a gerle és a nyaktekercs. Mint­egy két héttel korábban jöttek a gólyák és a poszáták. Már­ciusban ritka madár — holló­pár — jelent meg a Dunabog- dány feletti erdőrészben. Az ugyancsak korán fészkelő bag­lyokat nem zavarta az időjá­rás, családi életet kezdtek. Néha azonban végzetes az időjárás rendellenessége a köl­töző madarakra. A májusban érkező kislégykapókból meg­jelent néhány példány már­cius közepén. Kifáradva a költözéstől, csüggedten ültek a fasorokon. Hiába kerestek re­pülő bogarakat, azok még nem érezték a tavaszt. Szomorú volt a fáradt, éhező madarak képe, éhségüket magvakkal, bogyókkal, próbálták csillapí­tani. Sokan elhulltak a búbos­bankákból. AMILYEN RENDELLENES­NEK INDULT az év madárvo­BALATONFÜRED Exportvitorlás A Magyar Hajó- és Daru- gyár Balatonfüredi Üzemegy­ségének konstruktőrei új típu­sú tengerjáró vitorlás terveit készítették el. Ez a 20-as osz­tályba tartozó korábbi típus továbbfejlesztett változata. | KÖNYVESPOLC SZÜLŐFÖLDÜNK Hány ezren, hány százezren élnek magyarok szerte a vi­lágban, más országokban, tá­voli földrészeken ... Számuk: sokaság. Bármerre megyünk a földgolyón, találkozunk, ta­lálkozhatunk magyarokkal. Olyanokkal is, akik harminc­negyven éve élnek kinn és már unokák veszik körül, s olyanokkal is, akik éppenhogy beleilleszkedtek, vagy most illeszkednek be az új életkö­rülményekbe. „Külföldön élő magyar származású honfi­társaink" — így nevezzük őket, a távoliakat, mert hi­szen magyarok ők és zömük­ben megmaradtak valóban honfitársainknak, akiknek igazi hazája, óhazája ott van áz Öreg Európa közepén, sok baráti ország körében, ahol a folyó partján, a hegyek között, az erdőkben — a földeken és száz és ezer gyárban magyar szó cseng, köszöntvén minden reggel a mát, a holnapot. Ez a haza küld most egy szerény ajándékot külföldön élő magyar származású honfi­társainknak, a Magyarok Vi­lágszövetsége által tisztelettel ajánlva: egy könyvet, „Szülő­földünk” címmel. A kötet azt a célt szolgálja, hogy „akik még tudják, el ne felejtsék, akik jól tudják, még jobban megismerjék anyanyel­vűnket ..És mint Lőrincze Lajos a bevezetőben írja a to­vábbiakban: „Könyvünk kö­zel hozza ... a hazát, múltjá­val. jelenével, tájaival, meséi­vel, dalaival; benne van ki­csinyben az egész magyar nép. S életünk, múltunk-jele- nünk bemutatásában a leg­jobb magyar írók a tolmá­csaink, az ö ajkukra figyelve, az 6 kezüket fogva tájékozó­dunk, nézünk szét ebben a mi kis világunkban. S az ő gaz­dag, színes írói nyelvükből, nyelvművészetükből gazdagít­juk — szinte észrevétlenül — saját kifejezőkészségünket, is­merjük meg egyre jobban nyelvünk színeit, gazdagságát, kifejezési lehetőségeink sokfé­leségét; azt, hogy milyen is a magyar nyelv." Lapozgassunk a több mint félezer oldalas könyvben ... Kölcsey Himnuszát olvassuk az első lapon, mint a hazához tartozás örök és szent fohászát, amely ott él minden magyar szíve mélyén kitörölhetetle­nül, bárhol is létezik a világ­ban. És a múlt, a jelen íróinak — a regősöknek, mesemondók­nak, a romantikusoknak és realistáknak, — legszebb, leg- gyönyörködtetőbb írásai idé­zik a hazát a kötet lapjain. Először az otthonról, a csa­ládi körről szólnak. „Este van, este van, ki-ki nyugalomba!” — festi meg Arany csodálatos színekkel a családot s követ­keznek egymás után, mint va­lami nagyszerű ékszer ékkö­vei: Petőfi, József Attila, Mó­ra Ferenc. Babits Mihály, Gár­donyi, Kosztolányi, Móricz Esi gmond versei, novellái. Az otthonról, a családról. A gyer­mekélet múltját és jelenét is láthatjuk itt Petőfi, Ady End­re, József Attila, Szabó Lő­rinc, Weöres Sándor, Simon István, Tömörkény István, Mó­ra Ferenc aranytollából. A gyermekekről szóltak az írások, s ahogy lapozunk to­vább, csak nekik szólunk: a csodálatos magyar népmese­világ legszebbjei következnek egymás után a lapokon. A ka­kas és a pipe ... Három kí­vánság . .. Kacor király ... Ludas Matyi... — mind-mind a legszebbek, amelyekben gyö­nyörködhetünk felnőttek, s gyerekek egyaránt. S folytatva a sort: a magyar mondák kö­vetkeznek a csodaszarvasról, az Isten kardjáról, Botondról, Mátyás királyról és így to­vább. Lapozunk, s új fejezet kö­vetkezik a csengő-bongó ma­gyar népzenéről . .. Tovább lapozunk, s hazánk múltja tárul elénk — a távoli és a közeli múlt — a honfog­lalástól a felszabadulásig. Ez­után a feledhetetlenül drága szép magyar tájakat mutatja be a könyv: kis országunkat a nagy világban — Budapes­tet, az ország szivét, az Al­föld végtelenjét, a dombos Dunántúlt, észak hegyeit. Ol­vassuk a leírásokat, a kis no­vellákat, a riportokat és ott áll előttünk az ország plaszti­kusan, szinte kézzelfoghatóan és szemmel érzékelhetően. Úgy érzi az olvasó, mintha ott járna a főváros utcáin, Buda gázlámpái alatt, vagy a messze távolba nézne a Tisza mentén, vagy hallgatná az erdők susogását a Mátrában, s a Bükkben, vagy hallaná a kék Balaton hullámcsapdosá- sát a füredi parton vagy Sió­fokon ... És bemutatja ez a nagyon | szép és nagyon jó könyv a § magyar jelent is. Hogyan § élünk ma itt az öreg Európa^ közepén a szabad magyar ha- ^ zában. Várnai Zseni, Illyés ^ Gyula, Csepeli Szabó Béla, ^ Juhász Ferenc versei, Ruffy ^ Péter, Boldizsár Iván, Szebe- ^ rényi Lehel, Váczi Mihály^ szebbnél-szebb írásai sora-koz- ^ nak itt egymás után. S egy nagyszerű vers. egy ^ szivet dobogtató, felemelő köl- $ temény zárja intőn a könyvet:^ a Szózat. Vörösmarty Mihály^ int a magyaroknak, szerte a ^ világba: „Hazádnak rendűiét lenül — Légy híve, óh, ma- ^ gyár...” ^ A kötet nagyon gondos mun- ^ kával készült. Akkor, amikor ^ az ifjúság hazafias nevelésé-^ ről oly sokat beszélünk, s ^ mindannyiszor megállapítjuk, ^ hogy ezen a téren még van ^ tennivalónk, akkor ez a kötet ^ a „Szülőföldünk”, nagyon ko- S moly tettnek értékelhető. A | felső borítón a következő § ajánlás áll: „Ezt a könyvet a§ külföldön élő magyar szárma zású honfitársaknak tisztelettel ^ átnyújtja a Magyarok Világ- ^ szövetsége”. Úgy hisszük,^ ugyanilyen tisztelettel kelle- ^ ne átnyújtani ugyanezt a kö-^ tetet az itthon élő ifjú honfi- ^ társaknak is. i Dér Ferenc § Vitorlafelületét tíz négy­zetméterrel megnövelték és így összesen 30 négyzetmé­ternyi műanyagvásznat húz­hatnak fel az árbocokra. Ezzel fokozzák a hajó sebességét is és egyúttal „sportosabbá” te­szik. A kajütöt négy utas szá­mára rendezik be és gondoskodnak a személyzet kényelméről is. Az exportra készülő vitorlást kitűnő minő­ségű fából építik és vitorláza- tát a legjobb terilén mű­anyagból szabják. IHDOL A „JONATÁN“ Négy nagy teljesítményű gépsoron több mint 300 fürge kezű asszony és lány kezdte meg a nyíregyházi gyümölcs- kombinátban az első 1967. évi almaexport-vagonok beraká­sát. Tizennégy hűtött, légkon­dicionált vasúti kocsiban indul útnak a Nyírség híres termé- j ke, a jonatánalma Svédország­ba és Finnországba. nulása tavasszal, ugyanolyan lett az őszi is. A Kárpátok fenyveseinek jellegzetes mada­ra a fenyőszajkó csak a leg­nagyobb teleken látogat hoz­zánk, 1966-ban tahi házunk tornyán már november 1-én megjelent. Érdekes, hogy az ilyen, embert alig ismerő ma­dár mennyire nem menekül. Szinte egyidejűleg figyeltük egymást — én távcsővel, ő anélkül. Gyermekkoromat juttatta eszembe a november, akkori­ban még gyakori vonuló ma­darunk volt a daru. Most éve­ken át nem kerül szem elé. De november 7-én két daru Tahi fölött órákig körözött, szemmel láthatóan leszállás­hoz keresett helyet. Végül Szentendre felé távozott. Decemberben több százas tö­megben megjelentek a csont­tollú madarak. Nem ismeri az embert, nem fél tőle, ezért szomorú prédája a csúzlizó gyerekeknek. Üj madárfajok is jöttek fe­lénk. 1956-ban jelent meg először a Szentendrei-szigeten a túzok, azóta több ízben lát­ták ezt a ritka, jellegzetes ma­darat Kisoroszi, Tahitótfalu és Dunabogdány határában. Egyidejűleg figyeltük meg egy ugyancsak ritka, fel sem tűnő madarunknak, az erdei szür­kebegynek a fészlcelési kí­sérletét Tahiban és Szentend- — fiatal ornitológustár­sammal — Somogyi Péterrel. Esténként elfáradva a na­pi munkától, álldogálok há­zunk előtt. Fejem felett meg­szólal huhogva az özvegy macskabagoly. Párját néhány hete a közeli transzformátor mellett találták. Az elázott baglyot az esős éjszakán a villanyáram halálra égette. ÜJABB ÁRNY ÉRKEZIK — s ismét magamra marad­tam. A bagoly párt kapott s már együtt szállnak a fenyő­fán elhelyezett odúba. A ter­mészet igyekszik kiheverni a veszteséget. Tizedeli az ember őket tudatlanságból, rosszin­dulatból és sokszor akaratán kívül, de tizedeli az időjárás Is. Annak nem tudunk paran­csolni, mi azonban kultúrem- bereknek tartjuk magunkat — nyilvánuljon meg abban, hogy nem pusztítjuk a madarakat. Urbán Sándor tanár, Tahi. FA-KEFETARTÓ, avagy tanullak a francia nyelvet A sajtó és rádió gyakorta fi­gyelmeztet: fordítsunk időt a nyelvtanulásra, fáradozásunkat előbb-utóbb siker koronázza. Am a laikus magyar mindenben propagandát, esetleg előnyös sta­tisztikai számokat sejt. Mígnem egy napon . . . Elbal­lag a postára. Ott sorban áll csomagjával a csicsergő hangú postás kislány előtt. Átveszi a nyomtatványt és vele együtt a szigorú utasítást: francia nyel­ven tessék kiállítani. (Az NDK- ba induló ajándékcsomagról.) Pár perc múlva rémülten döb­ben rá — nem jut eszébe a megfelelő kifejezés, „fa-kefe- tartó”. Szégyenkezve kér a ve­zetőtől egy magyar—francia szó­tárt. Röstelli a dolgot. Ilyen semmiség, mint a fa-kefetartó és nem tudja. Mit gondolnak majd róla a többiek, az a sok nép, aki mind csomagot akar feladni... Am a vezetőnő barátságos, de kérlelhetetlen. Ilyen nekik nin­csen. Valakit keresni kell a vá­rosban, aki perfekt francia. Ismét rendhagyó módon pró­bálkozik barátunk. A szom­széd kapu — a posta-vezérigaz­gatóság. Talán ott... Igen, akad egy rendkívüli fiatalember a nemzetközi osztályon. A felső­fokú francia nyelvvizsga tulaj­donosa. Am a fa-kefetartó szót ő sem ismeri, de előveszi a nagy szótárt és megnézi. Sőt. Közli: NDK-ba néanet nyelven is ki­állítható a csomagutalvány. Azóta — barátunk, vasszorga­lommal, villamoson és autóbu­szon, csúcsforgalom idején — ta­nulja a francia nyelvet. Vajh, a többi 10 millió magyar állampolgár is követi példáját? G. Molnár Edit ESTE A KANDALLÓ MELLETT Szalontüdő zsemlegombóccal — Mi újság? Történt valami? Felsóhajtott. Egyszer megöli ezt az asszonyt. És nem lesz bíróság a földön, amely mentő körülményt találna a szá­mára, mert hogyan szabad megölni egy olyan asszonyt, aki mindig meg­kérdi szeretett férjét este, vacsora köz­ben: — Mi újság? Történt valami? Tizennyolc éves házasok. Tizennyolc éve, egészen pontosan 6574 estén kér­dezte már, hűséges kutyaszemekkel, pi- hegő asszonyi érdeklődéssel, élettársi kötelességből: — Mi újság? Mi történt? — Semmi különös — mormogta visz- sza és letette a kanalat. — Veled soha nem történik semmi? Egyél még. Nem ízlik? Pedig a Lukács- nétól kaptam a receptet, aki viszont egy hortobágyi csikóstól tanulta ... Csak így lehet csinálni. Ugye, finom volt? — Finom — mormogta vissza kicsit megnyugodva, hogy túl van a szokásos esti kérdésen. Megnyugodva, de dühö­sen is, mert voltaképpen a feleségét nem is érdekli, hogy valójában mi tör­tént. Otthon, lánykorában, mint az egy­szeregyet, belesúlykolta az anyja, mi egy szerető feleség feladata ágyban, asz­talnál és vendégségben. És egyáltalán hogyan is értené meg, hogyan is mond­ja el, hogy mi történik vele egy nap, egyetlen nap alatt. Mert voltaképpen semmi. Megszokott. Sőt: „a” megszokott. Reggel megbeszé­lés. Anyaghiány, berúgott az egyik mű­vezető, fegyelmi. Levelek. Válaszok. Vgyfeíek. Panaszok. Rohanás az egyik értekezletre, hogy onnan loholjon to­vább az üzem bővítésének ügyében egy másikra. Üzemi ebéd. gyorsan, kapkod­va és hidegen, mert hiába teszik félre, kihűl, mire hozzájut. Délután végigjár­ni az üzemet, beszámolókészítés a tag­gyűlés elé, vagy pártnapra felkészülni, avagy valamelyik vizsgára ... ... S ez így megy évek óta, dehogyis évek óta, évszázadok óta! Rengeteg kávé, rengeteg cigaretta, rengeteg emberi butaság, a saját buta­sága is, valami kis öröm, jutalom, hogy aztán megint és újra vita, veszekedés és közben mindenkor és mindenhez jópo­fát vágni. Hogyan mondhatja el a P 2-es típus mai vitáját, amikor egy fiatal főmérnököt kell meggyőznie neki, hogy ami ma éppenhogy megfelel, az már tegnap is elavult volt, nemhogy még holnap is jó legyen? Hogyan magya­rázhatná el anélkül, hogy ne kellene a hónapok gondját is elmondani, amíg egyáltalán eljutott oda, hogy szóba ke­rülhet ennek az új típusnak a próba­gyártása ... Hogyan mondhatja el, miért és ki je­lentette fel a minisztériumban és a népi ellenőrzésnél? Ahhoz éveket kellene visszaforgatnia emlékezetében, hogy elmondja, annak idején miért kellett a főkönyvelőt fegyelmileg elbocsátani, s miért maradt az elbocsátott főkönyvelő Foto: Gábor sógora a vállalatnál... Itt minden perc és minden gyártmány, minden ember és minden akta. Egyik év a másikkal úgy összefonódott, hogy a napok, pillanatok liánként kuszálódnak össze a tegnappal és a holnappal. Pedig jó lenne, megnyugtató lenne, ha volna valaki, akinek mindent és mindig elmondhatna. Hogy amíg be­szél, mintegy hangosan gondolkozva, maga is megszűrje érveit és igazságát; hogy az a valaki segítője és kritikusa is legyen, élettárs és gondolatainak, emberi vágyainak is a társa. Különben jó asszony. Ú a különben- jóasszony. S ebben az is benne van, hogy általában senki rosszat róla nem mondhat, de jót se, hogy senkivel rosz- szat nem tud termi, de jót se, hogy bárki lett volna a férje, mindegyikhez hű lett volna, mosta volna ingeit, meg­szülte volna a két gyerekét, főzött vol­na és megkérdezte volna: — Mi újság? Történt valami? — Mondtam már, hogy semmi. Az ég világon semmi... — Ja, persze, már kérdeztem — ne­vette el magát az asszony és megkér­dezte férjétől, főzzön-e szalor.tüdőt zsemlegombóccal holnap vacsorára ... — Természetesen, főzzél csak, szi­vem ... — aztán jutott eszébe, hogy vi­lágéletében utálta a zsemlegom.bócot, és ezt az asszonynak is kellene már tudnia. Biztosan tudja is, de otthon vagy hu­szonöt éve megmagyarázta neki az any­ja, hogy a férje ízlése változik, s ezt soha ne feledje el, Nem is felejti. Ezt nem! Gyurkó Géza

Next

/
Thumbnails
Contents